No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 16, 8:44 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po
index ae9bd87d7..e0bca7e1c 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po
@@ -1,216 +1,206 @@
# Translation of docs_krita_org_index.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
#: ../../index.rst:5
msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgstr "Us donem la benvinguda al Manual del Krita |version|!"
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to Krita's documentation page."
msgstr "Us donem la benvinguda a la pàgina de documentació del Krita."
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our "
"vision for Development of Krita is —"
msgstr ""
"El Krita és un programa d'esbós i pintura dissenyat per als artistes "
"digitals. La nostra visió per al desenvolupament del Krita és la següent:"
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
"El Krita és una aplicació multiplataforma lliure i de codi obert que ofereix "
"una solució integral per a fitxers amb art digital des de zero. El Krita "
"està optimitzat per al seu ús freqüent, prolongat i enfocat. Els camps de la "
"pintura que es recolzen explícitament són les il·lustracions, art "
"conceptual, pintura mat, textures, còmics i animacions. Desenvolupada "
"juntament amb els usuaris, el Krita és una aplicació que dóna suport a les "
"seves necessitats i el flux de treball real. El Krita admet els estàndards "
"oberts i interactua amb altres aplicacions."
#: ../../index.rst:19
-#| msgid ""
-#| "Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
-#| "has features that overlap with other raster editors its intended pupose "
-#| "is to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
-#| "scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended "
-#| "as a replacement for Photoshop. This means that the other programs may "
-#| "have more features than Krita for image manipulation tasks, such as "
-#| "stitching together photos, while Krita's tools are most relevant to "
-#| "digital painting, concept art, illustration, and texturing. This fact "
-#| "accounts for a great deal of Krita's design."
msgid ""
"Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
"has features that overlap with other raster editors its intended purpose is "
"to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
"scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
"replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more "
"features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together "
"photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept "
"art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of "
"Krita's design."
msgstr ""
"Les eines del Krita es desenvolupen tenint en compte la visió anterior. "
"Encara que té característiques que se superposen amb altres editors ràster, "
"el seu objectiu és proporcionar una eina sòlida per a la pintura digital i "
"la creació d'obres d'art des de zero. Com aprendreu amb el Krita, tingueu en "
"compte que no està pensat per reemplaçar el Photoshop. Això vol dir que "
"altres programes poden tenir més característiques per a les tasques de "
"manipulació de la imatge que el Krita, com cosir fotografies juntes, mentre "
"que les eines del Krita són més importants per a la pintura digital, art "
"conceptual, il·lustració i textures. Això representa un gran comportament "
"del disseny del Krita."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:28
msgid ""
"You can download this manual as an epub `here <https://docs.krita.org/en/"
"epub/KritaManual.epub>`_."
msgstr ""
"Podeu descarregar aquest manual com a «epub» `aquí <https://docs.krita.org/"
"ca/epub/KritaManual.epub>`_."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`user_manual`"
msgstr ":ref:`user_manual`"
# skip-rule: t-acc_obe,common-tutorial
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`tutorials`"
msgstr ":ref:`tutorials`"
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
"Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà "
"per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions."
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
"Apreneu de les guies d'aprenentatge generades pels desenvolupadors i usuaris "
"per a veure el Krita en acció."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`getting_started`"
msgstr ":ref:`getting_started`"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`reference_manual`"
msgstr ":ref:`reference_manual`"
#: ../../index.rst:43
msgid "New to Krita and don't know where to start?"
msgstr "Nou al Krita i no sabeu a on començar?"
#: ../../index.rst:43
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr "Un ràpid recorregut per totes les eines disponibles."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`general_concepts`"
msgstr ":ref:`general_concepts`"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`faq`"
msgstr ":ref:`faq`"
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr ""
"Apreneu quant als conceptes generals d'art i tecnologia que no són "
"específics del Krita."
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Find answers to the most common questions about Krita and what it offers."
msgstr ""
"Trobeu respostes a les qüestions més habituals quant al Krita i al què "
"ofereix."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`resources_page`"
msgstr ":ref:`resources_page`"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref:`genindex`"
#: ../../index.rst:57
msgid ""
"Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your "
"artwork."
msgstr ""
"Textures, paquets de pinzell i connectors en Python per ajudar-vos a afegir "
"varietat al treball artístic."
#: ../../index.rst:57
msgid "An index of the manual for searching terms by browsing."
msgstr "Un índex del manual per a cercar termes i navegar-hi."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
index ec27f7b97..658461745 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
@@ -1,262 +1,260 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:1
msgid "Overview of Krita's blending modes."
msgstr "Resum del modes de barreja del Krita."
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:10
msgid "Blending Modes!"
msgstr "Modes de barreja!"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:16
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de barreja"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:18
msgid ""
"Blending modes are a little difficult to explain. Basically, when one layer "
"is above the other, the computer uses a bit of programming to decide how the "
"combination of both layers will look."
msgstr ""
"Els modes de barreja són una mica difícils d'explicar. Bàsicament, quan una "
"capa està sobre l'altra, l'ordinador un xic de programació per a decidir com "
"es veurà la combinació d'ambdues capes."
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:20
msgid ""
"Blending modes can not just apply to Layers, but also to individual strokes."
msgstr ""
"Els modes de barreja no només poden aplicar-se a les Capes, sinó també a "
"traços individuals."
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:23
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:25
msgid ""
"These are the blending modes that have been ticked as favorites, defaulting "
"these are:"
msgstr ""
"Aquests són els modes de barreja que s'han marcat com a preferits; de manera "
"predeterminada són:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:27
msgid ":ref:`bm_addition`"
msgstr ":ref:`bm_addition`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:28
msgid ":ref:`bm_color_burn`"
msgstr ":ref:`bm_color_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:29
msgid ":ref:`bm_color`"
msgstr ":ref:`bm_color`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:30
msgid ":ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ":ref:`bm_color_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:31
msgid ":ref:`bm_darken`"
msgstr ":ref:`bm_darken`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:32
msgid ":ref:`bm_erase`"
msgstr ":ref:`bm_erase`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:33
msgid ":ref:`bm_lighten`"
msgstr ":ref:`bm_lighten`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:34
msgid ":ref:`bm_luminosity`"
msgstr ":ref:`bm_luminosity`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:35
msgid ":ref:`bm_multiply`"
msgstr ":ref:`bm_multiply`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:36
msgid ":ref:`bm_normal`"
msgstr ":ref:`bm_normal`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:37
msgid ":ref:`bm_overlay`"
msgstr ":ref:`bm_overlay`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:38
msgid ":ref:`bm_saturation`"
msgstr ":ref:`bm_saturation`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:41
msgid "Hotkeys associated with Blending modes"
msgstr "Tecles d'accés ràpid associades amb els modes de barreja"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes. You "
#| "first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following "
#| "hotkey to have the associated blending mode:"
msgid ""
"Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes used for "
"painting. Note: these shortcuts do not change the blending mode of the "
"current layer."
msgstr ""
"De manera predeterminada, les següents tecles d'accés ràpid estan associades "
-"amb els modes de barreja. Primer haureu d'utilitzar els modificadors :kbd:"
-"`Alt + Majús.`, després feu servir la següent tecla d'accés ràpid per "
-"obtenir el mode de barreja associat:"
+"amb els modes de barreja. Nota: aquestes dreceres no canviaran el mode de "
+"barreja de la capa actual."
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:45
msgid ""
"You first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following "
"hotkey to have the associated blending mode:"
msgstr ""
"Primer haureu d'utilitzar els modificadors :kbd:`Alt + Majús.`, després feu "
"servir la següent tecla d'accés ràpid per obtenir el mode de barreja "
"associat:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:48
msgid ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`"
msgstr ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:49
msgid ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`"
msgstr ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:50
msgid ":kbd:`C` :ref:`bm_color`"
msgstr ":kbd:`C` :ref:`bm_color`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:51
msgid ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:52
msgid ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`"
msgstr ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:53
msgid ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`"
msgstr ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:54
msgid ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`"
msgstr ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:55
msgid ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`"
msgstr ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:56
msgid ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`"
msgstr ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:57
msgid ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:58
msgid ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`"
msgstr ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:59
msgid ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`"
msgstr ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:60
msgid ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`"
msgstr ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:61
msgid ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`"
msgstr ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:62
msgid ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`"
msgstr ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:63
msgid ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`"
msgstr ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:64
msgid ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`"
msgstr ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:65
msgid ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`"
msgstr ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:66
msgid ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`"
msgstr ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:67
msgid ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`"
msgstr ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:68
msgid ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`"
msgstr ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:69
msgid ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`"
msgstr ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:70
msgid "Next Blending Mode :kbd:`+`"
msgstr "Mode de barreja següent :kbd:`+`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:71
msgid "Previous Blending Mode :kbd:`-`"
msgstr "Mode de barreja anterior :kbd:`-`"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:74
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Modes de barreja disponibles"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:84
msgid "Basic blending modes:"
msgstr "Modes de barreja bàsics:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:85
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:86
msgid "Grain Extract/Grain Merge:"
msgstr "Extracció de gra/Fusió de gra:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:87
msgid "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html"
msgstr "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:88
msgid "For most of Krita's mystery blendingmodes:"
msgstr "Per a la majoria dels modes de barreja misterioses del Krita:"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:89
msgid "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings"
msgstr "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
index d115c0a22..6ff00e3a3 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
@@ -1,376 +1,375 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1
msgid ""
"Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse "
"Subtract, Multiply and Subtract."
msgstr ""
"Pàgina sobre els modes de barreja aritmètica al Krita: Addició, Divideix, "
"Resta inversa, Multiplica i Sostreu."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmètic"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16
msgid "These blending modes are based on simple maths."
msgstr "Aquests modes de barreja es basen en matemàtiques senzilles."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18
-#, fuzzy
#| msgid "Addition(Blending Mode)"
msgid "Addition (Blending Mode)"
msgstr "Addició (mode de barreja)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24
msgid "Adds the numerical values of two colors together:"
msgstr "Afegeix els valors numèrics de dos colors:"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26
msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "Groc (1, 1, 0) + Blau (0, 0, 1) = Blanc (1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.9, 0.9, 0.9)"
msgstr ""
"Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar "
"(0,9, 0,9, 0,9)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Addició**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, "
"1.2235, 0.8980) &rarr; Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)"
msgstr ""
"Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (1,1608, "
"1,2235, 0,8980) &rarr; Groc molt clar (1, 1, 0,8980)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42
msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)"
msgstr "Vermell (1, 0, 0) + Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Rosa (1, 0,5, 0,5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49
msgid ""
"When the result of the addition is more than 1, white is the color "
"displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the "
"other hand, black plus any other color results in the added color."
msgstr ""
"Quan el resultat de l'addició sigui més que 1, es mostrarà el color blanc. "
"Per tant, el blanc més qualsevol altre color, resultarà en blanc. D'altra "
"banda, el negre més qualsevol altre color, resultarà en el color afegit."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61
msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color."
msgstr "Divideix el valor numèric del color inferior pel del color superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63
msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Red(1, 0, 0)"
msgstr ""
"Vermell (1, 0, 0) / Gris (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Vermell (1, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.8, 0.8, 0.8)"
msgstr ""
"Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar "
"(0,8, 0,8, 0,8)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Divideix**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, "
"1.0525, 11.7195) &rarr; Aqua(0.1608, 1, 1)"
msgstr ""
"Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) / Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (0,1608, "
"1,0525, 11,7195) &rarr; Aigua (0,1608, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Resta inversa"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89
msgid ""
"This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer."
msgstr ""
"Aquesta inverteix la capa inferior abans de restar-la de la capa superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91
msgid ""
"Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)_(1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)) = (-0,1, -0,1, -0,1) "
"&rarr; Negre (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Resta inversa**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98
msgid ""
"Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
"Taronja (1, 0,5961, 0,0706)_(1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)) = "
"(0,1608, 0,2235, -0,102) &rarr; Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115
msgid ""
"Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper "
"limit."
msgstr ""
"Multiplica els dos colors entre si, però no va més enllà del límit superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117
msgid ""
"This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black "
"and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in "
"color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through."
msgstr ""
"S'utilitza sovint per aplicar colors en una línia artística en blanc i "
"negre. Es col·loca la línia artística en blanc i negre a la part superior, i "
"estableix la capa a «Multiplica», i després es dibuixa en color en una capa "
"a sota. La multiplicació permetrà que tots els colors passin a través seu."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120
msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "Blanc (1,1,1) x Blanc (1, 1, 1) = Blanc (1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122
msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "Blanc (1, 1, 1) x Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray "
"(0.2, 0.2, 0.2)"
msgstr ""
"Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) x Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar "
"(0,2, 0,2, 0,2)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Multiplica**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
msgstr ""
"Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) x Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = Verd "
"(0,1608, 0,3740, 0,0584)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148
msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer."
msgstr "Resta la capa superior de la capa inferior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150
msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)"
msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Blanc (1, 1, 1) = Negre (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152
msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)_Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = (-0,1, -0,1, -0,1) "
"&rarr; Negre (0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Sostreu**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, "
"0.0313, 0.7568) &rarr; Blue(0, 0.0313, 0.7568)"
msgstr ""
"Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) - Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (-0,8392, "
"0,0313, 0,7568) &rarr; Blau (0, 0,0313, 0,7568)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index 8eec5cf57..f658e883b 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,655 +1,654 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, "
#| "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin "
#| "Light, Screen, Soft Light and Vivid Light."
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
"Pàgina sobre els modes de barreja més lleugers al Krita: Esvaïment del "
"color, Llum gamma, Llum forta, Lighten, Color més clar, Esvaïment lineal, "
"Llum lineal, Llum focal, Pantalla, Llum suau i Llum vívida."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarit"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr "Modes de barreja que alleugen la imatge."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "Esvaïment del color"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
"Similar a Divideix. Inverteix la capa superior i divideix la capa inferior "
"per la capa superior invertida. Això dóna com a resultat una imatge amb "
"èmfasi en les llums intenses, com ho faria Esvaeix en la cambra fosca de la "
"fotografia tradicional."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment del color**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Il·luminació gamma"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Il·luminació gamma**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Llum gamma"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr "Mostra la capa superior com a potència de la capa inferior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum gamma**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
"Similar a la superposició. Una combinació dels modes de barreja Multiplica i "
"Pantalla, canviant entre tots dos en una claredat mitjana."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
"La llum forta comprova si el color a la capa superior té una claredat "
"superior al 0,5. A diferència de la superposició, si el píxel és més clar "
"que 0,5, es barrejarà com en la mode Multiplica, de ser així es barrejarà "
"com en el mode Pantalla."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr "Efectivament, això fa disminuir el contrast."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum forta**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
"Amb l'enfosquiment, els colors de la capa superior es verifiquen per la seva "
"claredat. Només seran visibles si són més clars que el color subjacent a la "
"capa inferior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Aclarit**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "Color més clar"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més clar**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Esvaïment lineal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr "Exactament el mateix que :ref:`bm_addition`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr "Posat per propòsits de compatibilitat."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
"Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment lineal** (exactament el mateix que "
"l'addició)."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Esvaïment fàcil"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment fàcil**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
-#, fuzzy
#| msgid "Flatlight"
msgid "Flat Light"
msgstr "Llum plana"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum plana**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Boira clara (Il·lusions IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Boira clara**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "Llum lineal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr "Similar al :ref:`bm_overlay`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
"Combina :ref:`bm_linear_dodge` i :ref:`bm_linear_burn`. Quan la claredat del "
"píxel superior és superior que 0,5, s'utilitzarà l'Esvaïment lineal, de no "
"ser així s'emprarà el cremat lineal per a barrejar els píxels."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum lineal**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm A**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm B**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "Llum focal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
"Comprova quins són els valors que proporcionen un píxel més fosc: el valor "
"del píxel a la capa inferior o el de la capa superior amb doble brillantor. "
"Després verifica quina és més brillant entre aquest resultat i la inversió "
"de la capa inferior amb doble brillantor."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum focal**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr "Perceptiblement el contrari que :ref:`bm_multiply`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
"Matemàticament, Pantalla pren ambdues capes, les inverteix, després les "
"multiplica i finalment les inverteix de nou."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
"Això fa que els tons clars siguin més opacs i els tons foscos transparents."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Pantalla**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr "Llum suau (Photoshop) i Llum suau SVG"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
"Aquestes són versions menys dures que la Llum forta, que no donen com a "
"resultat el negre o blanc total."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
"La versió SVG és lleugerament diferent de la versió del Photoshop, ja que "
"utilitza una fórmula lleugerament diferent quan la claredat del píxel "
"inferior és inferior al 25%, això evita que la intensitat de la brillantor "
"augmenti."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Photoshop)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (SVG)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Llum suau (il·lusions IFS) i Llum suau (Pegtop-Delphi)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (il·lusions IFS)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Pegtop-Delphi)**."
# skip-rule: k-Super
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr "Superllum"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
# skip-rule: k-Super
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superllum**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Tint (il·lusions IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Tint**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "Llum vívida"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "Similar a la superposició."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"Mescla ambdós modes de barreja Esvaïment del color i Cremat del color. Si el "
"color de la capa superior és més fosc que el 50%, el mode de barreja serà "
"Cremat del color, d'altra manera el mode de barreja serà Esvaïment del color."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
"Aquest algoritme no utilitza Esvaïment del color i Cremat del color, no "
"sabem QUÈ fa, però per a Esvaïment del color i Cremat del color necessitareu "
"utilitzar la :ref:`bm_hard_mix`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum vívida**."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
index 655f50cbf..f9903dba6 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
@@ -1,178 +1,182 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Clone from all visible layers."
msgstr "Clona des de totes les capes visibles."
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:1
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:18
msgid "The Clone Brush Engine manual page."
msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de clonat."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:16
msgid "Clone Brush Engine"
msgstr "Motor del pinzell de clonat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de pinzell"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Clone Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina de clonatge"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:30
msgid ".. image:: images/icons/clonebrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/clonebrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:31
msgid ""
"The clone brush is a brush engine that allows you to paint with a "
"duplication of a section of a paint-layer. This is useful in manipulation of "
"photos and textures. You have to select a source and then you can paint to "
"copy or clone the source to a different area. Other applications normally "
"have a separate tool for this, Krita has a brush engine for this."
msgstr ""
"El pinzell de clonat és un motor de pinzell que permet pintar amb la "
"duplicació d'una secció d'una capa de pintura. Això és útil en la "
"manipulació de fotografies i textures. Haureu de seleccionar un origen i "
"després podreu pintar per a copiar o clonar l'origen en una àrea diferent. "
"Les altres aplicacions normalment tenen una eina separada per a això, però "
"el Krita té un motor de pinzell dedicat."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:34
msgid "Usage and Hotkeys"
msgstr "Ús i dreceres de teclat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:36
msgid ""
"To see the source, you need to set the brush-cursor settings to brush "
"outline."
msgstr ""
"Per a veure l'origen, haureu d'establir els ajustaments del cursor del "
"pinzell per al contorn del pinzell."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:38
msgid ""
"The clone tool can now clone from the projection and it's possible to change "
"the clone source layer. Press :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| to select a "
"new clone source on the current layer. :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select a "
"new clone source point on the layer that was active when you selected the "
"clone op."
msgstr ""
"L'eina de clonatge ara pot clonar des de la projecció i és possible canviar "
"la capa de clonat d'origen. Premeu Press :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| "
"per a seleccionar un nou origen del clonat sobre la capa actual. Utilitzeu "
"el :kbd:`Ctrl +` feu |mouseleft| per a seleccionar un nou punt d'origen del "
"clonat sobre la capa que estava activa quan vàreu seleccionar l'operació de "
"clonatge."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:42
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| is temporarily disabled on 2.9.7"
msgstr ""
"La drecera :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| s'ha inhabilitat temporalment "
"a la versió 2.9.7"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:45
msgid "Settings"
msgstr "Ajustaments"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:47
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:48
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:49
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:52
msgid "Painting mode"
msgstr "Mode de pintura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:54
msgid "Healing"
msgstr "Guariment"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:55
msgid ""
"This turns the clone brush into a healing brush: often used for removing "
"blemishes in photo retouching, and maybe blemishes in painting."
msgstr ""
"Transforma el pinzell de clonat en un pinzell corrector: normalment "
"s'utilitza per eliminar les imperfeccions del retoc fotogràfic i "
"probablement els defectes en el repintat."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:57
msgid "Only works when there's a perspective grid visible."
msgstr "Només funciona quan hi ha visible una quadrícula de perspectiva."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:59
msgid "Perspective correction"
msgstr "Correcció de la perspectiva"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:60
msgid "This feature is currently disabled"
msgstr "Aquesta característica actualment està inhabilitada"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:61
msgid "Source Point move."
msgstr "Moviment del punt d'origen."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:62
msgid ""
"This will determine whether you will replicate the source point per dab or "
"per stroke. Can be useful when used with the healing brush."
msgstr ""
"Determinarà si replicareu el punt d'origen per toc o per traç. Pot ser útil "
"quan s'utilitza amb el pinzell corrector."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:63
msgid "Source Point reset before a new stroke"
msgstr "Reinicia el punt d'origen abans de cada traç nou"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:64
msgid ""
"This will reset the source point everytime you make a new stroke. So if you "
"were cloning a part in one stroke, having this active will allow you to "
"clone the same part again in a single stroke, instead of using the source "
"point as a permanent offset."
msgstr ""
+"Això reiniciarà el punt d'origen cada vegada que realitzeu un traç nou. Per "
+"tant, si estàveu clonant una part en un traç, tenir-lo actiu us permetrà "
+"clonar la mateixa part novament en un sol traç, en lloc d'emprar el punt "
+"d'origen com a un desplaçament permanent."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:66
msgid ""
"Tick this to force cloning of all layers instead of just the active one."
msgstr ""
"Marqueu-ho per a forçar el clonatge de totes les capes en lloc de només "
"l'activa."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
index ce5aef4ea..1b812da38 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
@@ -1,1105 +1,1104 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1
msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page."
msgstr ""
"La pàgina del manual per al motor del pinzell amb esborronat del color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18
msgid "Color Smudge Brush Engine"
msgstr "Motor del pinzell amb esborronat del color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de pinzell"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Color Mixing"
msgstr "Mesclar el color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Smudge"
msgstr "Esborronat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22
msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23
msgid ""
"The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by "
"smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter."
msgstr ""
"El pinzell amb esborronat del color és un motor de pinzells que permet "
"colors mesclats en sec (assecat) o humit (untat). Aquest és un motor de "
"pinzells molt poderós per al pintor."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_gradient`"
msgstr ":ref:`option_gradient`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44
msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush"
msgstr "Opcions úniques per al motor del pinzell amb esborronat del color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49
msgid "Color Rate"
msgstr "Proporció de color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51
msgid ""
"How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works "
"together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`"
msgstr ""
"Quant del color principal s'afegirà a la mescla amb esborronat. Funciona en "
"conjunt amb la :ref:`option_smudge_length i el :ref:`option_smudge_radius`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115
msgid "Smudge Length"
msgstr "Durada de l'esborronat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60
msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors."
msgstr "Afecta l'esborronat i permet establir-lo amb els Sensors."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62
-#, fuzzy
#| msgid "There's two major types:"
msgid "There are two major types:"
msgstr "Hi ha dos tipus principals:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66
msgid "Smearing"
msgstr "Untat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67
msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them."
msgstr "Ideal per a crear pinzells que tinguin una sensació greixosa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Dulling"
msgstr "Assecat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Named so because it dulls strong colors."
msgstr "Té aquest nom perquè debilita els colors forts."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71
msgid ""
"Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of "
"painting."
msgstr ""
"Utilitzant un tipus de barreja aritmètica, l'Assecat és òptim per a un tipus "
"de pintura més suau."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid ""
"Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. "
"This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths "
"under that will decrease based on spacing and opacity/flow."
msgstr ""
"Afecta quant prendrà la durada de l'esborronat des del toc anterior que "
"s'està mostrejant. Això vol dir que una durada de l'esborronat de 1,0 mai "
"disminuirà, però les durades de l'esborronat per sota faran disminuir en "
"base a l'espaiat i l'opacitat/flux."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Radi d'esborronar"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when "
"using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode."
msgstr ""
"El :guilabel:`Radi d'esborronar` permet crear una mostra amb un radi més "
"gran en emprar la durada de l'esborronat en el mode :guilabel:`Assecat`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87
msgid ""
"The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :"
"guilabel:`Sensors`."
msgstr ""
"El control lliscant és un percentatge de la mida del pinzell. Es pot ajustar "
"amb els :guilabel:`Sensors`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94
msgid ""
"Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will "
"sample all layers (overlay on), or only the current one."
msgstr ""
"La superposició és una opció que determina si el pinzell d'esborronat "
"mostrarà o no totes les capes (superposició activada) o només de l'actual."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97
msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes"
msgstr "Guia d'aprenentatge: Pinzells amb esborronat del color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99
msgid ""
"I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what "
"does what."
msgstr ""
"Recomano que almenys llegiu la primera part per a tenir una idea de què fa "
"què."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102
msgid "Overview and settings"
msgstr "Informació general i ajustaments"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105
msgid "Overview: Smearing and Dulling"
msgstr "Informació general: Untat i Assecat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107
msgid ""
"The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge "
"Rate` section:"
msgstr ""
"El pinzell amb esborronat del color ofereix 2 maneres que són accessibles "
"des de la secció :guilabel:`Velocitat de l'esborronat`:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109
msgid ""
"Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area "
"underneath."
msgstr ""
"Untat: aquesta mode mescla els colors en fer l'esborronat («taques») a "
"l'àrea subjacent."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110
msgid ""
"Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes "
"it with its own color, then paints with it."
msgstr ""
"Assecat: en aquest mode, el pinzell «tria» el color per sota seu, el mescla "
"amb el seu propi color i després pinta."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117
msgid ""
"To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function "
"off."
msgstr ""
"Per a demostrar millor la funció de l'esborronat, he desactivat la funció "
"Proporció de color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121
msgid "Common behaviors:"
msgstr "Comportaments comuns:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123
msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)"
msgstr ""
"Si es desmarca la funció Proporció de l'esborronat, s'establirà la mateixa a "
"1,00 (no a 0,00)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124
msgid ""
"Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity "
"over 0.50."
msgstr ""
"Opacitat: per sota del 0,50, pràcticament no hi ha esborronat: mantenint "
"l'opacitat per sobre del 0,50."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126
msgid "Differences:"
msgstr "Diferències:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128
msgid ""
"Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so "
"for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. "
"Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. "
"The \"strength\" of the effect remains more or less the same however."
msgstr ""
"Espaiat amb Untat: com més baix és l'espaiat, més suau serà l'efecte, de "
"manera que per a una pintura fent l'untat amb un pinzell rodó, potser "
"preferireu un valor de 0,05 o menys. L'espaiat afectarà la durada del traç "
"de l'untat, però en menor mesura. La «intensitat» de l'efecte romandrà més o "
"menys en la mateixa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129
msgid ""
"Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: "
"lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it "
"picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also "
"affected."
msgstr ""
"Espaiat amb Assecat: com més baix l'espaiat, més fort serà l'efecte: si "
"baixeu massa l'espaiat, podreu fer l'efecte d'assecat massa fort (tria un "
"color i no el deixa anar mai). La durada de l'efecte també es veurà afectada."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130
msgid ""
"Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of "
"Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast "
"the color it picked up is dropped off."
msgstr ""
"Tant Untat com Assecat tenen un «traç de l'esborronament», però en el cas "
"d'Untat, es preservarà la forma del pinzell. En comptes d'això, el traç "
"determinarà la rapidesa amb que es perdrà el color que es va prendre."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133
msgid ""
"The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare "
"you some walls of text."
msgstr ""
"Els altres ajustaments semblen ser relativament obvis a partir de les "
"imatges, de manera que us estalviarem un text massa llarg."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136
msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes"
msgstr "Proporció de color, Degradat i Modes de barreja"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140
msgid ""
"Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. "
"Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50."
msgstr ""
"Un cop més, la majoria dels comportaments dels ajustaments haurien de "
"resultar obvis a partir de les imatges. Recordeu mantenir l':guilabel:"
"`Opacitat` per sobre de 0,50."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143
msgid "Brush tips"
msgstr "Consells del pinzell"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145
msgid ""
"The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!"
msgstr ""
"El pinzell amb esborronat del color té totes les opcions de la punta del "
"pinzell, com el Pinzell de píxels!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149
msgid ""
"Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity "
"is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/"
"color rates."
msgstr ""
"Simplement recordar que els efectes de l'esborronat seran més febles quan "
"l'opacitat de la punta del pinzell sigui menor, de manera que per a les "
"puntes del pinzell amb una opacitat baixa, feu augmentar l'Opacitat i "
"Proporció de l'esborronat/color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152
msgid "Scatter and other shape dynamics"
msgstr "Dinàmica de la dispersió i altres formes"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154
msgid ""
"The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: "
"Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter."
msgstr ""
"El Pinzell amb esborronat del color comparteix la següent dinàmica amb el "
"Pinzell de píxels: Opacitat, Mida, Espaiat, Gir i Dispersió."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156
msgid ""
"However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from "
"the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more "
"significant."
msgstr ""
"No obstant això, a causa dels efectes de l'Esborronat, el resultat serà "
"diferent del Pinzell de píxels. En particular, l'opció de la Dispersió és "
"molt més significativa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160
msgid "A few things to note:"
msgstr "Algunes coses a destacar:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162
msgid ""
"Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering "
"of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get "
"it down to 0.50 or less."
msgstr ""
"La dispersió és proporcional a la mida del pinzell. És òptim utilitzar una "
"dispersió de 5,00 per a un pinzell rodó minúscul, però per a pinzells més "
"grans, és possible que vulgueu reduir aquest valor a 0,50 o menys."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163
msgid ""
"You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are "
"caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle."
msgstr ""
"És possible que noteu les línies amb l'opció :guilabel:`Untat`. Aquestes es "
"deuen al fet que s'han pres les línies dures del rectangle."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164
msgid ""
"For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the "
"color directly under the paintbrush:"
msgstr ""
"Per a la dispersió, el pinzell recull els colors dins d'una certa distància, "
"no el color directament sota el pinzell:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169
msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode"
msgstr ""
"Altres comportaments del color: Degradat, modes de Barreja, mode Superposició"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174
msgid ""
"Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :"
"menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary "
"between the colors of the gradient."
msgstr ""
"El degradat és equivalent a l':menuselection:`Origen --> Degradat` i :"
"menuselection:`Color --> Mescla` per al pinzell de píxels: el color variarà "
"entre els colors del degradat."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178
msgid "You can either:"
msgstr "També podreu:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180
msgid ""
"Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` "
"setting, and just change the foreground and background colors"
msgstr ""
"Deixar l'ajustament predeterminat :menuselection:`Primer pla --> Fons` per "
"al degradat, i simplement canviar els colors de primer pla i de fons."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181
msgid "Select a more specific gradient"
msgstr "Seleccionar un degradat més específic."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182
msgid "Or make custom gradients."
msgstr "O crear degradats personalitzats."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de barreja"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187
msgid ""
"Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is "
"the color from Color rate."
msgstr ""
"Els modes de barreja normalment funcionen com amb el Pinzell de píxels. No "
"obstant això, el color utilitzat és el color des de la Proporció de color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189
msgid ""
"Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than "
"with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own."
msgstr ""
"Els modes de barreja del color amb el pinzell amb esborronat encara són més "
"imprevisibles que amb el pinzell de píxels, de manera que ho deixarem al "
"criteri de la vostra experiència."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Mode superposició"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194
msgid ""
"By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it "
"is on. However, if you want it to take color information from all the "
"layers, you can turn on the Overlay mode."
msgstr ""
"De manera predeterminada, el Pinzell amb esborronat del color només retira "
"informació de la capa on es troba. No obstant això, si voleu tenir en compte "
"la informació del color de totes les capes, podeu activar el mode "
"Superposició."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196
msgid ""
"Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer "
"underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the "
"layer underneath."
msgstr ""
"Aneu amb compte, això es fa «recollint» bits de la capa subjacent, el qual "
"podria malbaratar el vostre dibuix si després feu canvis a la capa subjacent."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199
msgid "Use cases: Smudging and blending"
msgstr "Casos d'ús: esborronat i barreja"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201
msgid "This part describes use cases with color rate off."
msgstr ""
"Aquesta part descriu els casos d'ús amb la proporció de color desactivada."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203
msgid ""
"I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the "
"explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial <pixel_brush_engine>`."
msgstr ""
"No explicarem detalladament els ajustaments per a la dinàmica, ja que "
"trobareu les explicacions a la :ref:`guia d'aprenentatge del Pinzell de "
"píxels <pixel_brush_engine>`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206
msgid "Smudging effects"
msgstr "Efectes de l'esborronat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208
msgid "For simple smudging:"
msgstr "Per a un esborronat senzill:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210
msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling."
msgstr ""
"Trieu el Pinzell amb esborronat del color. Podeu utilitzar tant Untat com "
"Assecat."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212
msgid "Turn off Color Rate"
msgstr "Desactiveu la Proporció de color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214
msgid "Smudge away"
msgstr "Esborronat llunyà"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218
msgid ""
"When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less "
"visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:"
"`Opacity`, if necessary to maximum."
msgstr ""
"En utilitzar puntes de pinzell amb una opacitat baixa, recordeu «compensar» "
"els efectes menys visibles, fent augmentar tant :guilabel:`Velocitat de "
"l'esborronat` com l':guilabel:`Opacitat`, si cal fins al valor màxim."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221
msgid "Some settings for Smearing"
msgstr "Alguns ajustaments per a Untat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223
msgid ""
"For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is "
"proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is "
"fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less."
msgstr ""
"Per a una assecat més suau, feu disminuir l'espaiat. Recordeu que l'espaiat "
"és proporcional a la mida de la punta del pinzell. Per a un pinzell petit "
"rodó, un espaiat de 0,10 és òptim, però per a pinzells mitjans i grans, feu "
"disminuir l'espaiat a 0,05 o menys."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226
msgid "Some settings for Dulling"
msgstr "Alguns ajustaments per a Assecat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228
msgid ""
"Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a "
"right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine."
msgstr ""
"Si feu baixar l'espaiat, també fareu més fort l'efecte de l'esborronat, per "
"tant, mireu de trobar un equilibri correcte. Un valor de 0,10, per a la "
"majoria de pinzells rodons de grandària mitjana hauria d'estar bé."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229
msgid ""
"Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't "
"\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect "
"through the simple size fade dynamic."
msgstr ""
"A diferència de l'Untat, l'Assecat preserva la forma i la mida del pinzell, "
"de manera que no s'«esvairà» la mida, com passa en els pinzells amb Untat. "
"Podeu imitar aquest efecte amb una dinàmica senzilla d'esvair la mida."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232
msgid "Textured blending"
msgstr "Barreja amb textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234
msgid ""
"In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of "
"the following two dynamics:"
msgstr ""
"En aquest cas, al que em refereixo amb «Barreja» és simplement utilitzar una "
"de les dues dinàmiques següents:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236
msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`"
msgstr ""
"El :guilabel:`Gir` establert a :guilabel:`Distància` o :guilabel:`Difús`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239
msgid ""
"For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate "
"to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes."
msgstr ""
"Per a la majoria dels pinzells de mida mitjana, probablement voldreu baixar "
"la taxa de la dispersió a 0,50 o menys. Els ajustaments més alts són bons "
"per a pinzells minúsculs."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid "And/or Scatter:"
msgstr "I/o dispersió:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid ""
"Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color "
"directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la Dispersió recollirà els colors dins d'una certa "
"distància i no el color directament a sota del pinzell (vegeu :ref:"
"`option_brush_tip`)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242
msgid ""
"Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the "
"Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good "
"method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck "
"with:"
msgstr ""
"Opcional: afegiu la mida i altres dinàmiques, i varieu entre les puntes del "
"pinzell. De fet, el Pinzell amb esborronat del color no és un pinzell amb "
"difuminat, de manera que l'esborronat no és un bon mètode per a una barreja "
"«suau». Per a fer una barreja suau, probablement tindreu millor sort amb:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243
msgid ""
"Building up the transition by painting with intermediate values, described "
"later"
msgstr ""
"Construir la transició pintant amb valors intermedis, es descriurà després."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244
msgid ""
"Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly "
"mention at the end of this tutorial."
msgstr ""
"O emprant el mètode de «difuminat amb la selecció suau» que explicarem "
"breument al final d'aquesta guia d'aprenentatge."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246
msgid ""
"I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding "
"rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap."
msgstr ""
"Hem intentat obtenir una barreja suau amb el Pinzell amb esborronat del "
"color, afegint algunes dinàmiques al gir i a la dispersió, però honestament "
"semblava una merda."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248
msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":"
msgstr ""
"No obstant això, el Pinzell amb esborronat del color és molt bo per a "
"«barrejar amb textura»:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252
msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after."
msgstr ""
"Bàsicament, podreu pintar primer i afegir després les transicions amb "
"textura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255
msgid "Use cases: Coloring"
msgstr "Casos d'ús: donar color"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257
msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on."
msgstr ""
"Per a aquesta última secció, la :guilabel:`Proporció de color` està activada."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260
msgid "Layer options"
msgstr "Opcions de la capa"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262
msgid ""
"Before we get started, notice that you have several possibilities for your "
"set up:"
msgstr ""
"Abans de començar, observeu que disposeu de diverses possibilitats per a la "
"vostra configuració:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264
msgid "Shading on the same layer"
msgstr "Ombreig sobre la mateixa capa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265
msgid ""
"Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The "
"brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:"
msgstr ""
"Ombreig sobre una capa separada, probablement traient partit de l'herència "
"alfa. El pinzell es barreja amb la transparència de la capa sobre la qual es "
"troba. Això vol dir:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267
msgid ""
"If the area underneath is more of less uniform, the output is actually "
"similar as if shading on the same layer"
msgstr ""
"Si l'àrea subjacent és menys uniforme, el resultat serà similar al que seria "
"si l'ombreig es trobés a la mateixa capa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269
msgid ""
"But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color "
"variations."
msgstr ""
"Però si l'àrea subjacent no és uniforme, llavors obtindreu menys variacions "
"de color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271
msgid ""
"Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're "
"fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may "
"become a mess."
msgstr ""
"L'ombreig en una capa separada, utilitzant el mode Superposició. Empreu-ho "
"només si realment esteu segur que no cal ajustar sota la capa, en cas "
"contrari els colors podrien esdevenir en un gran desastre."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276
msgid "Issue with transparency"
msgstr "Problema amb la transparència"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278
msgid ""
"The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that "
"when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you "
"will nearly always get less than full opacity."
msgstr ""
"El pinzell amb esborronat del color fa barreja amb la transparència. El que "
"això vol dir és que quan comenceu una capa transparent nova i «pinteu» sobre "
"aquesta capa, gairebé sempre obtindreu una opacitat inferior a la total."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280
msgid "Basically:"
msgstr "Bàsicament:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282
msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas"
msgstr "Pot semblar fantàstic quan esteu donant color sobre un llenç en blanc."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283
msgid "But it won't look so great when you add something underneath"
msgstr "Però no serà tan bo quan afegiu alguna cosa per sota."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287
msgid "The solution is pretty simple though:"
msgstr "La solució, però, és molt senzilla:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290
msgid ""
"With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done"
msgstr ""
"Amb el tintat, ja tindreu el color subjacent amb color, de manera que això "
"està fet."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:"
msgstr "Assegureu-vos que teniu l'àrea subjacent amb color en primer lloc:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "For painting, roughly color in the background layer first"
msgstr ""
"Per a la pintura, apliqueu primer el color en forma de llauna a la capa de "
"fons."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292
msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance"
msgstr ""
"O el colors a la forma sobre una capa nova i utilitzeu l'herència alfa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293
msgid ""
"For the last solution, use colors that contrast highly with what you're "
"using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, "
"or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the "
"contrasting color."
msgstr ""
"Per a l'última solució, utilitzeu colors amb un alt contrast enfront del que "
"esteu utilitzant per a un millor efecte. Per exemple, primer feu l'ombrejat "
"a la zona més fosca, o bé llums intenses més clares, i després utilitzeu el "
"pinzell amb esborronat del color per al color de contrast."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298
msgid "Soft-shading"
msgstr "Ombrejat suau"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300
msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:"
msgstr ""
"Suposem que necessiteu algunes transicions de color més o menys suau. També "
"podeu:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non "
"fully opaque brush tips."
msgstr ""
"Utilitzar una :guilabel:`Proporció de color` tan baixa com 0,10 per als "
"pinzells rodons, o més alta amb les puntes de pinzell que no siguin "
"totalment opaques."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303
msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead."
msgstr ""
"Com establir la :guilabel:`Proporció de l'esborronat` tan baixa com 0,10."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304
msgid ""
"Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like "
"best."
msgstr ""
"O una combinació d'ambdues. Si us plau, proveu-ho per al resultat que més us "
"agradi."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending"
msgstr "Opcional: desactiveu el :guilabel:`Gir` per a una barreja més suau."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects"
msgstr "Opcional: desactiveu la :guilabel:`Dispersió` per a certs efectes."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307
msgid ""
"Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as "
"necessary."
msgstr ""
"Opcional: moveu les dinàmiques :guilabel:`Mida` i :guilabel:`Opacitat` "
"segons com sigui necessari."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311
msgid ""
"This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best "
"to build up intermediate values instead. Here:"
msgstr ""
"Aquesta continua sent una manera de crear transicions suaus. El millor és "
"crear valors intermedis com a alternativa. Aquí:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313
msgid ""
"I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 "
"shades."
msgstr ""
"Primer passem tres vegades sobre l'àrea blava amb un color vermell. S'han "
"seleccionat 3 ombres."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314
msgid ""
"I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then "
"used them in succession"
msgstr ""
"S'ha recollit el color de cadascun d'aquests valors amb la drecera :kbd:"
"`Ctrl + feu` |mouseleft|, després els utilitzo successivament."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319
msgid "Painting: thick oil style"
msgstr "Pintura: estil a l'oli espès"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321
msgid ""
"Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-"
"like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:"
msgstr ""
"Molts dels pinzells predefinits amb esborronat del color produeixen un "
"efecte com de pintura a l'oli espès. Principalment s'obté amb el mode Untat "
"actiu. Bàsicament:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325
msgid ""
"Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"Ambdós valors a 0,50 són òptims per a pinzells rodons normals o per a "
"pinzells predefinits totalment opacs."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid "Smearing mode with high smudge and color rates"
msgstr ""
"Mode Assecat amb una alta Proporció de l'esborronat i Proporció de color."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid ""
"Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"Fins a 1,00 en cadascun per als pinzells amb menys densitat o per als "
"pinzells predefinits que no siguin totalment opacs."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328
msgid ""
"Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase "
"smudge and color rates to compensate for increased color mixing."
msgstr ""
"Afegiu les dinàmiques Mida/Gir/Dispersió com necessiteu. Quan ho feu, feu "
"augmentar la proporció de l'esborronat i de color per a compensar l'augment "
"en la mescla de colors."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332
msgid ""
"One thing I really like to do is to set different foreground and background "
"colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, "
"just paint with different colors in succession (bottom-right example)."
msgstr ""
"Una cosa que m'agrada fer és establir diferents colors com a principal i "
"fons, activant després l'opció :menuselection:`Degradat --> Difús`. De "
"manera alternativa, només cal pintar amb colors diferents successivament "
"(exemple inferior de la dreta)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336
msgid ""
"Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of "
"frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to "
"rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get "
"something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used "
"oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`."
msgstr ""
"Aquí hi ha algunes notes finals a l'atzar. Amb els pinzells de píxels, "
"obtindreu tota mena de dissenys estranys emprant pinzells allargats i "
"establint les dinàmiques per al gir. No ho obtindreu amb els pinzells amb "
"esborronat del color. Al contrari, obtindreu una cosa que queda... estranya. "
"El qual pot ser bo. Aquí, s'han utilitzat pinzells ovals i el :menuselection:"
"`Gir --> Distància`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341
msgid "Painting: Digital watercolor style"
msgstr "Pintura: Estil aquarel·la digital"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343
msgid ""
"When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i."
"e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this "
"you mostly need the Dulling mode. A few things:"
msgstr ""
"Quan diem «aquarel·la digital», ens referim a un estil bastant vist en "
"línia, és a dir, un estil d'ombrejat suau en lloc d'una aquarel·la realista. "
"Per a això, probablement serà millor el mode Assecat. Algunes coses:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345
msgid ""
"Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal "
"round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example."
msgstr ""
"Al contrari al mode Untat, potser voldreu baixar l'opacitat per als pinzells "
"rodons normals per obtenir un efecte més suau, com ara el 0,70."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346
msgid "Vary the brush tip fade value as well."
msgstr "Fent variar també el valor de l'esvaïment de la punta del pinzell."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347
msgid ""
"When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set "
"smudge and color values to high or low values, for different outcomes."
msgstr ""
"En utilitzar la :guilabel:`Dispersió` o altres dinàmiques, optareu a "
"establir els valors de l'esborronat i el color a valors alts o baixos per "
"obtenir resultats diferents."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352
msgid "Blurring"
msgstr "Difuminat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354
msgid "You can:"
msgstr "Podeu:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356
msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions"
msgstr ""
"Pinteu i després esborroneu, per a la majoria de les transicions amb textura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357
msgid "Or build up transitions by using intermediate color values"
msgstr "O construïu les transicions emprant valors de color intermedi."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359
msgid ""
"If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be "
"exact."
msgstr ""
"Si voleu efectes encara més suaus, només cal utilitzar el difuminat. El "
"Difuminat gaussià, per a ser més exactes."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363
msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial."
msgstr ""
"I això és tot. Aquest últim petit truc conclou aquesta guia d'aprenentatge."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index e7f757aa1..868576d51 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,208 +1,206 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reference_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
-msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
-msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr "L'opció dels ajustaments del pinzell de textura al Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr "Desplaçament horitzontal i Desplaçament vertical"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr "Mode de textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr "Política de retall"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr "Retall"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr "Inverteix el patró."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inversió del patró"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr "Brillantor i contrast"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
"`En David Revoy ens descriu la característica de la textura (antic) <http://"
"www.davidrevoy.com/article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
index a39d78c72..09b5c7b7f 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
@@ -1,514 +1,540 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___autosave.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png"
msgstr ".. image:: images/save_incremental_version.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:1
msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita"
msgstr ""
"Com funciona el desament automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en "
"el Krita"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20
msgid "Saving"
msgstr "Desar"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Autosave"
msgstr "Desa automàticament"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#: ../../user_manual/autosave.rst:15
msgid "Saving, AutoSave and Backup Files"
msgstr "Desar, Desar automàticament i els fitxers per a còpia de seguretat"
#: ../../user_manual/autosave.rst:17
msgid ""
-"Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure that"
-" you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave and"
-" Backup Files work in Krita."
+"Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure "
+"that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave "
+"and Backup Files work in Krita."
msgstr ""
"El Krita fa tot el possible per mantenir segur el vostre treball. Però si "
"voleu assegurar-vos que no el perdreu, haureu de comprendre com funcionen el "
"desament, desat automàtic i els fitxers per a còpia de seguretat en el Krita."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:22
msgid ""
-"Krita does not store your images somewhere without your intervention. You"
-" need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save"
-" your images in many formats. You should always save your work in Krita's"
-" native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features."
+"Krita does not store your images somewhere without your intervention. You "
+"need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save "
+"your images in many formats. You should always save your work in Krita's "
+"native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features."
msgstr ""
-"El Krita no emmagatzemarà les imatges sense la vostra intervenció. Necessiteu "
-"desar el vostre treball, o es perdrà, irremeiablement. El Krita pot desar "
-"les imatges en molts formats. Sempre hauríeu de desar el vostre treball en "
-"el format natiu del Krita, ``.kra``, ja que admet totes les característiques "
-"del Krita."
+"El Krita no emmagatzemarà les imatges sense la vostra intervenció. "
+"Necessiteu desar el vostre treball, o es perdrà, irremeiablement. El Krita "
+"pot desar les imatges en molts formats. Sempre hauríeu de desar el vostre "
+"treball en el format natiu del Krita, ``.kra``, ja que admet totes les "
+"característiques del Krita."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:25
msgid ""
-"Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility"
-" with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will"
-" warn which aspects of your work are going to be lost when you save to"
-" another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as"
-" well."
+"Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility "
+"with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will "
+"warn which aspects of your work are going to be lost when you save to "
+"another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as "
+"well."
msgstr ""
"A més, podreu exportar el vostre treball a altres formats, per a la "
"compatibilitat amb altres aplicacions o la publicació a la web o en paper. "
"El Krita advertirà quins aspectes del vostre treball es perdrà quan deseu en "
-"un altre format que no sigui el ``.kra`` i també oferirà crear un fitxer "
-"``.kra``."
+"un altre format que no sigui el ``.kra`` i també oferirà crear un fitxer ``."
+"kra``."
#: ../../user_manual/autosave.rst:27
msgid ""
-"If you save your work, Krita will ask you where it should save on your"
-" computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this"
-" is true for all operating systems."
+"If you save your work, Krita will ask you where it should save on your "
+"computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this "
+"is true for all operating systems."
msgstr ""
"Si deseu el vostre treball, el Krita us demanarà on haurà de desar-lo. De "
"manera predeterminada, aquesta serà la carpeta Imatges a la vostra carpeta "
"d'usuari: això és cert per a tots els sistemes operatius."
#: ../../user_manual/autosave.rst:29
+#| msgid ""
+#| "If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
+#| "original file under its own name are not deleted. From now on, your file "
+#| "will be saved under the new name."
msgid ""
-"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The"
-" original file under its own name are not deleted. From now on, your file"
-" will be saved under the new name."
+"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
+"original file under its own name will not be deleted. From now on, your file "
+"will be saved under the new name."
msgstr ""
"Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer "
"original amb el seu propi nom no serà suprimit. A partir d'ara, el fitxer es "
"desarà amb el nom nou."
#: ../../user_manual/autosave.rst:31
msgid ""
-"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with a"
-" new name. The file you have open will keep the new name, and the next time"
-" you save it, it will be saved under the old name."
+"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
+"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
+"you save it, it will be saved under the old name."
msgstr ""
"Si empreu «Exporta» amb un nom de fitxer nou, es crearà un fitxer nou amb un "
"nom nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada "
"que el deseu, es desarà amb el nom antic."
#: ../../user_manual/autosave.rst:33
msgid "You can Save, Save As and Export to any file format."
msgstr "Podeu fer Desa, Desa com a i Exporta a qualsevol format de fitxer."
#: ../../user_manual/autosave.rst:36
msgid "See also"
msgstr "Vegeu també"
#: ../../user_manual/autosave.rst:39
msgid ":ref:`Saving for the Web <saving_for_the_web>`"
msgstr ":ref:`Desar per a la web <saving_for_the_web>`"
#: ../../user_manual/autosave.rst:43
msgid "AutoSave"
msgstr "Desa automàticament"
#: ../../user_manual/autosave.rst:45
msgid ""
-"AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your work"
-" yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by default"
-" visible in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to create"
-" autosave files that are visible in your file manager. By default, Krita"
-" autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File tab of"
-" the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in the"
-" Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)."
+"AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your "
+"work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by "
+"default visible in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to "
+"create autosave files that are visible in your file manager. By default, "
+"Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File "
+"tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in "
+"the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)."
msgstr ""
"El desament automàtic és el que passa quan heu treballat una mica i no heu "
"desat el vostre treball: el desarà el Krita. Els fitxers de desament "
"automàtic, de manera predeterminada són visibles en el gestor de fitxers. "
"Podeu configurar el Krita 4.2 i versions superiors per a que crei fitxers de "
"desament automàtic que seran visibles al gestor de fitxers. De manera "
"predeterminada, el Krita desarà automàticament cada quinze minuts. ho podeu "
"configurar a la pestanya Fitxer dels Ajustaments generals del diàleg "
"Configura el Krita, el qual es troba al menú Arranjament (Linux, Windows) o "
"al menú Aplicació (macOS)."
#: ../../user_manual/autosave.rst:47
msgid ""
-"If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be"
-" retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed."
+"If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be "
+"retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed."
msgstr ""
-"Si tanqueu el Krita sense desar, el vostre treball sense desar es perdrà i no "
-"es podrà recuperar. Tancar el Krita amb normalitat també voldrà dir que els "
-"fitxers desats s'eliminaran de manera automàtica."
+"Si tanqueu el Krita sense desar, el vostre treball sense desar es perdrà i "
+"no es podrà recuperar. Tancar el Krita amb normalitat també voldrà dir que "
+"els fitxers desats s'eliminaran de manera automàtica."
#: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115
msgid ".. image:: images/file_config_page.png"
msgstr ".. image:: images/file_config_page.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:51
msgid "There are two possibilities:"
msgstr "Hi ha dues possibilitats:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:53
msgid "You hadn't saved your work at all"
msgstr "No heu desat el vostre treball"
#: ../../user_manual/autosave.rst:54
msgid "You had saved your work already"
msgstr "Ja havíeu desat el vostre treball"
#: ../../user_manual/autosave.rst:57
msgid "AutoSave for Unsaved Files"
msgstr "Desament automàtic per als fitxers sense desar"
#: ../../user_manual/autosave.rst:59
msgid ""
-"If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave"
-" file."
+"If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave "
+"file."
msgstr ""
"Si encara no heu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de "
"desament automàtic sense nom."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:61
msgid ""
-"If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in"
-" your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a"
-" file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can"
-" configure Krita to make the AutoSave files visible by default."
+"If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in "
+"your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a "
+"file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can "
+"configure Krita to make the AutoSave files visible by default."
msgstr ""
"Si utilitzeu Linux o macOS, el fitxer de desament automàtic serà un fitxer "
"ocult al vostre directori d'inici. Si utilitzeu Windows, el fitxer de "
"desament automàtic serà un fitxer a la carpeta ``%TEMP%`` del seu usuari. En "
"el Krita 4.2 i versions posteriors, podreu configurar el Krita perquè els "
"fitxers de desament automàtic siguin visibles de manera predeterminada."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:63
msgid ""
-"A hidden autosave file will be named like"
-" ``.krita-12549-document_1-autosave.kra``"
+"A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave."
+"kra``"
msgstr ""
-"Un fitxer de desament automàtic s'anomenarà com "
-"``.krita-12549-document_1-autosave.kra``"
+"Un fitxer de desament automàtic s'anomenarà com ``.krita-12549-document_1-"
+"autosave.kra``"
#: ../../user_manual/autosave.rst:65
msgid ""
-"If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you start"
-" Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as Krita"
-" starts. You can select to restore the files, or to delete them."
+"If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you "
+"start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as "
+"Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them."
msgstr ""
"Si el Krita es bloqueja abans que hagueu desat el fitxer, la propera vegada "
"que inicieu el Krita veureu el fitxer en un diàleg que apareixerà tan bon "
-"punt inicieu el Krita. Podreu seleccionar restaurar els fitxers o "
-"suprimir-los."
+"punt inicieu el Krita. Podreu seleccionar restaurar els fitxers o suprimir-"
+"los."
#: ../../user_manual/autosave.rst:68
msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png"
msgstr ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:69
msgid ""
-"If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets"
-" cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%``"
-" folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications"
-" like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again,"
-" if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something"
-" enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work."
-msgstr ""
-"Si s'ha bloquejat el Krita i us trobeu al Windows i es neteja la carpeta "
-"``%TEMP%``, hi heu perdut la feina. El Windows no netejarà la carpeta "
-"``%TEMP%`` de manera predeterminada, però podeu habilitar aquesta "
-"característica als Ajustaments. Les aplicacions com el Disk Cleanup o el "
-"cCleaner també netejaran la carpeta ``%TEMP%``. Altra vegada, si es bloqueja "
-"el Krita i no heu desat el vostre treball i teniu quelcom habilitat que "
-"netegi la carpeta ``%TEMP%``, haureu perdut el vostre treball."
+"If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets "
+"cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` "
+"folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications "
+"like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, "
+"if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something "
+"enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work."
+msgstr ""
+"Si s'ha bloquejat el Krita i us trobeu al Windows i es neteja la carpeta ``"
+"%TEMP%``, hi heu perdut la feina. El Windows no netejarà la carpeta ``%TEMP"
+"%`` de manera predeterminada, però podeu habilitar aquesta característica "
+"als Ajustaments. Les aplicacions com el Disk Cleanup o el cCleaner també "
+"netejaran la carpeta ``%TEMP%``. Altra vegada, si es bloqueja el Krita i no "
+"heu desat el vostre treball i teniu quelcom habilitat que netegi la carpeta "
+"``%TEMP%``, haureu perdut el vostre treball."
#: ../../user_manual/autosave.rst:71
+#| msgid ""
+#| "If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, "
+#| "Krita will remove the AutoSave file: you work will be gone and cannot be "
+#| "retrieved."
msgid ""
-"If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita"
-" will remove the AutoSave file: you work will be gone and cannot be retrieved."
+"If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita "
+"will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"Si el Krita no es bloqueja, i tanqueu el Krita sense desar el vostre treball, "
-"el Krita eliminarà el fitxer de desament automàtic: el vostre treball "
-"desapareixerà i no es podrà recuperar."
+"Si el Krita no es bloqueja, i tanqueu el Krita sense desar el vostre "
+"treball, el Krita eliminarà el fitxer de desament automàtic: el vostre "
+"treball desapareixerà i no es podrà recuperar."
#: ../../user_manual/autosave.rst:73
msgid ""
-"If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, the"
-" AutoSave file will be removed."
+"If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, "
+"the AutoSave file will be removed."
msgstr ""
-"Si deseu el vostre treball i continueu, o si tanqueu el Krita havent desat el "
-"vostre treball, s'eliminarà el fitxer de desament automàtic."
+"Si deseu el vostre treball i continueu, o si tanqueu el Krita havent desat "
+"el vostre treball, s'eliminarà el fitxer de desament automàtic."
#: ../../user_manual/autosave.rst:76
msgid "AutoSave for Saved Files"
msgstr "Desament automàtic per als fitxers desats"
#: ../../user_manual/autosave.rst:78
msgid ""
"If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file."
msgstr ""
"Si ja havíeu desat el vostre treball, el Krita crearà un fitxer de desament "
"automàtic amb nom."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:80
msgid ""
"A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``."
msgstr ""
-"Un fitxer ocult de desament automàtic amb nom es veurà com "
-"``.meva_imatge.kra-autosave.kra``."
+"Un fitxer ocult de desament automàtic amb nom es veurà com ``.meva_imatge."
+"kra-autosave.kra``."
#: ../../user_manual/autosave.rst:82
+#| msgid ""
+#| "By default, named AutoSave files are hiden. Named AutoSave files are "
+#| "placed in the same folder as the file you were working on."
msgid ""
-"By default, named AutoSave files are hiden. Named AutoSave files are placed"
-" in the same folder as the file you were working on."
+"By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed "
+"in the same folder as the file you were working on."
msgstr ""
"De manera predeterminada, els fitxers de desament automàtic amb nom estaran "
"ocults. Els fitxers de desament automàtic amb nom es col·locaran a la "
"mateixa carpeta que el fitxer amb el qual estàveu treballant."
#: ../../user_manual/autosave.rst:84
msgid ""
-"If you start Krita again after it crashed and try to open your original file,"
-" Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:"
+"If you start Krita again after it crashed and try to open your original "
+"file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:"
msgstr ""
"Si torneu a iniciar el Krita després que aquest s'hagi bloquejat i intenteu "
"obrir el vostre fitxer original, el Krita us demanarà si voleu obrir el "
"fitxer de desament automàtic en el seu lloc:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:87
msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png"
msgstr ".. image:: images/autosave_named_restore.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:88
+#| msgid ""
+#| "If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work done "
+#| "since the last time you saved your file yourself is lost and cannot be "
+#| "retrieved."
msgid ""
-"If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work done since"
-" the last time you saved your file yourself is lost and cannot be retrieved."
+"If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has "
+"been done since the last time you saved your file yourself will be lost and "
+"cannot be retrieved."
msgstr ""
"Si trieu «No», s'eliminarà el fitxer de desament automàtic. El treball "
"realitzat des de l'última vegada que el vau desar es perdrà i no es podrà "
"recuperar."
#: ../../user_manual/autosave.rst:90
msgid ""
-"If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The"
-" file you have open will have the name of your original file. The file will"
-" be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask"
-" you whether you want to save the file. If you choose No, your work is"
-" irretrievably gone. It cannot be restored."
+"If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The "
+"file you have open will have the name of your original file. The file will "
+"be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask "
+"you whether you want to save the file. If you choose No, your work is "
+"irretrievably gone. It cannot be restored."
msgstr ""
"Si trieu «Sí», el fitxer de desament automàtic s'obrirà i després "
"s'eliminarà. El fitxer que obrireu tindrà el nom del vostre fitxer original. "
"El fitxer s'establirà Modificat, de manera que la propera vegada que tanqueu "
"el Krita, el Krita us demanarà si voleu desar el fitxer. Si trieu No, el "
"vostre treball desapareixerà irremeiablement i no es podrà restaurar."
#: ../../user_manual/autosave.rst:92
msgid ""
-"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The"
-" original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From"
-" now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an"
-" AutoSave file will be created using the new filename."
+"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
+"original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From "
+"now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an "
+"AutoSave file will be created using the new filename."
msgstr ""
"Si empreu «Desa com a», la vostra imatge es desarà amb un nom nou. El fitxer "
"original amb el seu propi nom i el seu fitxer de desament automàtic no "
"s'eliminaran. A partir d'ara, el fitxer es desarà amb el nom nou. Si torneu "
"a desar, es crearà un fitxer de desament automàtic emprant el nom nou del "
"fitxer."
#: ../../user_manual/autosave.rst:94
msgid ""
-"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with a"
-" new name. The file you have open will keep the new name, and the next time"
-" you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with"
-" the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"."
+"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
+"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
+"you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with "
+"the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"."
msgstr ""
-"Si empreu «Exporta» utilitzant un nom nou de fitxer, es crearà un fitxer nou. "
-"El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada que el "
-"deseu, el fitxer de desament automàtic es crearà a partir de l'últim fitxer "
-"desat amb el nom actual, és a dir, no el nom que trieu en fer «Exporta»."
+"Si empreu «Exporta» utilitzant un nom nou de fitxer, es crearà un fitxer "
+"nou. El fitxer que teniu obert mantindrà el nom nou, i la propera vegada que "
+"el deseu, el fitxer de desament automàtic es crearà a partir de l'últim "
+"fitxer desat amb el nom actual, és a dir, no el nom que trieu en fer "
+"«Exporta»."
#: ../../user_manual/autosave.rst:98
msgid "Backup Files"
msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat"
#: ../../user_manual/autosave.rst:100
msgid "There are three kinds of Backup files"
msgstr "Hi ha tres tipus de fitxers per a còpia de seguretat"
#: ../../user_manual/autosave.rst:102
msgid ""
-"Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been"
-" opened from disk"
+"Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been "
+"opened from disk"
msgstr ""
"Fitxers per a còpia de seguretat ordinària que es creen quan deseu un fitxer "
"que s'ha obert des del disc"
#: ../../user_manual/autosave.rst:103
msgid ""
-"Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a"
-" numbered backup, and while your file is saved under the current name"
+"Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a "
+"numbered backup, and while your file is saved under the current name"
msgstr ""
-"Fitxers per a còpia de seguretat incremental, els quals són còpies del fitxer "
-"tal com està en el disc en una còpia de seguretat numerada, mentre el vostre "
-"fitxer es desarà amb el nom actual"
+"Fitxers per a còpia de seguretat incremental, els quals són còpies del "
+"fitxer tal com està en el disc en una còpia de seguretat numerada, mentre el "
+"vostre fitxer es desarà amb el nom actual"
#: ../../user_manual/autosave.rst:104
msgid ""
-"Incremental Version files that are saves of the file you are working on with"
-" a new number, leaving alone the existing files on disk."
+"Incremental Version files that are saves of the file you are working on with "
+"a new number, leaving alone the existing files on disk."
msgstr ""
-"Fitxers de la versió incremental amb un número nou que es desen del fitxer en "
-"el qual esteu treballant, deixant només els fitxers que tingueu al disc."
+"Fitxers de la versió incremental amb un número nou que es desen del fitxer "
+"en el qual esteu treballant, deixant només els fitxers que tingueu al disc."
#: ../../user_manual/autosave.rst:108
msgid "Ordinary Backup Files"
msgstr "Fitxers per a còpia de seguretat ordinària"
#: ../../user_manual/autosave.rst:110
msgid ""
-"If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file"
-" after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file."
+"If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file "
+"after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file."
msgstr ""
"Si ha obert un fitxer, realitzat canvis, deseu-lo després o deseu un fitxer "
"nou després de la primera vegada que l'heu desat, el Krita desarà una còpia "
"de seguretat del vostre fitxer."
#: ../../user_manual/autosave.rst:112
msgid ""
-"You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page"
-" of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux,"
-" Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are"
-" enabled."
+"You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page "
+"of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux, "
+"Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are "
+"enabled."
msgstr ""
"És possible inhabilitar aquest mecanisme a la pestanya Fitxer de la pàgina "
"Ajustaments generals del diàleg Configura el Krita, el qual es troba al menú "
"Arranjament (Linux, Windows) o al menú Aplicació (macOS). De manera "
"predeterminada, la creació de fitxers per a còpia de seguretat està "
"habilitada."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:116
msgid ""
-"By default, a Backup file will be in the same folder as your original file."
-" You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP"
-"%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same"
-" name in two different folders, their backups will overwrite each other."
+"By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. "
+"You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP"
+"%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same "
+"name in two different folders, their backups will overwrite each other."
msgstr ""
"De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat estarà a la "
"mateixa carpeta que el fitxer original. També podreu optar per desar els "
-"fitxers per a còpia de seguretat a la carpeta de l'usuari o a la carpeta "
-"``%TEMP%``. Això no és tan segur perquè si editeu dos fitxers amb el mateix "
+"fitxers per a còpia de seguretat a la carpeta de l'usuari o a la carpeta ``"
+"%TEMP%``. Això no és tan segur perquè si editeu dos fitxers amb el mateix "
"nom en dues carpetes diferents, les seves còpies de seguretat se "
"sobreescriuran entre si."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:118
+#| msgid ""
+#| "By default, a Backup file will have ``~`` as suffix, to distinguish it "
+#| "from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable "
+#| "\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension."
msgid ""
-"By default, a Backup file will have ``~`` as suffix, to distinguish it from"
-" an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable \"show"
-" file extensions\" in Windows Explorer to see the extension."
+"By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it "
+"from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable "
+"\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension."
msgstr ""
"De manera predeterminada, un fitxer per a còpia de seguretat tindrà com a "
"sufix el caràcter ``~``, per a distingir-lo d'un fitxer ordinari. Si "
"utilitzeu el Windows, per a veure l'extensió haureu d'habilitar «Mostra les "
"extensions de fitxer» a l'Explorador del Windows."
#: ../../user_manual/autosave.rst:121
msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png"
msgstr ".. image:: images/file_and_backup_file.png"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:122
msgid ""
-"If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file"
-" manager. Make sure the extension ends with ``.kra``."
+"If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file "
+"manager. Make sure the extension ends with ``.kra``."
msgstr ""
"Si voleu obrir el fitxer per a còpia de seguretat, haureu de canviar-li el "
-"nom al vostre gestor de fitxers. Assegureu-vos que l'extensió acabi amb "
-"``.kra``."
+"nom al vostre gestor de fitxers. Assegureu-vos que l'extensió acabi amb ``."
+"kra``."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/autosave.rst:124
msgid ""
-"Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will"
-" be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original"
-" file will be gone: it will not be possible to restore that version."
+"Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will "
+"be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original "
+"file will be gone: it will not be possible to restore that version."
msgstr ""
"Cada vegada que deseu el vostre fitxer, l'última versió sense un sufix ``~`` "
"es copiarà a la versió amb el sufix ``~``. El contingut del fitxer original "
"desapareixerà: no serà possible restaurar aquesta versió."
#: ../../user_manual/autosave.rst:127
msgid "Incremental Backup Files"
msgstr "Fitxers per a la còpia de seguretat incremental"
#: ../../user_manual/autosave.rst:129
msgid ""
-"Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last saved"
-" state is copied to another file just before saving. However, instead of"
-" overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:"
+"Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last "
+"saved state is copied to another file just before saving. However, instead "
+"of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:"
msgstr ""
"Els fitxers per a la còpia de seguretat incremental són similars als fitxers "
"per a la còpia de seguretat habituals: l'últim estat desat es copiarà en un "
"altre fitxer just abans de desar. No obstant això, en lloc de sobreescriure "
"el fitxer de la còpia de seguretat, els fitxers per a la còpia de seguretat "
"estaran numerats:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:132
msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png"
msgstr ".. image:: images/save_incremental_backup.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:133
msgid ""
-"Use this when you want to keep various known good states of your image"
-" throughout your painting process. This takes more disk space, of course."
+"Use this when you want to keep various known good states of your image "
+"throughout your painting process. This takes more disk space, of course."
msgstr ""
-"Utilitzeu-la quan vulgueu mantenir diversos bons estats coneguts de la vostra "
-"imatge al llarg del vostre procés de pintura. Això requereix més espai al "
-"disc, és clar."
+"Utilitzeu-la quan vulgueu mantenir diversos bons estats coneguts de la "
+"vostra imatge al llarg del vostre procés de pintura. Això requereix més "
+"espai al disc, és clar."
#: ../../user_manual/autosave.rst:135
msgid ""
-"Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to the"
-" latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup file"
-" and then saves your image under the original filename."
+"Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to "
+"the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup "
+"file and then saves your image under the original filename."
msgstr ""
"No us confoneu: el Krita no desarà l'estat actual del vostre treball a "
"l'últim fitxer incremental, però copiarà l'últim fitxer desat al fitxer per "
"a la còpia de seguretat i després desarà la vostra imatge amb el nom del "
"fitxer original."
#: ../../user_manual/autosave.rst:138
msgid "Incremental Version Files"
msgstr "Fitxers amb versió incremental"
#: ../../user_manual/autosave.rst:140
+#| msgid ""
+#| "Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves "
+#| "the original files alone. Instead it will save a new file with a file "
+#| "number:"
msgid ""
-"Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the"
-" original files alone. Instead it will save a new file with a file number:"
+"Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the "
+"original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:"
msgstr ""
"La versió incremental funciona una mica com la còpia de seguretat "
"incremental, però deixa els fitxers originals sols. En el seu lloc, desarà "
"un fitxer nou amb un número de fitxer:"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
index 25436466e..042aa337e 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
@@ -1,261 +1,269 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:1
msgid "Basics of using gamut masks in Krita."
msgstr "Conceptes bàsics sobre l'ús de màscares de gamma en el Krita."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:10 ../../user_manual/gamut_masks.rst:15
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Màscares de gamma"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:19
msgid ""
-"Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on"
-" the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the"
-" color wheel."
+"Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on "
+"the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the "
+"color wheel."
msgstr ""
"L'emmascarament de la gamma és una aproximació al color formalitzada per en "
"James Gurney, basat en la idea que qualsevol combinació de colors es pot "
"expressar com a formes retallades de la roda de colors."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:21
+#| msgid ""
+#| "It originates in the world of traditional painting,as a form of planning "
+#| "and premixing palettes. However, it translates well into digital art, "
+#| "enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide "
+#| "your color choices."
msgid ""
-"It originates in the world of traditional painting,as a form of planning and"
-" premixing palettes. However, it translates well into digital art, enabling"
-" you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your color"
-" choices."
+"It originates in the world of traditional painting, as a form of planning "
+"and premixing palettes. However, it translates well into digital art, "
+"enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your "
+"color choices."
msgstr ""
"S'origina en el món de la pintura tradicional, com a una forma de planificar "
"i premesclar les paletes. No obstant això, es tradueix bé en l'art digital, "
"el qual permet explorar i analitzar el color, planificar els esquemes de "
"color i guiar les vostres eleccions del color."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:23
msgid "How does it work?"
msgstr "Com funciona?"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:25
msgid ""
-"You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your"
-" color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you"
-" establish a relationship between the colors, thus creating harmony."
+"You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your "
+"color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you "
+"establish a relationship between the colors, thus creating harmony."
msgstr ""
"Dibuixeu una o múltiples formes a la part superior de la roda de colors. "
"Limiteu les vostre eleccions del color als colors dintre de les formes. En "
"deixar de banda els colors, s'estableix una relació entre els colors, creant "
"així una harmonia."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:28
msgid ""
"Gamut masking is available in both the Advanced and Artistic Color Selectors."
msgstr ""
"L'emmascarament de la gamma està disponible en ambdós: el Selector avançat "
"del color i el Selector de color artístic."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:33
msgid ""
-"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <"
-"https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
+"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
+"com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
msgstr ""
-"`Enmascarament de la roda de color, part 1 per en James Gurney "
-"<https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
+"`Enmascarament de la roda de color, part 1 per en James Gurney <https://"
+"gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:34
msgid ""
-"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <"
-"https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
+"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
+"com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
msgstr ""
-"`Les formes dels esquemes de color per en James Gurney "
-"<https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
+"`Les formes dels esquemes de color per en James Gurney <https://"
+"gurneyjourney.blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:35
msgid ""
-"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <"
-"https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_"
+"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <https://youtu.be/"
+"qfE4E5goEIc>`_"
msgstr ""
-"`Demostració de l'emmascarament de la gamma per en James Gourney (YouTube) <"
-"https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_"
+"`Demostració de l'emmascarament de la gamma per en James Gourney (YouTube) "
+"<https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:39
msgid "Selecting a gamut mask"
msgstr "Seleccionant una màscara de gamma"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:41
msgid ""
-"For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: "
-" :menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`."
+"For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: :"
+"menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`."
msgstr ""
-"Per a seleccionar i gestionar les màscares de gamma, obriu "
-"l':ref:`gamut_mask_docker`: :menuselection:`Arranjament --> Acobladors --> "
+"Per a seleccionar i gestionar les màscares de gamma, obriu l':ref:"
+"`gamut_mask_docker`: :menuselection:`Arranjament --> Acobladors --> "
"Màscares de gamma`."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid "Gamut Masks docker"
msgstr "Acoblador Màscares de gamma"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:47
msgid ""
-"In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the"
-" ‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can"
-" also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new"
-" masks from scratch (2)."
+"In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the "
+"‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can "
+"also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new "
+"masks from scratch (2)."
msgstr ""
-"En aquest acoblador podreu triar entre diverses màscares de gamma clàssiques, "
-"com la «Tríada atmosfèrica», «Complementària» o «To dominant amb accent». "
-"També podreu duplicar aquestes màscares i realitzar-hi canvis (3,4), o crear "
-"màscares noves des de zero (2)."
+"En aquest acoblador podreu triar entre diverses màscares de gamma "
+"clàssiques, com la «Tríada atmosfèrica», «Complementària» o «To dominant amb "
+"accent». També podreu duplicar aquestes màscares i realitzar-hi canvis "
+"(3,4), o crear màscares noves des de zero (2)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:49
msgid ""
-"Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color selectors."
+"Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color "
+"selectors."
msgstr ""
"En fer clic a la icona de la miniatura (1) de la màscara s'aplicarà als "
"selectors del color."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:53
msgid ":ref:`gamut_mask_docker`"
msgstr ":ref:`gamut_mask_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:57
msgid "In the color selector"
msgstr "Al selector de color"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:59
msgid ""
-"You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging"
-" the rotation slider on top of the selector (2)."
+"You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging "
+"the rotation slider on top of the selector (2)."
msgstr ""
"Podeu fer girar una màscara existent directament al selector de color, "
"arrossegant el control lliscant de gir que hi ha a la part superior del "
"selector (2)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:61
msgid ""
-"The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the top"
-" left corner (1)."
+"The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the "
+"top left corner (1)."
msgstr ""
"La màscara es pot alternar entre activada i desactivada emprant el botó "
"d'alternar la màscara que hi ha a la cantonada superior esquerra (1)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid "Advanced and Artistic color selectors with a gamut mask"
msgstr ""
"Selector avançat del color i Selector del color artístic amb una màscara de "
"gamma"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:69
msgid ":ref:`artistic_color_selector_docker`"
msgstr ":ref:`artistic_color_selector_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:70
msgid ":ref:`advanced_color_selector_docker`"
msgstr ":ref:`advanced_color_selector_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:74
msgid "Editing/creating a custom gamut mask"
msgstr "Editar/crear una màscara de gamma personalitzada"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:78
msgid ""
-"To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the color"
-" selector."
+"To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the "
+"color selector."
msgstr ""
-"Per a fer girar una màscara al voltant del punt central, utilitzeu el control "
-"lliscant de gir que hi ha al selector de color."
+"Per a fer girar una màscara al voltant del punt central, utilitzeu el "
+"control lliscant de gir que hi ha al selector de color."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:80
+#| msgid ""
+#| "If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
+#| "mask template documents opens as a new view (1)."
msgid ""
-"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the"
-" mask template documents opens as a new view (1)."
+"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
+"mask template documents open as a new view (1)."
msgstr ""
"Si trieu crear una màscara nova, editar o duplicar la màscara seleccionada, "
"la plantilla de màscara s'obrirà a una vista nova (1)."
# skip-rule: punctuation-period,t-acc_obe
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:82
msgid ""
-"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector"
-" tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be"
-" composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise"
-" from using advanced vector drawing techniques, not all features are"
-" guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)."
+"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector "
+"tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be "
+"composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise "
+"from using advanced vector drawing techniques, not all features are "
+"guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)."
msgstr ""
"Allà podreu crear formes noves i modificar la màscara amb eines vectorials "
"estàndard (:ref:`vector_graphics`). Recordeu que la màscara es compon de "
"formes vectorials bàsiques. Encara que poden sorgir resultats interessants "
"fent ús de tècniques avançades del dibuix vectorial, no es garanteix que "
"funcionin correctament totes les característiques (p. ex., agrupació, text "
"vectorial, etc.)"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:86
msgid ""
-"Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be"
-" saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the"
-" individual mask shapes do not."
+"Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be "
+"saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the "
+"individual mask shapes do not."
msgstr ""
"Les transformacions realitzades mitjançant l'eina de transformació o la "
"transformació de la capa no es poden desar en una màscara de gamma. La "
"imatge en miniatura reflectirà els canvis, però les formes de cada màscara "
"individual no ho farà."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:88
msgid ""
-"You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are"
-" satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5)."
-" :guilabel:`Cancel` (3) will close the editing view without saving your"
-" changes."
+"You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are "
+"satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5). :guilabel:"
+"`Cancel` (3) will close the editing view without saving your changes."
msgstr ""
"Podeu fer una :guilabel:`Vista prèvia` de la màscara al selector de color "
"(4). Si esteu satisfet amb els vostres canvis, feu un :guilabel:`Desa` la "
"màscara (5). Feu un :guilabel:`Cancel·la` (3) tancarà la vista d'edició "
"sense desar els canvis."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid "Editing a gamut mask"
msgstr "Editant una màscara de gamma"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:96
msgid "Importing and exporting"
msgstr "Importar i exportar"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:98
msgid ""
-"Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager."
-" See :ref:`resource_management` for more information."
+"Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager. "
+"See :ref:`resource_management` for more information."
msgstr ""
"Les màscares de gamma es poden importar i exportar en paquets al Gestor de "
"recursos. Per a més informació, vegeu :ref:`resource_management`."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
index 24893b581..0b23836df 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
@@ -1,89 +1,88 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-15 12:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Com començar"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:7
msgid ""
"Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to "
"speed."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al manual del Krita! En aquesta secció intentarem que "
"aneu més ràpid."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started.rst:9
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
#| "ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides "
#| "that get you up to speed with Krita by comparing its functions to other "
#| "software."
msgid ""
"If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
"ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that "
"will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other "
"software."
msgstr ""
"Si esteu familiaritzat amb la pintura digital, us recomanem que doneu una "
"ullada a la categoria :ref:`introduction_from_other_software`, la qual conté "
-"guies que us permetran anar més ràpid amb el Krita, comparant les seves "
-"característiques amb altre programari."
+"guies que us ajudaran a familiaritzar-vos amb el Krita, comparant les seves "
+"funcions amb altre programari."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started.rst:11
msgid ""
"If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which "
"deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, "
"which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, "
"in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's "
"functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic "
"usage help, such as panning, zooming and rotating."
msgstr ""
"Si sou nou en l'art digital, simplement comenceu amb :ref:`installation`, la "
"qual tracta sobre com instal·lar el Krita i continueu amb :ref:"
"`starting_with_krita`, la qual ajuda a crear un document nou i desar-lo, "
"els :ref:`basic_concepts`, on intentarem cobrir ràpidament les grans "
"categories de funcionalitats del Krita, i finalment la :ref:`navigation`, la "
"qual us ajudarà a trobar ajuda en l'ús bàsic, com ara la panoràmica, el zoom "
"i la rotació."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started.rst:13
msgid ""
"When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction "
"pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the "
"overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:"
"`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for "
"what a specific button does."
msgstr ""
"Quan ho tingueu dominat, podreu consultar les pàgines dedicades a la "
"introducció per a la funcionalitat a la pàgina :ref:`user_manual`, llegiu a "
"través dels conceptes generals que hi ha al darrere de la pintura (digital) "
"a la secció :ref:`general_concepts` o simplement cerqueu al :ref:"
"`reference_manual` pel que fa a un botó específic."
#: ../../user_manual/getting_started.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index d57b9ed0d..37420f450 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1706 +1,1682 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ".. image:: images/Multi-window.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Conceptes bàsics"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr "Màscares"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Vector"
msgstr "Vectors"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
"Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta "
"pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però "
"importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
+"Encara que és molt llarga, aquesta pàgina intenta oferir un breu resum "
+"d'algunes de les funcionalitats més importants del Krita. Intenta ajudar-vos "
+"a comprendre les funcions de diversos menús i botons en el Krita sense "
+"entrar minuciosament en els detalls."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr "Rasteritzat i vectors"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some "
#| "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting "
#| "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector."
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
-"Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en el rasteritzat, "
-"també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la "
-"pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i "
-"dels vectors."
+"Tot i que el Krita principalment es considera una aplicació basada en el "
+"rasteritzat, també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al "
+"mitjà de la pintura digital, és necessari que conegueu primer els conceptes "
+"de les imatges basades en el rasteritzat i els :ref:`vectors "
+"<vector_graphics>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
"A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic "
"i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts "
"on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la "
"manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell "
"de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del "
"Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell "
"a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar "
"molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:"
# skip-rule: barb-uns
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. "
#| "They are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle "
#| "on a vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through "
#| "points called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' "
#| "and 'y' axes. When you re-size or move these points the computer "
#| "calculates and redraws the path and displays the newly formed shape to "
#| "you. Hence you can re-size the vector shape to any extent without any "
#| "loss in quality."
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
-"En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. "
-"Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle "
-"en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que "
-"passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades "
-"específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests "
-"punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà "
-"la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial "
-"en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat."
+"A diferència de les imatge ràster, En canvi, les imatges amb gràfics "
+"vectorials es basen en expressions matemàtiques. Aquestes són independents "
+"dels píxels. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle en una :ref:`capa "
+"vectorial <vector_layers>` en el Krita, en realitat esteu dibuixant "
+"trajectes que passen per punts anomenats nodes, els quals es troben en unes "
+"coordenades específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o "
+"moure aquests punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte "
+"i us mostrarà la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la "
+"forma vectorial en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat. Al Krita, "
+"tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en el rasteritzat."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr "Imatges, vistes i finestres"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
"En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen "
"el vostre espai de treball."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr "El més important és la **imatge**."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file "
#| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the "
#| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new "
#| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color "
#| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. "
#| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via "
#| "the :guilabel:`Window` menu."
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
-"Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat "
-"mitjançant el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita "
-"permet obrir el fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:"
-"`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o fer un desament incremental. Una "
-"imatge conté capes, un espai de color, una mida del llenç i metadades com "
-"ara el creador, dades creades i PPP (dpi). El Krita pot obrir múltiples "
-"imatges alhora, podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:"
-"`Finestra`."
+"Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat mitjançant "
+"el diàleg de fitxer. El Krita permet obrir el fitxer com a una còpia nova a "
+"través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o crear un "
+"desament incremental."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file "
#| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the "
#| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new "
#| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color "
#| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. "
#| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via "
#| "the :guilabel:`Window` menu."
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
-"Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat "
-"mitjançant el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita "
-"permet obrir el fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:"
-"`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o fer un desament incremental. Una "
-"imatge conté capes, un espai de color, una mida del llenç i metadades com "
-"ara el creador, dades creades i PPP (dpi). El Krita pot obrir múltiples "
-"imatges alhora, podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:"
-"`Finestra`."
+"Una imatge conté dades relatives a les capes, l'espai de color de la imatge i "
+"de les capes, la mida del llenç i les metadades com ara el creador, la data "
+"de creació i els PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, podreu "
+"canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
"A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, "
"podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr "Nova"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
"Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer "
"nou al disc dur."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr "Obre"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
"Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:"
"`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de "
"treball."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr "Obre el document existent com a un document sense títol"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
"Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us "
"demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. "
"Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
"Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense "
"títol` però amb la imatge actualment seleccionada."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr "Desament incremental"
# skip-rule: kct-snapshot
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
"Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou "
"amb un número de versió afegit."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These options are great for people doing production work, who need to "
#| "switch between files quickly or have backup files in case they do "
#| "something extreme. Krita also has a file backup system in the form of "
#| "auto-saves and back files and crash recovery. You can configure these in "
#| "the general settings."
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
"Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs "
"de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o "
"tenir fitxers de còpia de seguretat en el cas de fer quelcom extrem. El "
-"Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de "
+"Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en la forma de "
"desament automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de "
-"bloqueigs. Podeu configurar-los als ajustaments generals."
+"bloqueigs. Podeu configurar l'opció per a aquestes característiques als "
+"Ajustaments generals."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple "
#| "views, and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and "
#| "modify the color of the way you see an image without editing the image "
#| "itself. This is very useful for artists, as changing the way they view "
#| "the image is a common way to diagnose mistakes, like skewing to one side. "
#| "Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
"Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir "
-"múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar "
-"i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és "
-"molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és "
-"una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara quan s'inclina cap a "
-"un costat. Emmirallar amb la drecera :kbd:`M` fa que aquesta inclinació "
-"sigui fàcil d'identificar."
+"múltiples vistes i podreu manipular la vista per a fer zoom, girar, "
+"emmirallar i modificar el color de manera que veureu la imatge sense "
+"editar-la. Això és molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de "
+"veure la imatge és una manera habitual de diagnosticar alguns dels errors "
+"habituals, com ara quan s'inclina cap a un costat. Emmirallar amb la drecera "
+":kbd:`M` farà que aquesta inclinació sigui fàcil d'identificar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
"Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant "
"el gir per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més precisió i "
"el treball rude."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
"Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:"
"`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles "
"mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o "
"manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** "
"als :ref:`ajustaments <general_settings>`, mitjançant :menuselection:"
"`Finestra --> Mosaic`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "Acobladors"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
"Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita "
"<navigation>`. Contenen eines útils, com ara el Selector de color, la Pila "
"de capes, les Opcions de l'eina, etc."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
"Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabreu què són les finestres: són "
"contenidors grans per als vostres programes d'ordinador."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
"El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:"
"`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre "
"monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr "Llenç en el Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
"Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea "
"blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de "
"sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
"Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la "
"pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol "
"cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà "
"d'aquesta àrea, però simplement no la podeu veure. Aquestes dades "
"s'emmagatzemen a les **capes**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr "Capes i composició"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
"Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els "
"elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en "
"primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi "
"digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després "
"d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això "
"s'anomena **ordre del dibuix**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
"La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i "
"en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual "
"us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i també s'apliquen tot "
"tipus d'altres efectes. Això s'anomena **composició**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
"Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant "
"de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
-#, fuzzy
#| msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:"
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
-"El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica "
-"diferent:"
+"El Krita disposa de molts tipus de capes, cada tipus de capa és únic i té el "
+"seu propi caràcter:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ":ref:`paint_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be "
#| "painting on these."
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
-"També conegudes com a capes ràster i el tipus de capa més comú, pintareu "
+"Aquestes són les capes ràster, i el tipus de capa més habitual, pintareu "
"sobre aquestes."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ":ref:`vector_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
"Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els "
"gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics rasteritzats i amb "
"el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ":ref:`group_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
"Aquestes permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i "
"deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i "
"realitzar altres accions."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ":ref:`clone_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
"Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. "
"S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ":ref:`file_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These refer to an outside existing image, and update as soon as the "
#| "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
-"Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen "
+"Aquestes es refereixen a una imatge existent a fora del Krita i s'actualitzen "
"tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes "
"que canvien molt."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ":ref:`fill_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
"Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la "
"marxa, com ara colors o patrons."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ":ref:`filter_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
+"Aquestes capes ens ajudaran a aplicar alguns filtres que afectaran a una "
+"imatge composta feta de totes les capes a sota seu."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
-msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**."
+msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **Eines**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
"Les eines permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, per "
"descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan obriu "
"el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr "Eines de pintura"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
"Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara "
"rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. "
"Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzell per a crear formes i "
"efectes de dibuix."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr "Eines vectorials"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
#| "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you "
#| "to draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine "
#| "effect applied to them, though."
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
-"Són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els vectors. "
-"Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà alçada, "
-"permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a aquestes "
-"no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells."
+"Aquestes són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els "
+"vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà "
+"alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. L'objecte resultant "
+"no utilitzarà el pinzell predefinit per als contorns a menys que no s'hagin "
+"creat amb les eines de pintura sobre una capa normal."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "Eines de selecció"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
#| "working on without affecting the others. The selection tools allow you "
#| "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in "
#| "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often "
#| "messy and delicate, selections are far easier to use."
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
"Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la "
"qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció "
-"permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids "
-"d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i "
-"pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les "
-"seleccions són molt més fàcils d'emprar."
+"permeten dibuixar o modificar la selecció actual. Això no és com utilitzar "
+"els fluids d'emmascarament en el mètode de la pintura tradicional, però "
+"mentre que emprar fluids i pel·lícula per a l'emmascarament sovint és "
+"desordenat i delicat, les seleccions són molt més fàcils d'emprar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr "Eines de guia"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr "Eines de transformació"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are tools that allow you to transform your image. More on that "
#| "later."
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
-"Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això "
-"més endavant."
+"Aquestes són les eines que permeten transformar la capa o objecte en el llenç."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in "
#| "the tools section of the manual."
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
-"Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la "
-"secció d'eines del manual."
+"Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació sobre "
+"cada eina individual a la secció :ref:`Eines <cat_tools>` del manual."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "Motors de pinzell"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information "
#| "and add effects to it, making a stroke."
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
"Els motors de pinzell, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació "
-"d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç."
+"d'un traç i de la tauleta, i li afegeixen els efectes, creant un traç."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of "
#| "code that is the core for a certain functionality, and is highly "
#| "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and "
#| "the type of engine and its configuration affects how you use your car, "
#| "the brush engine drives the look and feel of the brush, and different "
#| "brush engines have different results."
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
-"El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un "
-"conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada "
-"funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe "
-"que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a "
-"la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el "
-"comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats "
-"diferents."
+"El motor és un terme que els desenvolupadors del Krita utilitzen per a "
+"descriure un conjunt complex de codi interactiu, que és el nucli d'una "
+"determinada funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor "
+"del cotxe que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració "
+"afectarà a la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa "
+"l'aspecte i el comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen "
+"resultats diferents."
# skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
"El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell "
"<category_brush_engines>`, tots amb efectes diferents."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sket "
#| "ceterah brush"
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
"**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell amb esborronat del "
-"color, **Dreta** pinzell d'esbós"
+"color, **Dreta** pinzell d'esbós."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most "
#| "of your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge "
#| "brush engine might be more useful. Even though it's slower to use than "
#| "the Pixel Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster."
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
"Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major "
"part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el "
"motor del pinzell amb esborronat del color pot ser més útil. Encara que "
"sigui més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja "
-"de colors us permetrà treballar més ràpidament."
+"de colors us permetrà treballar més ràpid quan necessiteu barrejar i mesclar "
+"els colors."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want something totally different from that, the sket ceterah brush "
#| "engine helps with making messy lines, and the shape brush engine allows "
#| "you to make big flats quickly. There are a lot of cool effects inside "
#| "Krita's brush engines, so try them all out, and be sure to check the "
#| "chapters on each."
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
"Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós "
"ajuda a fer línies desordenades i el motor del pinzell de formes permet fer "
"plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de "
"pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de "
"comprovar els capítols de cadascun."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
"Podeu configurar aquests efectes mitjançant la llista desplegable "
"Ajustaments del pinzell, a la qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :"
"kbd:`F5`. Aquestes configuracions es poden desar en els predefinits, als "
"quals accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells "
"predefinits."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr ""
"Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
"Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions "
"d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la "
"superfície n'absorbeix una part."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
"Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la "
"dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la "
"conversió del color abans d'imprimir."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
"Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també "
"absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, "
"però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una "
"mena de negre tou. Per aquesta raó, ho anomenem barreja **substractiva** de "
"pintures, ja que resta llum quan més pigments s'ajunten. Per això, en la "
"barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors "
"força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red "
"and Yellow -CMY-)."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
"Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat "
"específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No "
"obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa "
"més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on "
"l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, "
"els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són "
"vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
"Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests "
"primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els "
"anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
"Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu "
"veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell "
"complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el "
"qual és d'esperar, ja que són verdes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
"Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden "
"convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En "
"tots els casos, aquesta només és una manera diferent d'indicar com es "
"relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. "
"L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita "
"recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos s'és més "
"eficient en memòria."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
"De fet, si observeu cada canal per separat, també els veureu com a imatges "
"en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, "
"verd o blau que hi ha."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
"El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual "
"podeu llegir més :ref:`aquí <general_concept_color>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
"Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar "
"la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal "
"com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples "
"capes si no es pot tenir transparència."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
"La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual "
"significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o "
"**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a "
"representar-la en la programació."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
"Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera "
"predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no "
"segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les "
"imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, "
"el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa de "
"a sobre."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "Modes de barreja"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
"Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb "
"ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
"Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per "
"tant, també formen part de la composició de les capes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
"Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :"
"menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc "
"a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per "
"tant, facilitarà molt les ombres en la pintura."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "Sumar"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
"Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els "
"components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials "
"de lluïssor."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr "Esborrar"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina "
"d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:"
"`E` per a convertir-lo en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en "
"les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà "
"el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
"El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els "
"colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
"El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica "
"diferents. Aneu als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
"Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem "
"convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem "
"utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem "
"**màscares**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
"Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment "
"provinent d'una imatge en escala de grisos."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
"Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals "
"permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la "
"transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà "
"que el píxel sigui completament opac."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
"Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una "
"capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és "
"que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. "
"A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa "
"de grup alhora."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
"Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en "
"realitat és blanca. Si només poguéssim fer-nos a la idea que flota. Fem clic "
"dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, seleccionem "
"aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i negre, de "
"manera que el negre estarà a sota."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
"On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. "
"Convertint-la en un veritable fantasma!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
"El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament "
"tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid "
"per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen "
"internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una "
"selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara "
"de transparència."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
"Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però "
"també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes "
"senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites "
"operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "Difuminat"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
"Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els "
"contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "Aguditza"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
"Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast "
"força alt en començar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
"Diferents pinzells amb filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la "
"imatge."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
"El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:"
"`aquí <filters>`."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ":ref:`filter_brush_engine`"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
"Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet "
"utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
"En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són "
"eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzell, permetent una "
"major personalització del que és habitual."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
"Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un "
"pinzell que canvia el to dels píxels per sota."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
"El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de "
"capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes "
"del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa "
"jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les "
"capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
"Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una "
"imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, "
"igual que una màscara de transparència."
# skip-rule: t-apo_ini
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, "
#| "by selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We "
#| "then right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or "
#| "so pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set "
#| "to the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky "
#| "glow. You can keep on painting on the original layer and everything will "
#| "get updated automatically!"
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
"Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es "
"vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després "
"creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de "
"filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels "
"o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i "
"s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà "
"una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa "
"original i tot s'actualitzarà automàticament!"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of "
#| "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as "
#| "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting "
#| "'layer style'."
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
-"Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:"
-"`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les "
-"màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret "
-"sobre una capa i seleccionant «estil de capa»."
+"Els efectes de la capa o els estils de la capa són màscares de filtratge "
+"popularitzades pel :program:`Photoshop`, les quals són una mica més ràpides "
+"que les màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent "
+"clic dret sobre una capa i seleccionant «Estil de la capa»."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacions"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Transformations** are kind of like filters, in that these are "
#| "operations done on the pixels of an image. We have a regular image and "
#| "layer wide transformations in the image and layer top menus, so that you "
#| "may resize, flip and rotate the whole image."
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
-"Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquestes es tracta "
+"Les **transformacions** són semblants als filtres, en aquestes es tracta "
"d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge "
"estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i "
"la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la "
"imatge."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
"També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, "
"i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, "
"si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
"Amb aquesta eina podreu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en "
"perspectiva. O podreu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara "
"la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant "
"punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de "
"transformació."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ":ref:`deform_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
"Igual que el motor del pinzell amb filtratge, el Krita també disposa d'un "
"motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. "
"La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de "
"transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta "
"menor qualitat."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
"Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell "
"de deformació a la dreta."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
"A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no "
"destructiva."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ":ref:`transformation_masks`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
"Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una "
"operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de "
"les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les "
"màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de "
"grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes "
"clonades i de fitxer."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ":ref:`animation`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, "
#| "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes "
#| "to do raster based animations, export those, and then turn them into "
#| "movies or gifs."
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
-"En la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació "
-"rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, Animació i Pell "
-"de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a crear "
-"animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-les "
-"en pel·lícules o GIF."
+"A partir de la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació per a "
+"l'animació rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, "
+"Animació i Pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita "
+"per a crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després "
+"convertir-les en pel·lícules o GIF."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr "Assistents, quadrícules i guies"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
#| "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of "
#| "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:"
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
"Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa "
-"de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus "
-"d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat "
-"d'eines:"
+"de pintura. Igual que quan es treballa amb un mitjà tradicional, com un "
+"il·lustrador, disposareu de tot tipus d'equipament per a facilitar el "
+"dibuix, el Krita també ofereix una varietat d'eines:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
+msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
#| "can be configured."
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
-"Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es "
-"poden configurar."
+"Una eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que "
+"es poden configurar."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ":ref:`snapping`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
"Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, "
"ortogonals, centres d'imatge i contenidors."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ":ref:`painting_with_assistants`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
"Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-"
"vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, "
"perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils "
"de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les Opcions de "
"l'eina."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These guides are saved into Krita's native format, which means you can "
#| "pick up your work easily afterwards."
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
"Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que "
"després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "Personalitzar"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
"A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el "
"Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:"
"`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta."
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:"
"`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :"
"menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les "
"dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> "
"Arranjament de l'entrada del llenç`."
#~ msgid ""
#~ "This page is very, very long because it tries to cover all the important "
#~ "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. "
#~ "So this page can also be considered a guide through Krita's most "
#~ "important functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons "
#~ "are for, even if you don't know the exact purpose of them."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les "
#~ "coses importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el "
#~ "Krita és realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot "
#~ "considerar una guia a través de la funcionalitat més important del Krita. "
#~ "Amb sort, us ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu "
#~ "el seu propòsit exacte."
#~ msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based."
#~ msgstr ""
#~ "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en el "
#~ "rasteritzat."
#~ msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
index ac245e9cc..865591159 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
@@ -1,501 +1,536 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1
msgid "Detailed steps on how to install Krita"
msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18
msgid "Installation"
msgstr "Instal·lació"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22
msgid ""
"Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or "
"Steam."
msgstr ""
+"Els usuaris de Windows poden descarregar el Krita des del lloc web, la "
+"Windows Store o Steam."
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24
msgid ""
"The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally "
"identical <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the-windows-store/"
">`_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both "
"paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. "
"After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita "
"development."
msgstr ""
+"Les versions a la Windows Store i Steam costen diners, però són "
+"`funcionalment idèntiques <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the"
+"-windows-store/>`_ a la versió del lloc web (gratuïta). No obstant això, a "
+"diferència de la versió del lloc web, les dues versions de pagament reben "
+"actualitzacions automàtiques quan surten noves versions del Krita. Després "
+"de la deducció de la tarifa de la botiga, el cost de compra recolza el "
+"desenvolupament del Krita."
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31
msgid ""
"The latest version is always on our `website <https://krita.org/download/>`_."
msgstr ""
+"La darrera versió sempre es troba al nostre `lloc web <"
+"https://krita.org/download/>`_."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33
msgid ""
"The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- "
"or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more "
"choices. To determine your computer architecture manually, go to :"
"menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :"
"guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section."
msgstr ""
+"La pàgina intentarà recomanar automàticament l'arquitectura correcta (64 o 32 "
+"bits), però podeu seleccionar «Totes les versions de descàrrega» per obtenir "
+"més opcions. Per a determinar manualment l'arquitectura del vostre "
+"ordinador, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Quant al`. La vostra "
+"arquitectura apareixerà com a :guilabel:`Tipus de sistema` a la secció "
+":guilabel:`Especificacions del dispositiu`."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35
msgid ""
"Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a "
"**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this "
"portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. "
"To get these previews with the portable version, also install Krita's "
"**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)."
msgstr ""
+"El Krita descàrrega de manera predeterminada un **instal·lador EXE**, però "
+"també podeu descarregar una versió de **fitxer ZIP portable**. A diferència "
+"de la versió de l'instal·lador, aquesta versió portable no mostrarà "
+"automàticament les vistes prèvies a l'Explorador de Windows. Per obtenir "
+"aquestes vistes prèvies amb la versió portable, instal·leu també l'extensió "
+"**Windows Shell Extension** del Krita (disponible a la pàgina de descàrrega)."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36
msgid "Website:"
msgstr "Lloc web:"
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37
msgid ""
"These files are also available from the `KDE download directory <http://"
"download.kde.org/stable/krita/>`_."
msgstr ""
+"Aquests fitxers també estan disponibles des del `directori de descàrrega del "
+"KDE <http://download.kde.org/stable/krita/>`_."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38
msgid "Windows Store:"
msgstr "Windows Store:"
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39
msgid ""
"For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store <https://www."
"microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. This version requires Windows "
"10."
msgstr ""
+"Per un petit cost, podeu descarregar el Krita `des de la Windows Store "
+"<https://www.microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. Aquesta versió "
+"requereix el Windows 10."
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41
msgid ""
"For a small fee, you can also download Krita `from Steam <https://store."
"steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
msgstr ""
+"Per un petit cost, també podeu descarregar el Krita `des de Steam <"
+"https://store.steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42
msgid "Steam:"
msgstr "Steam:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows users can download the latest releases from our `website. "
#| "<https://krita.org/download/>`_ Click on 64bit or 32bit according to the "
#| "architecture of your OS. Go to the `KDE <https://download.kde.org/stable/"
#| "krita/>`__ download directory to get the portable zip-file version of "
#| "Krita instead of the setup.exe installer."
msgid ""
"To download a portable version of Krita go to the `KDE <http://download.kde."
"org/stable/krita/>`__ download directory and get the zip-file instead of the "
"setup.exe installer."
msgstr ""
-"Els usuaris de Windows poden descarregar les últimes versions des del nostre "
-"`lloc web <https://krita.org/download/>`_. Feu clic a 64 bits o 32 bits "
-"d'acord amb l'arquitectura del vostre sistema operatiu (SO). Aneu al "
-"directori de descàrrega del `KDE <https://download.kde.org/stable/krita/>`__ "
-"per obtenir la versió del fitxer ZIP portable del Krita en lloc de "
-"l'instal·lador «setup.exe»."
+"Per a descarregar una versió portable del Krita, aneu al `directori de "
+"descàrrega del KDE <http://download.kde.org/stable/krita/>`__ i obteniu el "
+"fitxer ZIP en comptes de l'instal·lador «setup.exe»."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48
msgid ""
"Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10."
msgstr ""
+"El Krita requereix el Windows 7 o més recent. La versió de la botiga "
+"requereix el Windows 10."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes "
#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on "
#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and "
#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system "
#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your "
#| "distributions."
msgid ""
"Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you "
"will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop "
"enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it is a KDE "
"application and needs the KDE libraries. You might also want to install the "
"KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending "
"on your distributions"
msgstr ""
"Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De "
"vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé "
-"sota els escriptoris: KDE, Gnome, LXDE -tot i que és una aplicació KDE i "
-"necessita les biblioteques del KDE-. També és possible que vulgueu "
-"instal·lar el mòdul Arranjament del sistema KDE i així ajustar el tema i els "
-"tipus de lletra emprats per la IGU, depenent de la vostra distribució."
+"sota la majoria dels entorns d'escriptori, com ara el KDE, Gnome, LXDE, XFCE, "
+"etc. -tot i que és una aplicació KDE i necessita les biblioteques del KDE-. "
+"També és possible que vulgueu instal·lar el mòdul Arranjament del sistema "
+"KDE i així ajustar el tema i els tipus de lletra emprats per la IGU, "
+"depenent de la vostra distribució."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61
msgid "Nautilus/Nemo file extensions"
msgstr "Extensions de fitxer al Nautilus/Nemo"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63
msgid ""
"Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by "
"default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend "
"Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
"moritzmolch.com/1749>`__."
msgstr ""
"Des d'abril de 2016, el gestor de fitxers Dolphin del KDE, mostra de manera "
"predeterminada les miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus "
"derivats necessiten una extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz "
"Molch per a les miniatures XCF, KRA, ORA i PSD <https://moritzmolch."
"com/1749>`__."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69
msgid "Appimages"
msgstr "Les «appimage»"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71
msgid ""
"For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% "
"of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just "
"download the appimage, and then use the file properties or the bash command "
"chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or "
"run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgstr ""
"Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. "
"**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla "
"d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, "
"utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer "
"executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-"
"lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78
msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage."
msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79
msgid "Make it executable:"
msgstr "Feu que sigui executable:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83
msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85
msgid "Run Krita!"
msgstr "Executeu el Krita!"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89
msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr "./krita-3.0-x86_64.appimage"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no "
#| "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit "
#| "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were "
#| "using Plasma to begin with)."
msgid ""
"Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that "
"means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a "
"slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if "
"you were using Plasma to begin with)."
msgstr ""
-"Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries a l'interior, "
-"és a dir, que no tenen problemes amb els repositoris i les dependències, a "
-"costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només seria més gran si "
-"utilitzés el Plasma per a iniciar-se)."
+"Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries incloses a "
+"l'interior, això vol dir que no tenen problemes amb els repositoris i les "
+"dependències, a costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només "
+"seria més gran si utilitzés el Plasma per a iniciar-se)."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97
msgid "Ubuntu and Kubuntu"
msgstr "Ubuntu i Kubuntu"
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
#| "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
#| "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's "
#| "app store."
msgid ""
"It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
"fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
"You should either use the appimage, flatpak or the snap available from "
"Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of "
"Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here "
"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
msgstr ""
"No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. "
"Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt "
-"antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage» o l'«snap» disponible des "
-"de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu."
+"antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage», el «flatpak» o l'«snap» "
+"disponibles des de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu. També mantenim un «ppa» "
+"per obtenir les últimes construccions del Krita, podeu llegir més sobre el "
+"«ppa» i les instruccions d'instal·lació `aquí "
+"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108
msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:"
msgstr ""
"Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:"
"Extra»:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110
msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113
msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast."
msgstr ""
"El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des "
"de Yast."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118
msgid ""
"Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/"
"Remove Software) or by writing the following command in terminal."
msgstr ""
"El Krita es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo "
"utilitzant packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu la següent "
"ordre al terminal."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120
msgid "``dnf install krita``"
msgstr "``dnf install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122
msgid ""
"You can also use the software center such as gnome software center or "
"Discover to install Krita."
msgstr ""
"També podeu utilitzar el Centre de programari del Gnome o el Discover per a "
"instal·lar el Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127
msgid ""
"The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita "
"type the following line in terminal:"
msgstr ""
"La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a "
"instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130
msgid "``apt install krita``"
msgstr "``apt install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136
msgid ""
"Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install "
"Krita by using the following command:"
msgstr ""
"L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu "
"instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139
msgid "``pacman -S krita``"
msgstr "``pacman -S krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141
msgid ""
"You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not "
"guaranteed to contain the latest git version."
msgstr ""
+"També trobareu el «pkgbuild» del Krita en els repositoris d'usuari «arch», "
+"però no es garanteix que contingui la última versió que hi ha al Git."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147
msgid ""
"You can download the latest binary from our `website <https://krita.org/"
"download/krita-desktop/>`__. The binaries work only with Mac OSX version "
"10.12 and newer."
msgstr ""
"Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web <https://"
"krita.org/download/krita-desktop/>`__. Els binaris només funcionaran amb el "
"Mac OS X 10.12 i posteriors."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152
msgid "Source"
msgstr "Codi font"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154
msgid ""
"While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is "
"to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might "
"make the effort worth it:"
msgstr ""
"Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas "
"instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden "
"fer que l'esforç valgui la pena:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158
msgid ""
"You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita "
"regularly from the development repository, you will be able to play with all "
"the new features that the developers are working on."
msgstr ""
"Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment "
"el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les "
"noves característiques en les que treballen els desenvolupadors."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161
msgid ""
"You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are "
"built for the lowest-common denominator."
msgstr ""
"Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria "
"dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163
msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well."
msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164
msgid ""
"You can help the developers by giving us your feedback on features as they "
"are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely "
"important, which is why our regular testers get their name in the about box "
"just like developers."
msgstr ""
"Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris "
"sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les "
"correccions d'errors per nosaltres. Això és molt important, és per això que "
"els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al quadre "
"«Quant al Krita» com a desenvolupadors."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169
msgid ""
"Of course, there are also some disadvantages: when building from the current "
"development source repository you also get all the unfinished features. It "
"might mean less stability for a while, or things shown in the user interface "
"that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, "
"and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work."
msgstr ""
"Per descomptat, també hi ha alguns desavantatges: quan es compila des del "
"repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les "
"característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant "
"un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. "
"Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de "
"ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
#| "build instructions from the excellent illustrated `guide <https://www."
#| "davidrevoy.com/article193/compil-krita-from-source-code-on-linux-for-"
#| "cats>`__ by David Revoy."
msgid ""
"So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
"build instructions from the guide :ref:`here <building_krita>`."
msgstr ""
"De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu "
-"amb les últimes instruccions de compilació de l'excel·lent `guia il·lustrada "
-"<https://www.davidrevoy.com/article193/compil-krita-from-source-code-on-"
-"linux-for-cats>`__ per en David Revoy."
+"amb les últimes instruccions de compilació de la guia :ref:`aquí <"
+"building_krita>`."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179
msgid ""
"If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, "
"don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main "
"communication channels:"
msgstr ""
"Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a "
"posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals "
"principals de comunicació:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183
msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita"
msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184
msgid "`mailing list <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
msgstr ""
"`llista de correu <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185
msgid "`forums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
msgstr "`fòrums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
#~ msgid ""
#~ "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU "
#~ "SEE A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!"
#~ msgstr ""
#~ "El Krita requereix el Windows Vista o més recent. USUARIS DE TARGETES "
#~ "GRÀFIQUES D'INTEL: SI VEIEU UNA FINESTRA NEGRA O BLANCA: ACTUALITZEU ELS "
#~ "VOSTRES CONTROLADORS!"
#~ msgid ""
#~ "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific "
#~ "ways to get the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ho posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes maneres "
#~ "específiques de les distribucions per obtenir el programa en si."
# skip-rule: t-acc_obe
#~ msgid ""
#~ "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such "
#~ "as aurman. For example ``aurman -S krita-beta``"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu instal·lar la versió més recent del Krita utilitzant un auxiliar "
#~ "d'«aur» com ara «aurman». Per exemple ``aurman -S krita-beta``"
#~ msgid ""
#~ "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for "
#~ "production purpose."
#~ msgstr ""
#~ "En aquest moment, la versió per a Mac OSX és molt experimental i "
#~ "inestable, no l'utilitzeu amb finalitats de producció."
# skip-rule: t-acc_obe
#~ msgid ""
#~ "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra "
#~ "<https://community.kde.org/Calligra/Building>`__ wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha més informació i ajuda sobre la resolució de problemes al wiki del "
#~ "`Calligra <https://community.kde.org/Calligra/Building>`__."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
index 52ab28ac4..0c1b599b4 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
@@ -1,505 +1,501 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg"
msgstr ".. image:: images/Interface-tour.svg"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1
msgid "Overview of Krita navigation."
msgstr "Visió general de la navegació al Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103
msgid "Pop-up Palette"
msgstr "Paleta emergent"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Zoom"
msgstr "Fer «zoom»"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Pan"
msgstr "Desplaçar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. "
#| "An artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like "
#| "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit "
#| "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be "
#| "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize "
#| "their own user interface experience."
msgid ""
"Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the "
"artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and "
"arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita "
"provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and "
"Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged "
"that let the artists easily customize their own user interface experience."
msgstr ""
-"El Krita proporciona una àmplia selecció per a que els artistes organitzin "
-"l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de "
-"l'espai de treball, com quan s'encaixen blocs de Lego. El Krita proporciona "
-"un conjunt de parts del kit de construcció en forma d'Acobladors i Barres "
-"d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i "
-"reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva "
-"pròpia experiència en la interfície d'usuari."
+"La interfície del Krita és molt flexible i ofereix una àmplia selecció per a "
+"que els artistes organitzin els elements de l'espai de treball. Un artista "
+"pot ajustar i organitzar els elements, com quan s'encaixen blocs de Lego. El "
+"Krita proporciona un conjunt de parts del kit de construcció en forma "
+"d'Acobladors i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, "
+"ocultar, moure i reorganitzar per a permetre als artistes personalitzar amb "
+"facilitat la seva pròpia experiència en la interfície d'usuari."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26
msgid "A Tour of the Krita Interface"
msgstr "Una gira per la interfície del Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way "
#| "that you choose to configure the work surface may not resemble those "
#| "above but, at least this we can use these as a starting point."
msgid ""
"As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that "
"you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, "
"but we can use these as a starting point."
msgstr ""
"Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la "
"manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a "
-"l'anterior, però almenys ho podem utilitzar com a punt de partida."
+"la que es mostra a continuació, però podem utilitzar-la com a punt de partida."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34
msgid ""
"**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed "
"applications."
msgstr ""
"**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba en la "
"majoria de les aplicacions amb finestra."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35
msgid ""
"**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters "
"such as opacity and size and other settings."
msgstr ""
"**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els "
"paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36
msgid ""
"**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
"these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at "
"the top and/or bottom as well."
msgstr ""
"**C** -- Barres laterals per als Plafons/Acobladors mòbils. En algunes "
"aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també "
"permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37
msgid ""
"**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing "
"selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:"
"`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a convenient "
"zoom control."
msgstr ""
"**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el vostre mode preferit mostrant "
"el seleccionat, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit "
"seleccionat, l':ref:`Espai de color <color_managed_workflow>`, mida de la "
"imatge i proporciona un còmode control del zoom."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38
msgid ""
"**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their "
"docks at any time in order to see a greater range of options. A good example "
"of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`."
msgstr ""
"**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels "
"seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les "
"opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:"
"`palette_docker`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40
msgid ""
"Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
"digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling "
"canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
"navigation tools are as follows:"
msgstr ""
"El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins "
"i tot de la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita "
"proporciona a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (per "
"descomptat, no ho necessitareu!). Les eines de navegació estàndard són les "
"següents:"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44
msgid ""
"Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming "
"have default keys attached to them:"
msgstr ""
"Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara el gir, el mirall i el "
"zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46
msgid "Panning"
msgstr "Desplaçar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47
msgid ""
"This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:"
"`the directional keys`."
msgstr ""
"Es pot fer mitjançant el clic |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` clic |mouseleft| "
"i :kbd:`les tecles direccionals`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48
msgid "Zooming"
msgstr "Fer «zoom»"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49
msgid ""
"Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:"
"`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming "
"with the stylus."
msgstr ""
"Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:"
"`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` clic |mousemiddle| es permet fer zoom directe "
"amb el llapis."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50
msgid "Mirroring"
msgstr "Emmirallar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51
msgid ""
"You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a "
"great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
"composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
"flipped horizontally."
msgstr ""
"Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant la tecla :kbd:`M`. "
"Emmirallar és una gran tècnica que els artistes digitals amb experiència fan "
"servir per a revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-"
"se que es «vegi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid "Rotating"
msgstr "Girar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid ""
"You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:"
"`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. "
"Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |"
"mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ."
msgstr ""
"Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl "
"+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir "
"ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` clic |"
"mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55
msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`."
msgstr "També les trobareu sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58
msgid "Dockers"
msgstr "Acobladors"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60
msgid ""
"Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers "
"(also known as Docks)."
msgstr ""
"El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals "
"anomenats Acobladors."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62
msgid ""
"Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
"layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the "
"painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by "
"choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. "
"There you will find a long list of available options."
msgstr ""
"Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses "
"com la pila de capes, la Paleta de colors o la llista de Pinzells "
"predefinits. Penseu-hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el "
"seu pinzell. Es poden activar escollint el menú :guilabel:`Arranjament` i el "
"submenú :guilabel:`Acobladors`. Hi trobareu una llarga llista d'opcions "
"disponibles."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64
msgid ""
"Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the "
"docker-window."
msgstr ""
"Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part "
"superior dreta de la finestra acoblada."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66
msgid ""
"Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can "
"do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom "
"if you prefer)."
msgstr ""
"Els acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície "
"principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o "
"la part superior o inferior si ho preferiu)."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68
msgid ""
"Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** "
"that you will want to explore as you start delving deeper into the "
"application."
msgstr ""
"Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** "
"que voldreu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació."
# skip-rule: kct-docker
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70
msgid ""
"You can arrange the dockers in almost any permutation and combination "
"according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as "
"Workspaces."
msgstr ""
"Els podreu organitzar en gairebé qualsevol permutació i combinació d'acord "
"amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, desar aquests "
"ajustaments com a espais de treball."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72
msgid ""
"Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before "
"starting to drag the docker."
msgstr ""
"Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de "
"començar a arrossegar l'acoblador."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75
msgid "Sliders"
msgstr "Controls lliscants"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76
msgid ""
"Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, "
"Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider."
msgstr ""
"El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, "
"l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es "
"mostra un control lliscant del Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79
msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80
msgid ""
"The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
"indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
"anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
"something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgstr ""
"L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica "
"quins són els intervals possibles per al valor actual. En fer clic a "
"qualsevol lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà "
"el número actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82
msgid ""
"To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be "
"entered directly for even greater precision."
msgstr ""
"Per introduir un número específic, feu clic |mouseright| sobre el control "
"lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió "
"encara més gran."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84
msgid ""
"Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a "
"smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider "
"changes the value in whole numbers or multiples of 5."
msgstr ""
"Prement la tecla :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es "
"canviaran els valors en un increment més petit, i prement la tecla :kbd:"
"`Ctrl` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en "
"nombres sencers o múltiples de 5."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89
msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90
msgid ""
"Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so "
"that they are readily and quickly available for the artist while painting."
msgstr ""
"Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús "
"importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista "
"durant la pintura."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92
msgid ""
"You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in "
"over in the :ref:`Toolbars section <configure_toolbars>` of the manual. "
"Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, "
"especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs."
msgstr ""
"Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com "
"configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines <configure_toolbars>` del "
"manual. Posar-les aquí pot accelerar realment el flux de treball de "
"l'artista, especialment per als usuaris de monitors i ordinadors de tauleta."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96
msgid "Workspace Chooser"
msgstr "Triar l'espai de treball"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98
msgid ""
"The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This "
"allows you to load and save common configurations of the user interface in "
"Krita. There are a few common workspaces that come with Krita."
msgstr ""
"El botó que es troba a la dreta de la Barra d'eines és el selector de "
"l'espai de treball. Aquest permet carregar i desar les configuracions "
"habituals de la interfície d'usuari en el Krita. Hi ha alguns espais de "
"treball habituals que ja vénen amb el Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101
msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
msgstr ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase "
#| "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing "
#| "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. "
#| "To access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The "
#| "palette will spawn at the place of the brush tip or cursor."
msgid ""
":ref:`Pop-up Palette <pop-up_palette>` is a feature unique to Krita, "
"designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu "
"for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent "
"colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| "
"on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or "
"cursor."
msgstr ""
-"La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per "
-"augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir "
-"ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre "
-"es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer clic |mouseright| sobre el "
-"llenç. La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del "
-"ratolí."
+"La :ref:`Paleta emergent <pop-up_palette>` és una característica única del "
+"Krita, dissenyada per fer augmentar la productivitat de l'artista. És un "
+"menú circular per escollir ràpidament pinzells, colors de primer pla i de "
+"fons, colors recents mentre es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer "
+"clic |mouseright| sobre el llenç. La paleta apareixerà al lloc de la punta "
+"del pinzell o del punter del ratolí."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110
msgid ""
"By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this "
"palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you "
"can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the "
"inking brushes in the palette."
msgstr ""
"Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a "
"aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta "
"a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta "
"emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112
msgid ""
"You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
"`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page "
"<resource_management>` to know more about tagging in general."
msgstr ""
"Podeu establir una :ref:`etiqueta <tag_management>` amb pinzells predefinits "
"mitjançant l':ref:`brush_preset_docker`, reviseu la :ref:`pàgina de resum "
"del recurs <resource_management>` per a saber més sobre l'etiquetatge en "
"general."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, "
#| "and select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch "
#| "between them. When you need more than ten presets, go into :menuselection:"
#| "`Settings --> Configure Krita --> General --> Favorite presets` and "
#| "change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgid ""
"If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and "
"select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. "
"When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` "
"and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgstr ""
"Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de "
-"clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples "
-"etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions "
+"l'etiqueta i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples etiquetes "
+"i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions "
"predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> "
-"General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors "
-"predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode."
+"General --> Miscel·lània --> Nombre de predefinits de la paleta` i canvieu "
+"el nombre de predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
index d45b180bc..e2ef2dc23 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
@@ -1,391 +1,406 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: Eina de traç a ma alçada"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
msgid ".. image:: images/Starting-krita.png"
msgstr ".. image:: images/Starting-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
"Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear "
"i desar una imatge."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Getting started"
msgstr "Com començar"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr "Començar amb el Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be no canvas or new document open by default. To create a new "
#| "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. "
#| "If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --"
#| "> Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgid ""
"When you start Krita for the first time there will be no canvas or new "
"document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen "
"<welcome_screen>`, which will have option to create a new file or open "
"existing document. To create a new canvas you have to create a new document "
"from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under "
"start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. "
"If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
-"De manera predeterminada no hi haurà llenç ni un document nou obert. Per a "
-"crear un llenç nou, haureu de crear un document nou des del menú :guilabel:"
-"`Fitxer`. Si voleu obrir una imatge existent, empreu :menuselection:`Fitxer "
-"--> Obre` o arrossegueu la imatge des del vostre ordinador cap a la finestra "
-"del Krita."
+"Quan inicieu el Krita per primera vegada, de manera predeterminada no hi "
+"haurà cap llenç ni un document nou obert. Sereu rebut per una :ref:`pantalla "
+"de benvinguda <welcome_screen>`, en la qual tindreu l'opció de crear un "
+"fitxer nou o obrir un document existent. Per a crear un llenç nou, haureu de "
+"crear un document nou des del menú :guilabel:`Fitxer` o fent clic a "
+":guilabel:`Fitxer nou` sota la secció d'inici de la pantalla de benvinguda. "
+"Això obrirà un diàleg de fitxer nou. Si voleu obrir una imatge existent, "
+"empreu :menuselection:`Fitxer --> Obre` o arrossegueu la imatge des del "
+"vostre ordinador cap a la finestra del Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Crear un document nou"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "Es pot crear un document nou de la següent manera."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr ""
"Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
"Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:"
"`Ctrl + N`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:"
"`Dimensions` tab choose A4 (300ppi) or any size that you prefer from the :"
"guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such "
"as create document from clipboard and templates see :ref:"
"`create_new_document`."
msgstr ""
+"Feu clic a la secció :guilabel:`Document personalitzat` i a la pestanya "
+":guilabel:`Dimensions`, trieu A4 (300 ppp) o la mida que preferiu des del "
+"desplegable :guilabel:`predefinit`. Per obtenir més informació sobre les "
+"altres seccions, com crear un document des del porta-retalls i les "
+"plantilles, vegeu :ref:`create_new_document`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52
msgid ""
"Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/"
"channel in the color section. For advanced information about the color and "
"color management refer to :ref:`general_concept_color`."
msgstr ""
+"Assegureu-vos que el perfil de color sigui RGB i que la profunditat estigui "
+"establerta a enter/canal de 8 bits a la secció de color. Per obtenir "
+"informació avançada sobre el color i la gestió del color, vegeu "
+":ref:`general_concept_color`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56
msgid "How to use brushes"
msgstr "Com emprar els pinzells"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should "
#| "be able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by "
#| "default when you start Krita, but if for some reason it is not, you can "
#| "click on this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the "
#| "brush tool."
msgid ""
"Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with "
"the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to "
"draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you "
"start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |"
"toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool."
msgstr ""
-"Ara, simplement premeu sobre la part del llenç. Si tot és correcte, hauríeu "
-"de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada de "
-"manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho "
-"està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| de la barra d'eines "
-"i activareu l'eina de pinzell."
+"Ara, en el llenç en blanc, simplement feu clic esquerre amb el ratolí o "
+"dibuixeu amb el llapis sobre una tauleta gràfica. Si tot està correcte, "
+"hauríeu de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada "
+"de manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho "
+"està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| del quadre d'eines i "
+"activareu l'eina de pinzell."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
"Per descomptat, voldreu fer servir pinzells diferents. A la vostra dreta, hi "
"ha un acoblador anomenat Pinzells predefinits (o a sobre, premeu la drecera :"
"kbd:`F6` per a trobar-lo) amb tots aquests bonics quadrats amb plomes i "
"llapis de colors."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
"Si voleu ajustar els predefinits, marqueu l'Editor de pinzells a la barra "
"d'eines. També hi podreu accedir amb la drecera :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
"Toqueu qualsevol dels quadrats per a triar un pinzell i, després dibuixeu "
"sobre el llenç. Per a canviar el color, feu clic al triangle de l'acoblador "
"Selector avançat del color."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77
msgid "Erasing"
msgstr "Esborrar"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
#| "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
#| "between erasing and painting."
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting. This erasing method works with most of the "
"tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the "
"gradient tool."
msgstr ""
"Hi ha pinzells predefinits per esborrar, però sovint és més ràpid utilitzar "
"l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, i el pinzell actual "
-"alternarà entre esborrar i pintar."
+"alternarà entre esborrar i pintar. Aquest mètode d'esborrat funciona amb la "
+"majoria de les eines. Podeu esborrar utilitzant l'eina de línia, l'eina de "
+"rectangle i fins i tot amb l'eina de degradat."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid "Saving and opening files"
msgstr "Desar i obrir fitxers"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
#| "format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
#| "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
#| "have a bug and require you to manually type the extension."
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
"format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
-"Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre dibuix i seleccioneu el "
-"format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el format predeterminat del "
-"Krita i es desarà tot). I, després premeu :guilabel:`Desa`. Algunes versions "
-"antigues del Krita tenen un error i requereixen que s'escrigui manualment "
-"l'extensió."
+"Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar quelcom en el Krita, potser ho "
+"voldreu desar. L'opció de desar està en el mateix lloc que en tots els "
+"altres programes informàtics: el menú superior de :guilabel:`Fitxer` i "
+"després :guilabel:`Desa`. Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre "
+"dibuix i seleccioneu el format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el "
+"format predeterminat del Krita i es desarà tot). I, després premeu "
+":guilabel:`Desa`. Algunes versions antigues del Krita tenen un error i "
+"requereixen que s'escrigui manualment l'extensió."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
"Si voleu mostrar la vostra imatge a Internet, reviseu la guia "
"d'aprenentatge :ref:`saving_for_the_web`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
"Reviseu :ref:`navigation` per a més informació bàsica, els :ref:"
"`basic_concepts` per a una introducció del Krita com a suport, o simplement "
"sortiu i exploreu el Krita!"
#~ msgid ""
#~ "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different "
#~ "files, so let's go through this step by step:"
#~ msgstr ""
#~ "El Krita és un programa força complex que admet molts fitxers diferents, "
#~ "de manera que vegem-ho pas a pas:"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Document personalitzat"
#~ msgid ""
#~ "From this section you can create a document according to your "
#~ "requirements: you can specify the dimensions, color model, depth, "
#~ "resolution, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres "
#~ "requisits: podeu especificar les dimensions, el model de color, la "
#~ "profunditat, la resolució, etc."
#~ msgid ""
#~ "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a "
#~ "name for your new document. This name will appear in the metadata of the "
#~ "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If "
#~ "you leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "En el camp de la part superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, "
#~ "podreu definir un nom per al document nou. Aquest nom apareixerà a les "
#~ "metadades del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la "
#~ "funcionalitat de desament automàtic. Si el deixeu buit, el document "
#~ "s'anomenarà «Sense nom» de manera predeterminada."
#~ msgid ""
#~ "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and "
#~ "PPI (pixels per inch)."
#~ msgstr ""
#~ "Des de la llista desplegable predefinida podreu seleccionar mides "
#~ "predefinides dels píxels i els PPP (píxels per polzada)."
#~ msgid ""
#~ "You can set custom dimensions and the orientation of the document from "
#~ "the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved "
#~ "as a new predefined preset for your future use by giving a name in the "
#~ "Save As field and clicking on the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu establir dimensions personalitzades i l'orientació del document des "
#~ "dels camps d'entrada a sota de la llista desplegable predefinida. També "
#~ "es pot desar com a configuració nova amb valors predefinits per al seu ús "
#~ "futur, indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»."
#~ msgid ""
#~ "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you "
#~ "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:"
#~ "`color_management_settings` for more info."
#~ msgstr ""
#~ "A sota trobarem la secció Color del diàleg Document nou, on podreu "
#~ "seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Per a més "
#~ "informació, vegeu :ref:`color_management_settings`."
#~ msgid ""
#~ "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and "
#~ "the amount of layers you want in the new document. Krita remembers the "
#~ "amount of layers you picked last time, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "A la pestanya :guilabel:`Contingut`, podreu seleccionar el color de fons "
#~ "i la quantitat de capes que voleu en el document nou. El Krita recordarà "
#~ "la quantitat de capes que vàreu seleccionar l'última vegada, de manera "
#~ "que aneu amb compte."
#~ msgid ""
#~ "Finally, there's a description box, useful to note down what you are "
#~ "going to do."
#~ msgstr ""
#~ "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu."
#~ msgid "Create From Clipboard"
#~ msgstr "Crear des del porta-retalls"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to create a document from an image that is in "
#~ "your clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to "
#~ "match the clipboard image."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al "
#~ "porta-retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps "
#~ "establerts per a coincidir amb la imatge del porta-retalls."
#~ msgid "Templates:"
#~ msgstr "Plantilles:"
#~ msgid ""
#~ "These are separate categories where we deliver special defaults. "
#~ "Templates are just .kra files which are saved in a special location, so "
#~ "they can be pulled up by Krita quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta de categories separades en què es proporcionen valors "
#~ "predefinits especials. Les plantilles són només fitxers .kra, els quals "
#~ "es desen en una ubicació especial, de manera que el Krita els podrà "
#~ "treure amb rapidesa."
#~ msgid ""
#~ "You can make your own template file from any .kra file, by using :"
#~ "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This "
#~ "will add your current document as a new template, including all its "
#~ "properties along with the layers and layer contents."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ."
#~ "kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la "
#~ "imatge` des del menú superior. Això afegirà el document actual com una "
#~ "plantilla nova, incloent totes les seves propietats juntament amb les "
#~ "capes i el contingut d'aquestes."
#~ msgid ""
#~ "Once you have created a new document according to your preference, you "
#~ "should now have a white canvas in front of you (or whichever background "
#~ "color you chose in the dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Un cop hàgiu creat un document nou segons la vostra preferència, ara "
#~ "hauríeu de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu "
#~ "triat al diàleg)."
#~ msgid ""
#~ "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the "
#~ "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest mètode d'esborrat funciona amb la majoria de les eines. Podeu "
#~ "esborrar emprant l'eina de línia, l'eina de rectangle i, fins i tot, "
#~ "l'eina de degradat."
#~ msgid ""
#~ "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may "
#~ "want to save it. The save option is in the same place as it is in all "
#~ "other computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :"
#~ "guilabel:`Save`."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar alguna cosa en el Krita, "
#~ "voldreu desar-ho. L'opció de desar es troba en el mateix lloc que en tots "
#~ "els altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` a la part "
#~ "superior i després :guilabel:`Desa`."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index b1c78bca4..252f924b3 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,1265 +1,1264 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així "
"sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr "Ajustaments del pinzell"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Carregar i desar els pinzells"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només fareu servir una eina. "
"Utilitzareu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus "
"de pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents "
"maneres de fer les marques."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un "
"motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen "
"diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis "
"fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de "
"pinzell tenen comportaments diferents."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
"Els motors de pinzell també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per tant, "
"podeu desar aquests ajustaments dintre dels predefinits."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells "
"aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una "
"espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts "
"altres ajustaments per a crear el pinzell complet."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot "
"accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la "
"dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, "
"podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-lo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
"Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "Recorregut pel llistat dels ajustaments del pinzell"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees,"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Secció A - Informació general"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"Conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia en viu del pinzell**, el "
"**Nom predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, "
"canviar el nom i tornar a carregar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un "
"fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG "
"esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitzarà a tot arreu al "
"Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de les formes que la vista "
"prèvia en viu no permet."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"La vista prèvia en viu mostra un traç del pinzell actual com una petita "
"corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a "
"l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que "
"va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de "
"Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels "
"altres. Per a alguns motors de pinzell no es pot mostrar res. Per als "
"pinzells amb esborronat del color, amb filtratge i l'eina de clonatge, es "
"mostra un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen "
"els píxels que ja es troben en el llenç per a canviar el seu efecte."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. "
"Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el "
"nom anterior."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç del "
"pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell tenen "
"opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la diferència "
"entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com que els "
"ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de "
"pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com "
"les diferents textures i marques de cada motor de pinzell, i cada motor de "
"pinzell té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més "
"modificant les opcions."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Tornar a carregar"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"Si canvieu un predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del motor. "
"Aquest és el botó :guilabel:`Torna a carregar`. Podeu utilitzar-lo per "
"tornar als ajustaments originals del pinzell."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Desar un predefinit"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou` i :guilabel:"
"`Sobreescriu el pinzell`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"Només estarà habilitat si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el "
"predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la icona "
"intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de temps a "
"la carpeta de recursos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sobreescriu el pinzell"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"Prendrà el predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a un "
"predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, farà una còpia del predefinit "
"actual."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Desa el pinzell predefinit nou"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"Desar un predefinit nou obrirà la següent finestra, amb un mini bloc des de "
"zero i tot tipus d'opcions per a canviar la icona predefinida:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"L'àrea de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podreu dibuixar-hi amb el "
"pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre la "
"marxa."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"El nom del vostre pinzell. També s'utilitzarà per al fitxer KPP. Si ja hi ha "
"un pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Nom del pinzell"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Carrega la miniatura existent"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "Carregarà la miniatura existent dins del predefinit."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "Carrega la miniatura des del bloc des de zero"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
"Carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins de "
"l'àrea de la miniatura."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega una imatge"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
"Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Obrirà la biblioteca d'icones."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Neteja la miniatura"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "Farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "La biblioteca d'icones"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
"Per a fer que les icones dels predefinits siguin més ràpides, el Krita "
"disposa d'una biblioteca d'icones."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"Permet seleccionar la icona de l'eina i un petit emblema opcional. Quan "
"premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini "
"bloc des de zero i ja podreu dibuixar el traç."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi haurà una carpeta anomenada "
"«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi haurà «tool\\_icons» i «emblem"
"\\_icons». Hi podreu afegir PNG semitransparents i el Krita també els "
"carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres "
"icones encara més!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls "
"lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el "
"mateix To i Saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és "
"un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el "
"filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més "
"brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos "
"ràpids."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:"
"`Desa el pinzell predefinit nou` i el Krita desarà el pinzell nou."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Secció B - El selector del predefinit"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"El selector del predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador Pinzells "
"predefinits i la llista desplegable Predefinits sobre la tecla :kbd:`F6`. És "
"únic, ja que permet filtrar per motor i també podreu crear pinzells per a un "
"motor des de zero."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"De manera predeterminada està col·lapsat, pel que haureu de prémer la fletxa "
"a la part superior esquerra dels motors de pinzell per a que es mostri."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"El llistat superior està establert a «Tots» de manera predeterminada, el "
"qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, mostra una secció "
"d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista de predefinits i "
"la barra de cerca."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"A sota hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa dels "
"motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran els "
"pinzells per a aquest motor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador Pinzells predefinits: "
"elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un predefinit de manera que "
"no aparegui a la llista."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "Secció C - El bloc des de zero"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. "
"Per això, a la dreta del llistat dels ajustaments, hi ha un bloc des de zero."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la "
"fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a que es "
"mostri."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
"En desar un predefinit nou, podreu triar obtenir la icona des del bloc des "
"de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero del "
"diàleg Desa el pinzell predefinit nou."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
"Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Secció D - La llista d'opcions"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"Les opcions, com s'ha indicat anteriorment, són diferents per a cada motor "
"de pinzell. Aquestes representen els diferents paràmetres, commutadors i "
"ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. "
"Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els "
"controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al "
"seu lloc es fan servir corbes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció "
"que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan "
"fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
"La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a "
"bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "Secció E - Estri per a la configuració de les opcions"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu "
"canviar les coses."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "Emprar les corbes del sensor"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a "
"l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents "
"perquè difereixen en velocitat, gir, direcció i la quantitat de pressió "
"aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar "
"com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és "
"emprant les corbes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de "
"tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà "
"canviant l'opció de mida a la llista d'opcions."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, "
"pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb "
"suavitat trobarà que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços "
"gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment "
"tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin "
"gruixuts."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la "
"pressió a línies més fines o més gruixudes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de "
"corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços "
"fins hauria de provar el penúltim botó còncau, mentre que algú que té "
"dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la "
"forma S."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors "
"utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran "
"corbes separades."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"Això indica com s'utilitzaran els múltiples valors de les corbes del sensor. "
"Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i "
"l'altra 0,7, llavors..."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
"S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es "
"limitarà a 1,0."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el "
"resultat serà 0,7."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el "
"resultat serà 0,5."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Mode de càlcul de les corbes"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
"Els dos primers són normals, la resta amb diferents tipus de multiplicació."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
"La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància "
"multiplicats."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
"La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància "
"sumats l'un a l'altre. Fixeu-vos el gruix que té."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i "
"distància."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i "
"distància."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
"La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Secció F - Opcions diverses"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"Això permet predefinits en brut. Els predefinits en brut emmagatzemen els "
"ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita estigui activa. "
"Després d'això, tornaran als valors predeterminats. Els predefinits en brut "
"es poden reconèixer per la icona a la part superior esquerra del predefinit."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
"Desa temporalment les deformacions als predefinits (predefinits en brut)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"La icona a la part superior esquerra dels dos primers predefinits indica que "
"són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al predefinit."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Canvia la mida de l'esborrador"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
"Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza "
"la tecla :kbd:`E`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "Igual que l'anterior, però amb l'opacitat de l'esborrador."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista "
"prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu "
"l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà "
"un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina "
"mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil "
"perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia "
"instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan "
"sigui necessari."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista prèvia instantània"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"Hi ha ajustaments del pinzell al llenç. Si obriu la paleta emergent, hi "
"hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar "
"els ajustaments del pinzell al llenç. Hi veureu diversos controls lliscants, "
"per a fer petits canvis amb rapidesa."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"A la part superior es mostra el predefinit actualment actiu. Al costat "
"d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista "
"dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzell "
"indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva "
"posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir "
"o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "Crear un pinzell predefinit"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "Ara, crearem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzell."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb la tecla de funció :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector "
"de predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels "
"motors. Per a aquest pinzell crearem un pinzell de píxels."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si "
"es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que "
"tindrà la pressió establerta a opacitat."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"Primer desactivarem l'opacitat. Feu clic a l'opció :ref:`Opacitat "
"<option_opacity_n_flow>` des de la llista al costat dret. Els ajustaments "
"ara s'haurien d'haver canviat a una gran corba. Aquesta serà la corba del "
"sensor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
"Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al "
"llapis`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
"Proveu al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta "
"l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`Flux <option_opacity_n_flow>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com "
"l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments "
"per al llapis`. Intenteu-ho de nou."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
"Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb un pinzell de tinta. Encara és "
"massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell "
"<option_brush_tip>` a les opcions del motor de pinzell."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"Aquí, el diàmetre serà la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el "
"control lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un "
"valor. Establiu-ho a 25 i torneu-ho a provar. Hauria de ser molt millor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre "
"de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del "
"pinzell* una vora més suau."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"Si torneu a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir "
"gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, "
"més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una "
"mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té "
"l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic <option_spacing>` canviarà "
"la manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de "
"0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer "
"servir el clic dret per a escriure un valor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment semblarà tenir un efecte normal... "
"excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per a "
"desfer això, marqueu la casella de selecció Antialiàsing. Si torneu a "
"provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Desar el pinzell nou"
# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
"Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :"
"guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"Obtindreu el diàleg per a desar el predefinit. El nom del pinzell serà "
"quelcom com «El meu predefinit». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des "
"de la biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu una "
"bonica icona d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara "
"gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la "
"biblioteca d'icones per a carregar una icona nova."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
"Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
"Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè "
"sigui de mida completa."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida <option_size>` i premeu el "
"sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'hauria "
"de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb "
"poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la "
"part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior "
"esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el "
"qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu "
"el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls "
"fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
"Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del "
"flux."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"Per a fer-ho, seleccioneu l'opció Flux i torneu a activar la casella de "
"selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho "
"proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a "
"fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de "
"l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les "
"línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra "
"pressió, més dur es tornarà el pinzell."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Compartir els pinzells"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses "
"maneres de compartir un pinzell predefinit."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
"La manera recomanada de compartir pinzells i predefinits és utilitzant el "
"sistema per a paquets de recursos. Tenim instruccions detallades sobre com "
"emprar-lo a la :ref:`pàgina per a la gestió dels recursos "
"<resource_management>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells "
"que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Compartir un sol predefinit"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que poden tenir un sol predefinit:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
"Un fitxer de predefinit per a la pintura: aquest és el predefinit pròpiament "
"dit, amb la icona i les corbes a dins."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's "
#| "two of these."
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
-"Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells "
-"emmascarats, n'hi haurà dos d'aquests."
+"Un fitxer de pinzell: aquesta és la punta del pinzell. Quan utilitzeu "
+"pinzells emmascarats, n'hi haurà dos d'aquests."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides "
"úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures "
"úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> "
"Gestiona els recursos --> Obre la carpeta de recursos`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"Allà, el fitxer del predefinit estarà dins de la carpeta "
"«paintoppresets» (predefinits de pintura), les puntes del pinzell dins de la "
"carpeta «brushes» (pinzells) i la textura dins de la carpeta "
"«patterns» (patrons)."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Importar un únic fitxer KPP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"Ara, si voleu utilitzar un únic predefinit, haureu d'anar al selector de "
"predefinits amb la drecera :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això "
"oferirà un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"Si hi ha puntes de pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix "
"amb el patró a través de l'acoblador Patró, i per a la punta del pinzell "
"aneu a la llista d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a l'opció «punta "
"del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i després el botó "
"«Importa» per obrir el diàleg de fitxers."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, "
"però els paquets de pinzell més antics estan emmagatzemats en fitxers ZIP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
"Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos --> Obre la "
"carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (predefinits de "
"pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la carpeta "
"«resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les "
"carpetes, accepteu-ho."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Torneu a iniciar el Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
index 8f627588f..5f0e72bca 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
@@ -1,589 +1,590 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:188
msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
msgstr "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1
msgid "Introduction to using Krita's python plugin API."
msgstr "Introducció a l'ús de l'API del Krita per a connectors en Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python Scripting"
msgstr "Crear scripts en Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Scripting"
msgstr "Crear scripts"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18
msgid "Introduction to Python Scripting"
msgstr "Introducció a la creació de scripts en Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22
msgid ""
"When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could "
"implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. "
"Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is "
"python scripting?"
msgstr ""
"Quan vam oferir la creació de scripts en Python com un dels objectius de "
"Kickstarter, ho vam poder implementar conjuntament amb els vectors i el "
"text, va guanyar el vot de suport per una esllavissada. Algunes persones "
"fins i tot només van triar Python i res més. Llavors, què és exactament la "
"creació de scripts en Python?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25
msgid "What is Python Scripting?"
msgstr "Què és la creació de scripts en Python?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27
msgid ""
"Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What "
"python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a "
"bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this "
"we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and "
"even write our own exporters. People who work with computer graphics, like "
"VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite "
"sheets, automate parts of export and more."
msgstr ""
"El Python és un llenguatge per a la creació de scripts, que es pot utilitzar "
"per automatitzar les tasques. Això vol dir que per a la creació de scripts "
"en Python al Krita hem afegit una API al Krita, la qual és una mica de "
"programació que permet al Python accedir a les parts del Krita. Amb això "
"podem crear acobladors, realitzar tasques de baixa categoria sobre un munt "
"de fitxers diferents i fins i tot escriure els nostres propis exportadors. "
"Les persones que treballen amb gràfics per ordinador, com ara artistes dels "
"efectes especials i dels videojocs, utilitzen molt el Python per fer un munt "
"de coses com fulls de sprites, automatitzar parts de l'exportació i molt més."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29
msgid ""
"It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, "
"as python is an extremely popular programming language and great for "
"beginners, there's tons of learning material around that can be quickly "
"found with a simple 'learn python' internet search."
msgstr ""
"Ensenyar-vos Python queda fora de l'abast d'aquest manual. Tanmateix, com el "
"Python és un llenguatge de programació extremadament popular i ideal per a "
"principiants, hi ha un munt de material d'aprenentatge que trobareu "
"ràpidament amb una simple cerca d'Internet com «aprendre Python»."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31
msgid ""
"This manual will instead focus on how to use python to automate and extend "
"Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python "
"commands in the scripter."
msgstr ""
"En canvi, aquest manual se centrarà en com utilitzar Python per automatitzar "
"i ampliar el Krita. Per això, primer començarem amb els conceptes bàsics: "
"Com executar ordres de Python a l'Scripter."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35
msgid "How to Enable the Scripter Plugin"
msgstr "Com habilitar el connector Scripter"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37
msgid ""
"The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful "
"for testing and playing around with python. It is a python console, written "
"in python, which can be used to write small scripts and execute them on the "
"fly."
msgstr ""
"El connector Scripter no és necessari per utilitzar Python, però és molt "
"útil per a provar i jugar amb el Python. És una consola de Python, escrita "
"en Python, la qual es pot utilitzar per escriure petits scripts i executar-"
"los sobre la marxa."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39
msgid ""
"To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> "
"Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the "
"list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are "
"using an up-to-date version of Krita."
msgstr ""
"Per obrir l'Scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> "
"Scripter`. Si no el veieu a la llista, aneu a :menuselection:`Arranjament --"
"> Configura el Krita --> Gestor de connectors del Python` i marqueu "
"«Scripter» a la llista per habilitar-lo. Si no veieu aquest connector, "
"assegureu-vos d'estar emprant una versió actualitzada del Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41
msgid ""
"The scripter will pop up with a text editor window on top and an output "
"window below. Input the following in the text area:"
msgstr ""
"L'Scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part "
"superior i una finestra de sortida a sota. Introduïu el següent a l'àrea de "
"text:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47
msgid "print(\"hello world\")"
msgstr "print(\"Hola món\")"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48
msgid ""
"Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, "
"below, in the output area the following should show up::"
msgstr ""
"Premeu el gran botó de reproducció o premeu :kbd:`Ctrl + R` per executar "
"l'script. Després, a l'àrea de sortida de sota hauria d'aparèixer el "
"següent::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"hello world"
msgstr ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Hola món"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53
msgid ""
"Now we have a console that can run functions like print() from the Python "
"environment - but how do we use it to manage Krita?"
msgstr ""
"Ara tenim una consola que pot executar funcions com print() des de l'entorn "
"de Python. Però, com la utilitzem per a gestionar el Krita?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56
msgid "Running basic Krita commands"
msgstr "Executar ordres bàsiques del Krita"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58
msgid ""
"To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At "
"the top of every script, we will write: ``from krita import *``"
msgstr ""
"Per a permetre que el Python es comuniqui amb el Krita, utilitzarem el mòdul "
"Krita. A la part superior de cada script, escriurem: ``from krita import *``"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60
msgid ""
"This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to "
"double our coding abilities with Python."
msgstr ""
"Això permet que es parli amb el Krita a través de la ``Krita.instance()``. "
"Intentem duplicar les nostres habilitats de picar codi amb Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68
msgid ""
"You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a "
"slightly more advanced example."
msgstr ""
"Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'Scripter. Amb bona pinta! "
"Aquí hi ha un exemple una mica més avançat."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", "
"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Document de prova en Python"
"\", \"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77
msgid ""
"This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of "
"control to automate Krita. Over time we expect the community to write all "
"kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter."
msgstr ""
"Això obrirà un document nou. Amb claredat, el Python dóna prou control per "
"automatitzar el Krita. Amb el temps, esperem que la comunitat escrigui tot "
"tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'Scripter."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79
msgid ""
"But what if you want to write new commands for yourself? The best place to "
"start is very simple: search for examples written by other people! You can "
"save a lot of time if someone else has written code that you can base your "
"work on. It's also worth looking through the python plugins, which are "
"located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` here in the manual."
msgstr ""
"Però, i si voleu escriure ordres noves? El millor lloc per a començar és "
"molt simple: cercar exemples escrits per altres persones! Estalviareu molt "
"temps si algú més ha escrit un codi en el qual podeu basar el vostre "
"treball. També val la pena mirar a través dels connectors en Python, els "
"quals es troben a /share/krita/pykrita. També hi ha una guia pas a pas per "
"a :ref:`krita_python_plugin_howto` en aquest manual."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81
msgid ""
"But it's likely that you need more information. For that, we will need see "
"what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn "
"what Krita functions that are available and how to use them, you will want "
"to go for Krita API reference documentation."
msgstr ""
"Però és probable que necessiteu més informació. Per això, necessitarem veure "
"què hi ha amagat al darrere de l'asterisc quan ``import * from Krita``. Per "
"a saber quines funcions del Krita hi ha disponibles i com usar-les, haureu "
"de consultar la documentació de referència de l'API del Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84
msgid "Krita's API"
msgstr "API del Krita"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86
msgid ""
"`LibKis API Overview <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
msgstr ""
"`Descripció general de l'API de LibKis <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87
msgid ""
"`Krita class documentation <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
msgstr ""
"`Documentació de les classes del Krita <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89
msgid ""
"Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's "
"API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is "
"written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which "
"makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result "
"is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using "
"the C++ methods listed in that documentation."
msgstr ""
"Al començament, pot semblar que aquestes pàgines contenen molt d'argot. Això "
"es deu al fet que la documentació de l'API del Krita prové del llenguatge en "
"C++ subjacent amb el qual està escrit el Krita. La màgia succeeix a causa "
"d'una eina de Python anomenada SIP, la qual possibilita que el Python parli "
"en C++ i que d'aquesta manera parli amb el Krita. El resultat final és que "
"quan fem ``import krita`` i cridem a les funcions, en realitat estem "
"utilitzant els mètodes de C ++ enumerats en aquesta documentació."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91
msgid ""
"Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the "
"second link, the `Krita class reference <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. There we can see all the "
"functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) "
"in Python, it should match this page very closely - you can view the "
"documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and "
"action() which we used above."
msgstr ""
"Vegem com funciona això amb més detall. Vegem el segon enllaç, la "
"`referència a les classes del Krita <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. Allà veurem totes les funcions "
"disponibles per a la instància del Krita. Si escriviu dir(Krita.instance()) "
"en Python, hauria de coincidir molt amb aquesta pàgina. Vegeu la "
"documentació de les funcions createDocument(), activeWindow() i action() que "
"hem emprat anteriorment."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93
msgid ""
"One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita "
"uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of "
"SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as "
"simple and straightforward as possible. For example, you can see that the "
"function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those "
"QStringLists into regular python list of strings!"
msgstr ""
"Una de les coses més confuses és veure totes les classes de C++ que utilitza "
"el Krita, incloses les classes de les Qt que comencen amb Q. Però aquí "
"resideix la bellesa de SIP: tracta de fer que la traducció d'aquestes "
"classes a Python sigui el més senzilla i directe possible. Per exemple, "
"veureu que la funció filters() retorna una QStringList. No obstant això, el "
"SIP convertirà aquestes QStringLists en una llista de cadenes normals de "
"Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101
msgid "Outputs as: ::"
msgstr "Sortides com: ::"
# skip-rule: common-desatura,t-apo_ini,kct-remove
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103
msgid ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
msgstr ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112
msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly."
msgstr "Tanmateix, de vegades la conversió no va tan bé."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120
msgid "gives something like this::"
msgstr "dóna quelcom com això::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123
msgid ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
msgstr ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127
msgid ""
"It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the "
"Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's "
"actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link "
"<https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/"
"classDocument.html>`_, you'll see that the document has a function called "
"name() which returns the name of the document, and functions width() and "
"height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info "
"report about the documents in Krita, we could write a script like this:"
msgstr ""
"Aquesta és una llista de quelcom, és clar. Però com utilitzar-la? Si tornem "
"a la pàgina de documentació de l'API del Krita i mirem la funció, "
"documents() veurem que en realitat hi ha un enllaç a la classe «Document». "
"`Si seguiu aquest enllaç <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/classDocument.html>`_, veureu que el document ha "
"cridat a una funció anomenada name(), la qual retorna el nom del document, i "
"les funcions width() i height(), les quals retornen les dimensions. Llavors, "
"si volguéssim generar un informe amb informació sobre els documents en el "
"Krita, podríem escriure un script com aquest:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137
msgid "We get an output like::"
msgstr "Obtindrem una sortida com::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Unnamed\n"
" 2480x3508\n"
"sketch21\n"
" 3508x2480\n"
"Blue morning\n"
" 1600x900"
msgstr ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Sense nom\n"
" 2480x3508\n"
"esbós21\n"
" 3508x2480\n"
"Matinada blava\n"
" 1600x900"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147
msgid ""
"Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now."
msgstr ""
"Esperem que això us doni una idea sobre com navegar per la documentació de "
"l'API."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149
msgid ""
"Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-"
"left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The "
"functions print() or dir() are your friends here as well. This line will "
"print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of "
"these commands instead of 'python_scripter' in the example above."
msgstr ""
"L'API del Krita té moltes més classes, podeu accedir-hi anant a la llista de "
"la part superior esquerra, o simplement fent clic en els seus noms per "
"accedir a la seva documentació de l'API. Les funcions print() o dir() també "
"són els vostres amics aquí. Aquesta línia imprimirà una llista de totes les "
"accions en el Krita. Podeu canviar una d'aquestes ordres en lloc de "
"«python_scripter» a l'exemple anterior."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154
msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
msgstr ""
+"[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155
msgid ""
"The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a "
"useful function to print info about a class to the console."
msgstr ""
"El mòdul de Python ``inspect`` es va dissenyar per a aquest tipus de "
"tasques. Aquesta és una funció útil per a imprimir informació sobre una "
"classe a la consola."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166
msgid ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
msgstr ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167
msgid ""
"Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, "
"since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can "
"build entire windows with buttons and forms this way, using the very same "
"tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation <https://doc."
"qt.io/>`_ and the `PyQt documentation <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt5/>`_ for more info about this, and also definitely study "
"the included plugins as well to see how they work."
msgstr ""
"Finalment, a més de la documentació de la LibKis, la documentació de les Qt, "
"ja que el Krita utilitza el PyQt per exposar gairebé tota l'API de les Qt al "
"Python. Podeu construir finestres senceres amb botons i formularis d'aquesta "
"manera, emprant les mateixes eines que empra el Krita! Podeu llegir la "
"`documentació de les Qt <https://doc.qt.io/>`_ i la `documentació de PyQt "
"<https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt5/>`_ per obtenir més "
"informació referent a això, i també podeu estudiar els connectors inclosos "
"per a veure com funcionen."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177
msgid "Python Scripting on Windows"
msgstr "Creació de scripts en Python a Windows"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179
msgid ""
"To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install "
"the `Universal C Runtime from Microsoft's website <https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows 10 already comes with it.)"
msgstr ""
"Perquè la creació de scripts en Python funcioni en el Windows 7/8/8.1, "
"haureu d'instal·lar `Universal C Runtime des del lloc web de Microsoft "
"<https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows "
"10 ja ve amb ell)."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182
msgid "Python 2 and 3"
msgstr "Python 2 i 3"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184
msgid "By default Krita is compiled for python 3."
msgstr "De manera predeterminada, el Krita es compila per a Python 3."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186
msgid ""
"However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need "
"to add the following to the cmake configuration line::"
msgstr ""
"Tanmateix, és possible compilar-lo amb Python 2. Per a fer-ho, haureu "
"d'afegir el següent a la línia de configuració del «cmake»::"
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
index 3a15b97cd..7245abcf0 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
@@ -1,1090 +1,1099 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1
msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins."
msgstr ""
"Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python "
"per al Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python Scripting"
msgstr "Crear scripts en Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Scripting"
msgstr "Crear scripts"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19
msgid "How to make a Krita Python plugin"
msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21
msgid ""
"You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python "
"runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for "
"instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more "
"flexibility and power than running scripts from the Scripter editor."
msgstr ""
"És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter "
"del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. "
"Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més "
"flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23
msgid ""
"Okay, so even if you know python really well, there are some little details "
"to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an "
"overview how to create the various types of python script unique to Krita."
msgstr ""
"Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits "
"detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que "
"aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els "
"diferents tipus de scripts en Python únics al Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25
msgid ""
"These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of "
"python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly "
"copy and pasting code, so read the text carefully."
msgstr ""
"Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un "
"coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en "
"lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28
msgid "Getting Krita to recognize your plugin"
msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30
msgid ""
"A script in Krita has two components - the script directory (holding your "
"script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and "
"register your script. For Krita to load your script both of these must put "
"be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/."
"local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and "
"click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This "
"will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. "
"This should open a file manager on your system at your Krita resources "
"folder. See the `API <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_ docs under \"Auto starting scripts\". "
"If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your "
"file manager to create one."
msgstr ""
"Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els "
"fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita "
"fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita "
"carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» "
"de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/"
"krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i "
"feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els "
"recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la "
"carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el "
"vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de "
"l'`API <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/"
"html/index.html>`_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta "
"«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de "
"fitxers per crear-la."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32
msgid ""
"Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that "
"contain information about the script itself."
msgstr ""
"Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ."
"desktop, el qual conté informació sobre l'script en si."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34
msgid ""
"Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a "
"desktop file."
msgstr ""
"Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer "
"d'escriptori."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36
msgid "The desktop file should look as follows::"
msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:38
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48
msgid "This should always be service."
msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49
msgid "ServiceTypes"
msgstr "ServiceTypes"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50
msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins."
msgstr ""
"Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51
msgid "X-KDE-Library"
msgstr "X-KDE-Library"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52
msgid "This should be the name of the plugin folder you just created."
msgstr ""
"Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53
msgid "X-Python-2-Compatible"
msgstr "X-Python-2-Compatible"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54
msgid ""
"Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead "
"of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin "
"will not show up in the list."
msgstr ""
"Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el "
"Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del "
"«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55
msgid "X-Krita-Manual"
msgstr "X-Krita-Manual"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56
msgid ""
"An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the "
"Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text "
"<https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_, if not, it'll be shown "
"as plain text."
msgstr ""
"Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor "
"de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text "
"enriquit <https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_, en cas "
"contrari, es mostrarà com a text sense format."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58
msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62
msgid ""
"Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an "
"__init__.py script, containing something like..."
msgstr ""
"Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que "
"assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:68
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:87
msgid "from .myplugin import *"
msgstr "from .myplugin import *"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69
msgid ""
"Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart "
"Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, "
"but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over "
"disabled plugins, you can see the error with them."
msgstr ""
"On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si "
"reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de "
"connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». "
"Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74
msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:"
msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create"
msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "a folder called *myplugin*"
msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78
msgid "a file called *myplugin.desktop*"
msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "in the *myplugin* folder create"
msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "a file called *__init__.py*"
msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81
msgid "a file called *myplugin.py*"
msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82
msgid "in the *__init__.py* file put this code:"
msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88
msgid "in the desktop file put this code::"
msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:90
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98
msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file."
msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101
msgid "Creating an extension"
msgstr "Crear una extensió"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103
msgid ""
"`Extensions <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ are relatively simple python scripts that "
"run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the "
"most barebones extension looks like this:"
msgstr ""
"Les `extensions <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/"
"libs/libkis/html/classExtension.html>`_ són scripts en Python relativament "
"senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe "
"«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:123
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyExtension(Extension):\n"
"\n"
" def __init__(self, parent):\n"
" #This is initialising the parent, always important when "
"subclassing.\n"
" super().__init__(parent)\n"
"\n"
" def setup(self):\n"
" pass\n"
"\n"
" def createActions(self, window):\n"
" pass\n"
"\n"
"# And add the extension to Krita's list of extensions:\n"
"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyExtension(Extension):\n"
"\n"
" def __init__(self, parent):\n"
" # Això està inicialitzant el pare, sempre important quan és una "
"subclasse.\n"
" super().__init__(parent)\n"
"\n"
" def setup(self):\n"
" pass\n"
"\n"
" def createActions(self, window):\n"
" pass\n"
"\n"
"# I s'afegeix l'extensió a la llista d'extensions del Krita:\n"
"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124
msgid ""
"This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add "
"actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` "
"menu."
msgstr ""
"Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim "
"accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del "
"menú :guilabel:`Eines`."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126
msgid ""
"First, let's create an `action <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. We can do that easily "
"with `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. Krita will call createActions for "
"every Window that is created and pass the right window object that we have "
"to use."
msgstr ""
"Primer, crearem una `acció <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. Podem fer-ho amb "
"facilitat amb `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. El Krita cridarà a "
"«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la "
"finestra correcte que hem d'utilitzar."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128
msgid "So..."
msgstr "Així que..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:135
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\", \"tools/scripts"
"\")"
msgstr ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"El meu script\", \"tools/"
"scripts\")"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136
msgid "\"myAction\""
msgstr "«myAction»"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137
msgid ""
"This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the "
"action."
msgstr ""
"Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a "
"trobar l'acció."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "\"My Script\""
msgstr "«El meu script»"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "This is what will be visible in the tools menu."
msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141
msgid ""
"If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It "
"still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script."
msgstr ""
"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «El meu script». "
"Encara no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143
msgid ""
"So, let's make a simple export document script. Add the following to the "
"extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:"
msgstr ""
"Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el "
"següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on "
"afegiu l'extensió al Krita:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:158
msgid ""
"def exportDocument(self):\n"
" # Get the document:\n"
" doc = Krita.instance().activeDocument()\n"
" # Saving a non-existent document causes crashes, so lets check for that "
"first.\n"
" if doc is not None:\n"
" # This calls up the save dialog. The save dialog returns a tuple.\n"
" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n"
" # And export the document to the fileName location.\n"
" # InfoObject is a dictionary with specific export options, but when "
"we make an empty one Krita will use the export defaults.\n"
" doc.exportImage(fileName, InfoObject())"
msgstr ""
"def exportDocument(self):\n"
" # Obtenir el document:\n"
" doc = Krita.instance().activeDocument()\n"
" # El desament d'un document inexistent provoca errors, de manera que "
"comproveu primer el document.\n"
" if doc is not None:\n"
" # Això crida el diàleg per a desar. El diàleg de desar retorna una "
"tupla.\n"
" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n"
" # I exporta el document a la ubicació de «FileName».\n"
" # «InfoObject» és un diccionari amb opcions específiques per a "
"l'exportació, però quan es crea un buit, el Krita utilitzarà els valors "
"predeterminats per a l'exportació.\n"
" doc.exportImage(fileName, InfoObject())"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159
msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:"
msgstr ""
"I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:165
msgid ""
"from krita import *\n"
"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog"
msgstr ""
"from krita import *\n"
"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166
msgid "Then, to connect the action to the new export document:"
msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:174
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\")\n"
" action.triggered.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"El meu script\")\n"
" action.triggered.connect(self.exportDocument)"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175
msgid ""
"This is an example of a `signal/slot connection <https://doc.qt.io/qt-5/"
"signalsandslots.html>`_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll "
"go over how to make our own signals and slots a bit later."
msgstr ""
"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura <https://doc.qt.io/"
"qt-5/signalsandslots.html>`_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen "
"molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals "
"i ranures."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177
msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document."
msgstr ""
"Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180
msgid "Creating configurable keyboard shortcuts"
msgstr "Crear dreceres de teclat configurables"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182
msgid ""
"Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`."
msgstr ""
"Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> "
"Configura el Krita --> Dreceres de teclat`."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184
msgid ""
"Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when "
"they are present in an .action file. The action file to get our action to be "
"added to shortcuts should look like this:"
msgstr ""
"Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan "
"estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra "
"acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:208
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<ActionCollection version=\"2\" name=\"Scripts\">\n"
" <Actions category=\"Scripts\">\n"
" <text>My Scripts</text>\n"
"\n"
" <Action name=\"myAction\">\n"
" <icon></icon>\n"
" <text>My Script</text>\n"
" <whatsThis></whatsThis>\n"
" <toolTip></toolTip>\n"
" <iconText></iconText>\n"
" <activationFlags>10000</activationFlags>\n"
" <activationConditions>0</activationConditions>\n"
" <shortcut>ctrl+alt+shift+p</shortcut>\n"
" <isCheckable>false</isCheckable>\n"
" <statusTip></statusTip>\n"
" </Action>\n"
" </Actions>\n"
"</ActionCollection>"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<ActionCollection version=\"2\" name=\"Scripts\">\n"
" <Actions category=\"Scripts\">\n"
" <text>Els meus scripts</text>\n"
"\n"
" <Action name=\"myAction\">\n"
" <icon></icon>\n"
" <text>El meu script</text>\n"
" <whatsThis></whatsThis>\n"
" <toolTip></toolTip>\n"
" <iconText></iconText>\n"
" <activationFlags>10000</activationFlags>\n"
" <activationConditions>0</activationConditions>\n"
" <shortcut>ctrl+alt+shift+p</shortcut>\n"
" <isCheckable>false</isCheckable>\n"
" <statusTip></statusTip>\n"
" </Action>\n"
" </Actions>\n"
"</ActionCollection>"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209
msgid "<text>My Scripts</text>"
msgstr "<text>Els meus scripts</text>"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210
msgid ""
"This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add "
"your shortcuts to."
msgstr ""
"Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «Els meus scripts» "
"per afegir-la a les vostres dreceres."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211
msgid "name"
msgstr "name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212
msgid ""
"This should be the unique id you made for your action when creating it in "
"the setup of the extension."
msgstr ""
"Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en "
"crear-lo a l'ajust de l'extensió."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214
msgid ""
"the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because "
"Gnome and Windows users complained they look ugly."
msgstr ""
"El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, "
"perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien "
"lletges."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216
msgid "The text that it will show in the shortcut editor."
msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217
msgid "whatsThis"
msgstr "whatsThis"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218
msgid ""
"The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is "
"this', which is a help action."
msgstr ""
"El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és "
"això», la qual és una acció d'ajuda."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220
msgid "The tool tip, this will show up on hover-over."
msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221
msgid "iconText"
msgstr "iconText"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222
msgid ""
"The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize "
"Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so "
"we'd put that in here."
msgstr ""
"El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per "
"exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) "
"es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar "
"espai, així que el posaríem aquí."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223
msgid "activationFlags"
msgstr "activationFlags"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224
msgid "This determines when an action is disabled or not."
msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225
msgid "activationConditions"
msgstr "activationConditions"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226
msgid ""
"This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is "
"editable). See `the code <https://cgit.kde.org/krita.git/tree/libs/ui/"
"kis_action.h#n76>`_ for examples."
msgstr ""
"Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la "
"selecció sigui editable). Vegeu `el codi <https://cgit.kde.org/krita.git/"
"tree/libs/ui/kis_action.h#n76>`_ per a exemples."
# skip-rule: kct-shortcut
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228
msgid "Default shortcut."
msgstr "Drecera predeterminada."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229
msgid "isCheckable"
msgstr "isCheckable"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230
msgid "Whether it is a checkbox or not."
msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "statusTip"
msgstr "statusTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "The status tip that is displayed on a status bar."
msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234
msgid ""
"Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your "
"plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources "
"folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/"
"pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions "
"is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up "
"in the shortcut action list."
msgstr ""
"Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del "
"vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de "
"recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De "
"manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els "
"fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a "
"iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions "
"amb drecera."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237
msgid "Creating a docker"
msgstr "Crear un acoblador"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239
msgid ""
"Creating a custom `docker <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ is much like creating "
"an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also "
"require more use of widgets. This is the barebones docker code:"
msgstr ""
"Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els "
"acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen "
"d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:256
msgid ""
"from PyQt5.QtWidgets import *\n"
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyDocker(DockWidget):\n"
"\n"
" def __init__(self):\n"
" super().__init__()\n"
" self.setWindowTitle(\"My Docker\")\n"
"\n"
" def canvasChanged(self, canvas):\n"
" pass\n"
"\n"
"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", "
"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))"
msgstr ""
"from PyQt5.QtWidgets import *\n"
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyDocker(DockWidget):\n"
"\n"
" def __init__(self):\n"
" super().__init__()\n"
" self.setWindowTitle(\"El meu acoblador\")\n"
"\n"
" def canvasChanged(self, canvas):\n"
" pass\n"
"\n"
"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", "
"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257
msgid ""
"The window title is how it will appear in the docker list in Krita. "
"canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything "
"with it, so hence just 'pass'."
msgstr ""
"El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el "
"Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer "
"res amb això, de manera que només «pass»."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259
msgid "For the addDockWidgetFactory..."
msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261
msgid "\"myDocker\""
msgstr "«myDocker»"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262
msgid ""
"Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track "
"of it."
msgstr ""
"Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita "
"per a fer un seguiment."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263
msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264
msgid ""
"The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, "
"DockLeft, or DockMinimized"
msgstr ""
"La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, "
"DockLeft o DockMinimized"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "MyDocker"
msgstr "MyDocker"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add."
msgstr ""
"Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268
msgid ""
"So, if we add our export document function we created in the extension "
"section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, "
"we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!"
msgstr ""
"De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem "
"creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que "
"l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un "
"botó!"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270
msgid ""
"By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly "
"because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find "
"that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/qwidget.html>`_ is like a weird "
"copy of the regular `Qt documentation <https://doc.qt.io/qt-5/qwidget."
"html>`_ for that class."
msgstr ""
"De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva "
"documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les "
"Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una "
"classe, diu, el `QWidget <https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/"
"PyQt4/qwidget.html>`_ és com una còpia estranya de la `documentació de les "
"Qt <https://doc.qt.io/qt-5/qwidget.html>`_ per a aquesta classe."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272
msgid ""
"Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's "
"not very complicated, under setWindowTitle, add:"
msgstr ""
"De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt "
"complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:278
msgid ""
"mainWidget = QWidget(self)\n"
"self.setWidget(mainWidget)"
msgstr ""
"mainWidget = QWidget(self)\n"
"self.setWidget(mainWidget)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279
msgid "Then, we create a button:"
msgstr "A continuació, crearem un botó:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:284
msgid "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)"
msgstr "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285
msgid ""
"Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the "
"signals in the documentation. `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ has no unique signals of its own, but it does say it "
"inherits 4 signals from `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qabstractbutton.html#signals>`_, which means that we can use those too. In "
"our case, we want clicked."
msgstr ""
"Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els "
"senyals a la documentació. El `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 "
"senyals des de `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/qabstractbutton."
"html#signals>`_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, "
"volem fer clic."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:290
msgid "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)"
msgstr "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291
msgid ""
"If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's "
"a button. Clicking on the button will call up the export function."
msgstr ""
"Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un "
"botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293
msgid ""
"However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget "
"has no layout. Let's quickly do that:"
msgstr ""
"No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és "
"perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:299
msgid ""
"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n"
"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)"
msgstr ""
"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n"
"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300
msgid ""
"Qt has several `layouts <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, but the "
"`QHBoxLayout and the QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ "
"are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically."
msgstr ""
"Les Qt tenen diverses `disposicions <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, "
"però `«QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout."
"html>`_ són les més fàcils d'utilitzar, simplement organitzen els estris de "
"forma horitzontal o vertical."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302
msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely."
msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305
msgid "PyQt Signals and Slots"
msgstr "Senyals i ranures de PyQt"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307
msgid ""
"We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times "
"where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's "
"documentation is pretty difficult to understand <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_, "
"and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, "
"we're explaining it here:"
msgstr ""
"Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les "
"que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. `Com la documentació "
"de PyQt és força difícil d'entendre <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_, i la forma en què es "
"creen els senyals i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho "
"expliquem aquí:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310
msgid ""
"All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning "
"that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton."
"clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. "
"How do we get our function to accept that boolean?"
msgstr ""
"Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com "
"ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action."
"triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un "
"senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra "
"funció l'accepti?"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312
msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:"
msgstr ""
"Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les "
"ranures personalitzades:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316
msgid ""
"(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, "
"then you won't have to do this, of course.)"
msgstr ""
"(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista "
"d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318
msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:"
msgstr ""
"Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra "
"funció:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:329
msgid ""
"@pyqtSlot(bool)\n"
"def myFunction(self, enabled):\n"
" enabledString = \"disabled\"\n"
" if (enabled == True):\n"
" enabledString = \"enabled\"\n"
" print(\"The checkbox is\"+enabledString)"
msgstr ""
"@pyqtSlot(bool)\n"
"def myFunction(self, enabled):\n"
" enabledString = \"disabled\"\n"
" if (enabled == True):\n"
" enabledString = \"enabled\"\n"
" print(\"La casella de selecció és\"+enabledString)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330
msgid ""
"Then, when you have created your checkbox, you can do something like "
"myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)"
msgstr ""
"Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com "
"«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332
msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:"
msgstr ""
"De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el "
"següent:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:343
msgid ""
"# signal name is added to the member variables of the class\n"
"signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n"
"\n"
"def emitMySignal(self):\n"
" # And this is how you trigger the signal to be emitted.\n"
" self.signal_name.emit(True)"
msgstr ""
+"# el nom de la senyal s'afegeix a les variables membres de la classe\n"
+"signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n"
+"\n"
+"def emitMySignal(self):\n"
+" # I així és com s'activa el senyal a emetre.\n"
+" self.signal_name.emit(True)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344
msgid "And use the right import:"
msgstr "I utilitzeu la importació correcta:"
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348
msgid ""
"To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you "
"only have to put their names between quotation marks."
msgstr ""
"Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del "
"Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351
msgid "A note on unit tests"
-msgstr ""
+msgstr "Una nota sobre les proves d'una unitat"
+# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353
msgid ""
"If you want to write unit tests for your plugin, have a look at the `mock "
"krita module <https://github.com/rbreu/krita-python-mock>`_."
msgstr ""
+"Si voleu escriure proves de la unitat per al vostre connector, mireu al "
+"`mòdul «mock» del Krita <https://github.com/rbreu/krita-python-mock>`_."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:357
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:359
msgid ""
"Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python "
"plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices "
"with documents, but if you have a little bit of experience with python you "
"should be able to start creating your own plugins."
msgstr ""
"Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear "
"connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les "
"millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència "
"amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:361
msgid ""
"As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita "
"and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far."
msgstr ""
"Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, "
"el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny."
diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 3a31fdaca..8fb46cb22 100644
--- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,686 +1,706 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Catalan
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2019.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user_manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
# skip-rule: t-sp_2p
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "Com treballen les seleccions al Krita."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr "Selecciona la forma d'un quadrat."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr "Selecciona la forma d'un cercle."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
"Feu clic on vulgueu que estigui cada punt del Polígon. Feu doble clic per a "
"acabar el polígon i finalitzar la vostra àrea de selecció. Utilitzeu :kbd:"
"`Majús. + Z` per a desfer l'últim punt."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ":ref:`outline_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
"L'eina Contorn/Llaç s'utilitza per a una selecció aproximada en dibuixar el "
"contorn."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ":ref:`similar_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr "Eina de selecció de colors similars."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
"Contigu o «Vareta màgica» selecciona un camp de color. Ajusta el :guilabel:"
"`Difuminat` per a permetre més canvis en el camp de color, de manera "
"predeterminada limitat a la capa actual."
# skip-rule: t-acc_obe
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ":ref:`path_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
"El traç selecciona una àrea basada en un traç vectorial, feu clic per "
"obtenir cantonades més definides o arrossegueu per obtenir línies fluides i "
"tanqueu el traç amb la tecla :kbd:`Retorn` o torneu a connectar amb el "
"primer punt."
#: ../../user_manual/selections.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. "
#| "There are many selection tools available that select in different ways. "
#| "Once an area is selected, most tools will stay inside that area. On that "
#| "area you can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded "
#| "shapes with hard edges."
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
"Les seleccions permeten seleccionar una àrea específica de la vostra obra "
-"d'art per a canviar-la. Hi ha moltes eines de selecció disponibles que "
-"seleccionen de diferents maneres. Una vegada se selecciona una àrea, la "
-"majoria de les eines romandran dins d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu "
-"dibuixar o utilitzar degradats per obtenir ràpidament formes amb color i/o "
-"ombres amb vores sòlides."
+"d'art per a canviar-la. Això és útil per a quan voleu moure una secció, "
+"transformar-la o pintar-hi sense que afecti a les altres seccions. Hi ha "
+"moltes eines de selecció disponibles que seleccionen de diferents maneres. "
+"Una vegada se selecciona una àrea, la majoria de les eines romandran dins "
+"d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu dibuixar o utilitzar degradats per "
+"obtenir ràpidament formes amb color i/o ombres amb vores sòlides."
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr "Crear les seleccions"
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
"Les eines de selecció més comunes estan a la part inferior del quadre "
"d'eines. Cada eina selecciona les coses de manera lleugerament diferent. Els "
"enllaços per a cada eina s'inclouen en una descripció més detallada de com "
"emprar-la."
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
"També podeu utilitzar les eines de transformació sobre la vostra selecció, "
"una excel·lent manera de provar diferents proporcions sobre parts de la "
"vostra imatge."
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr "Editar les seleccions"
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
"Les Opcions de l'eina per a cada eina de selecció permeten modificar la "
"vostra selecció."
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix la selecció actual."
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr "Majús. + Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir la secció superposada d'ambdues seleccions."
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Majús."
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la selecció nova a la selecció actual."
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Sostreu la selecció de la selecció actual."
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Diferència simètrica"
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una selecció, on tant la nova com l'actual no se superposaran."
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu canviar-ho a :ref:`tool_options_settings`."
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
+"Si passeu per sobre d'una selecció amb una eina de selecció i no s'activa cap "
+"selecció, podreu moure-la. Per anar ràpidament al mode de transformació, feu "
+"|mouseright| i seleccioneu :guilabel:`Edita la selecció`."
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr "Eliminar les seleccions"
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
"Si voleu suprimir tota la selecció, la forma més senzilla és desseleccionar-"
"ho tot. :menuselection:`Selecciona --> Desselecciona`. Drecera :kbd:`Ctrl + "
"Majús. + A`."
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr "Modes de visualització"
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
"A la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat hi ha un botó per "
"alternar com es mostra la selecció. Els dos modes de visualització són els "
"següents: (Marxant) Formigues i màscares. El color vermell amb màscara es "
"pot canviar a les preferències. Podeu editar el color sota :menuselection:"
"`Arranjament --> Configura el Krita --> Visualització --> Superposició de la "
"selecció`. Si no hi ha cap selecció, aquest botó no farà res."
#: ../../user_manual/selections.rst:77
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
"El mode de visualització Formigues (predeterminat) és millor si voleu veure "
"les àrees que no estan seleccionades."
#: ../../user_manual/selections.rst:81
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
#| "transparency levels for your selection. For example, you can create a "
#| "selection with a gradient."
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
"El mode de visualització Màscara és bo si esteu interessat en veure els "
"diferents nivells de transparència per a la vostra selecció. Per exemple, "
-"podreu crear una selecció amb un degradat."
+"quan teniu una selecció amb vores molt suaus a causa de l'ús de la selecció "
+"suau."
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
+"El mode màscara també s'activa quan una màscara de selecció és la capa "
+"activa, de manera que veureu els diferents nivells de la selecció."
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr "Màscara de selecció global (pintar una selecció)"
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
"La màscara de selecció global és la vostra selecció que apareix sobre "
"l'acoblador Capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la qual "
"cosa l'haureu de fer visible mitjançant :menuselection:`Selecciona --> "
"Mostra la màscara de selecció global`."
#: ../../user_manual/selections.rst:94
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:95
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
#| "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
#| "using any of the normal painting tools. The information is saved as "
#| "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is "
#| "difficult to see the results."
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
"Una vegada que es mostra la màscara de selecció global, haureu de crear una "
"selecció. L'avantatge d'utilitzar-ho, és que podreu pintar la vostra "
-"selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals. La informació "
-"es desarà com a escala de grisos. És possible que vulgueu canviar al mode de "
-"visualització Màscara si us resulta difícil veure els resultats."
+"selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals, incloses la de "
+"transforma i mou. La informació es desarà com a escala de grisos."
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
+"Podeu entrar ràpidament al mode màscara de selecció global des de les eines "
+"de selecció fent |mouseright| i seleccionant :guilabel:`Edita la selecció`."
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr "Seleccionar des de la transparència de la capa"
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
"Podeu crear una selecció basada en la transparència d'una capa fent clic "
"dret sobre la capa a l'acoblador Capes i seleccionant :guilabel:`Selecciona "
"l'opac` des del menú contextual."
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
+"També podeu fer això per a sumar, sostreure i intersectar anant a "
+":menuselection:`Selecciona --> Selecciona l'opac`, on trobareu accions "
+"específiques per a cadascuna."
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
+"Si voleu seleccionar ràpidament parts de les capes, podeu mantenir premudes "
+":kbd:`Ctrl + feu` |mouseleft| sobre la *miniatura* de la capa. Per afegir "
+"una selecció, premeu :kbd:`Ctrl + Majús. + feu` |mouseleft|, per eliminar "
+"premeu :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| i per a intersectar premeu "
+":kbd:`Ctrl + Majús. + Alt + feu` |mouseleft|. Això funciona amb qualsevol "
+"màscara que tingui dades de píxels o vectorials (per tant, totes menys amb "
+"les màscares de transformació)."
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr "Tipus de selecció amb píxels i vectors"
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
"Les seleccions amb vectors permeten modificar la vostra selecció amb les "
"eines d'ancoratge vectorial. Les seleccions amb píxels permeten modificar "
"les seleccions amb la informació dels píxels. Tots dos tenen els seus "
"avantatges i desavantatges. Podeu convertir un tipus de selecció a una altra."
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When creating a selection, you can select what type of selection you want "
#| "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector."
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
"Quan creeu una selecció, podreu seleccionar quin tipus de selecció voleu des "
-"del mode a les Opcions de l'eina per a la selecció: Píxels o Vectors."
+"del mode a les Opcions de l'eina per a la selecció: Píxels o Vectors. De "
+"manera predeterminada aquest serà vectors."
#: ../../user_manual/selections.rst:122
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape "
#| "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be "
#| "converted into a pixel selection. Pixel selections can be painted with "
#| "any tool. You can also convert vector shapes to selection. In turn, "
#| "vector selections can be made from vector shapes, and vector shapes can "
#| "be converted to vector selections using the options in the :guilabel:"
#| "`Selection` menu. Krita will add a new vector layer for this shape."
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
-"Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra forma "
-"vectorial amb l'eina «Maneta de formes», si intenteu pintar sobre una "
-"selecció amb vectors es convertirà en una selecció amb píxels. Les "
-"seleccions amb píxels es poden pintar amb qualsevol eina. També podeu "
-"convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu torn, les seleccions "
-"amb vectors es poden crear a partir de formes vectorials i les formes "
-"vectorials es poden convertir en seleccions amb vectors utilitzant les "
-"opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita afegirà una capa vectorial "
-"nova per a aquesta forma."
+"Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra :ref:`forma "
+"vectorial` amb l':ref:`shape_selection_tool`, si intenteu pintar sobre una "
+"màscara de selecció amb vectors, aquesta es convertirà en una selecció amb "
+"píxels. També podeu convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu "
+"torn, les seleccions amb vectors es poden crear a partir de formes "
+"vectorials i les formes vectorials es poden convertir en seleccions amb "
+"vectors utilitzant les opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita "
+"afegirà una capa vectorial nova per a aquesta forma."
#: ../../user_manual/selections.rst:124
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
#| "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection "
#| "with a pixel selection will move the content on the layer. Moving the "
#| "selection on a vector selection will only move the selection. You can "
#| "also use the path editing tool to change the anchor points in the "
#| "selection"
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
"Una de les raons més habituals per a utilitzar les seleccions amb vectors és "
-"que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció. Si moveu la "
-"selecció amb una selecció amb píxels, també es mourà el contingut de la "
-"capa. Si moveu la selecció sobre una selecció amb vectors, només es mourà la "
-"selecció. També podeu utilitzar l'eina d'edició de traços per a canviar els "
-"punts d'ancoratge a la selecció"
+"que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció sense els tipus "
+"de defectes de reamidar que s'obtenen amb una selecció amb píxels. També "
+"podeu utilitzar l':ref:`shape_edit_tool` per a canviar els punts d'ancoratge "
+"a la selecció, el qual us permetrà ajustar amb precisió les corbes de Bezier "
+"o afegir cantonades a les seleccions rectangulars."
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
"Si heu començat amb una selecció amb píxels, encara podeu convertir-la en "
"una selecció amb vectors per obtenir aquests avantatges. Aneu a :"
"menuselection:`Selecciona --> Converteix a selecció amb vectors`."
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
"Si teniu múltiples nivells de transparència quan convertiu una selecció en "
"vectorial, perdreu els valors semitransparents."
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr "Dreceres comuns mentre s'empren les seleccions"
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr "Copia -- :kbd:`Ctrl + C` o :kbd:`Ctrl + Inser.`"
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr "Enganxa -- :kbd:`Ctrl + V` o :kbd:`Majús. + Inser.`"
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr "Retalla -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Majús. + Supr.`"
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr "Copia des de totes les capes -- :kbd:`Ctrl + Majús. + C`"
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr "Copia la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr "Retalla la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Majús. + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr "Mostra o oculta la selecció -- :kbd:`Ctrl + H`"
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
+"Selecciona l'opac -- :kbd:`Ctrl + feu` |mouseleft| sobre la miniatura de la "
+"capa."
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
+"Selecciona l'opac (afegeix) -- :kbd:`Ctrl + Majús. + feu` |mouseleft| sobre "
+"la miniatura de la capa."
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
+"Selecciona l'opac (sostreu) -- :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| sobre la "
+"miniatura de la capa."
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
+"Selecciona l'opac (intersecta) -- :kbd:`Ctrl + Majús. + Alt + feu` "
+"|mouseleft| sobre la miniatura de la capa."
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 7aa4e8997..36096ba14 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1151 +1,1151 @@
# Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019.
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Reglas horizontales"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Reglas horizontales"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introducción <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Documentación de referencia:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Directivas <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadatos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Una etiqueta."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceras"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la "
"nota al pie 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Esta es la nota al pie 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Esta es la nota al pie 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Esta es la nota al pie 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de "
"texto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Manzana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Pera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "O..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Silla"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Armario."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augusto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nerón"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Calígula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajano"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "verdemar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "verdegris"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "verde azulado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "verde esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "esmeralda oscuro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "esmeralda claro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "esmeralda muy claro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "explicación."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Otra opción"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Explicación."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tipo de tabla"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Tabla simple"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
#, fuzzy
#| msgid "Admonishments and asides."
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
#, fuzzy
#| msgid "Code Snippets:"
msgid "Code Snippets"
msgstr "Fragmentos de código:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Se convierte en"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
#, fuzzy
#| msgid "Other preformatted text."
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Otro texto preformateado."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 0447d5d85..556c1d8ba 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1079 +1,1079 @@
# Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019.
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Color Management"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Icc profiles"
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Perfiles Icc"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "¿Cuál es el problema?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "What is color management?"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
#, fuzzy
#| msgid "Icc profiles"
msgid "ICC profiles"
msgstr "Perfiles Icc"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "¿Qué es la gestión de colores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 3b44ed9e1..7a70dbfea 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,966 +1,966 @@
# Spanish translations for docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019.
# Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "The Brush settings drop-down"
msgid "Brush Settings"
msgstr "La lista desplegable de preferencias de los pinceles"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Cargar y guardar pinceles"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "La lista desplegable de preferencias de los pinceles"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Sección A - Información general"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Guardar un preajuste"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Nombre del pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Cargar miniatura existente"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Cargar de la biblioteca de iconos"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Esto abre la biblioteca de iconos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Borrar miniatura"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "La biblioteca de iconos"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Sección B - El selector de preajustes"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Sección D - La lista de opciones"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicación"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Sección F - Opciones diversas"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vista previa instantánea"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Guardar el nuevo pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Compartir pinceles"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Compartir un único preajuste"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Importar un único archivo KPP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Compartir mediante ZIP (anticuado)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Preferencias --> Gestionar recursos --> Abrir carpeta "
"de recursos` para abrir la carpeta de recursos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "Luego, abra el archivo zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Reinicie Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "¡Diviértase con sus pinceles!"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 1209df800..a4dfe59e2 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1137 +1,1137 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "vert"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 44104dc3d..4026c5ce0 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1068 +1,1068 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 5c0d3e7fc..dcb897dd7 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,954 +1,954 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:36+0100\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuration de la brosse"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Rechargement"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Écraser la brosse"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Charger des vignettes existantes"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Effacer les vignettes"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
# #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#
# unreviewed-context
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 75fccdc93..d864543fa 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1131 +1,1131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 4be8c5232..7d8ec3971 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1062 +1,1062 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index d1bd74f1d..b4b553a4b 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,946 +1,946 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/404.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/404.po
index 461eb0f39..b7620aa62 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/404.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/404.po
@@ -1,65 +1,65 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../404.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
#| " :alt: Image of Kiki looking confused through books."
msgid ""
".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
" :alt: Image of Kiki looking confused through books."
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
" :alt: 책을 찾다가 길을 잃은 Kiki의 그림."
#: ../../404.rst:5
msgid "File Not Found (404)"
msgstr "파일을 찾을 수 없음(404)"
#: ../../404.rst:10
msgid "This page does not exist."
msgstr "이 페이지가 존재하지 않습니다."
#: ../../404.rst:12
msgid "This might be because of the following:"
msgstr "다음 이유 때문일 수 있습니다:"
#: ../../404.rst:14
msgid ""
"We moved the manual from MediaWiki to Sphinx and with that came a lot of "
"reorganization."
msgstr ""
"사용자 설명서를 미디어위키에서 Sphinx 기반으로 이전하면서 많은 부분이 변경되"
"었습니다."
#: ../../404.rst:15
msgid "The page has been deprecated."
msgstr "페이지가 폐기 예고되었습니다."
#: ../../404.rst:16
msgid "Or a simple typo in the url."
msgstr "URL에 오타가 있을 수 있습니다."
#: ../../404.rst:18
msgid ""
"In all cases, you might be able to find the page you're looking for by using "
"the search in the lefthand navigation."
msgstr ""
"왼쪽의 탐색 창에서 검색 메뉴를 통하여 찾고자 하는 페이지를 찾을 수 있습니다."
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/contributors_manual.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
index 060097871..ba2d0008e 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../contributors_manual.rst:5
msgid "Contributors Manual"
msgstr "기여자 설명서"
#: ../../contributors_manual.rst:7
msgid "Everything you need to know to help out with Krita!"
msgstr "Krita를 도울 수 있는 방법을 소개합니다!"
#: ../../contributors_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "목차:"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general_concepts.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general_concepts.po
index 25428fb77..8c489057f 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general_concepts.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general_concepts.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../general_concepts.rst:5
msgid "General Concepts"
msgstr "일반적 개념"
#: ../../general_concepts.rst:7
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr "Krita에 한정된 것이 아닌 일반적인 미술과 기술 개념을 알아봅니다."
#: ../../general_concepts.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "목차:"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
index fcb2b45be..1573e8a46 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po
@@ -1,205 +1,205 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_general.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_general.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg"
#: ../../index.rst:5
msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgstr "Krita |version| 설명서에 오신 것을 환영합니다!"
#: ../../index.rst:7
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgid "Welcome to Krita's documentation page."
msgstr "Krita |version| 설명서에 오신 것을 환영합니다!"
#: ../../index.rst:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to Krita's documentation page. Krita is a sketching and painting "
#| "program designed for digital artists."
msgid ""
"Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our "
"vision for Development of Krita is —"
msgstr ""
"Krita 문서 페이지에 오신 것을 환영합니다. Krita는 디지털 아티스트를 위한 스케"
"치 및 페인팅 프로그램입니다."
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
#: ../../index.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
#| "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have "
#| "more features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching "
#| "together photos, while Krita's tools are most relevant to digital "
#| "painting, concept art, illustration, and texturing. This fact accounts "
#| "for a great deal of Krita's design."
msgid ""
"Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
"has features that overlap with other raster editors its intended purpose is "
"to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
"scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
"replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more "
"features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together "
"photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept "
"art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of "
"Krita's design."
msgstr ""
"Krita를 사용하면서 느낄 수 있겠지만, Krita는 Photoshop을 대체하기 위한 도구"
"가 아닙니다. 사진을 이어 붙이는 등 이미지를 수정하는 기능은 Krita보다 다른 프"
"로그램이 더 강력할 수도 있습니다. Krita의 도구는 디지털 페인팅, 컨셉 아트, 일"
"러스트, 텍스처에 초점을 맞추고 있습니다. Krita는 이 기능을 중점으로 설계되었"
"습니다."
#: ../../index.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`The manual as epub <https://docs.krita.org/en/epub/KritaManual.epub>`_"
msgid ""
"You can download this manual as an epub `here <https://docs.krita.org/en/"
"epub/KritaManual.epub>`_."
msgstr ""
"`EPub 형식으로 설명서 보기 <https://docs.krita.org/en/epub/KritaManual."
"epub>`_"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`user_manual`"
msgstr ":ref:`user_manual`"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`tutorials`"
msgstr ":ref:`tutorials`"
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
"Krita의 기능을 온라인 사용자 설명서에서 확인하십시오. 다른 프로그램에서 전환"
"하는 데 도움을 줍니다."
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
"Krita가 동작하는 모습을 개발자와 사용자들이 만든 튜토리얼에서 확인하십시오."
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`getting_started`"
msgstr ":ref:`getting_started`"
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`reference_manual`"
msgstr ":ref:`reference_manual`"
#: ../../index.rst:43
msgid "New to Krita and don't know where to start?"
msgstr "Krita를 처음 사용하십니까?"
#: ../../index.rst:43
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr "사용 가능한 모든 도구 한눈에 보기"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`general_concepts`"
msgstr ":ref:`general_concepts`"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`faq`"
msgstr ":ref:`faq`"
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr "Krita에 한정된 것이 아닌 일반적인 미술과 기술 개념을 알아봅니다."
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Find answers to the most common questions about Krita and what it offers."
msgstr "Krita와 그 기능에 대한 자주 묻는 질문과 답변을 봅니다."
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`resources_page`"
msgstr ":ref:`resources_page`"
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref:`genindex`"
#: ../../index.rst:57
msgid ""
"Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your "
"artwork."
msgstr "아트워크를 풍부하게 만드는 텍스처, 브러시 팩, 파이썬 플러그인입니다."
#: ../../index.rst:57
msgid "An index of the manual for searching terms by browsing."
msgstr "단어별로 정렬된 검색 색인 목록입니다."
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual.po
index 0003e1ae6..e19e958e1 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../reference_manual.rst:5
msgid "Reference Manual"
msgstr "참조 문서"
#: ../../reference_manual.rst:7
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr "사용 가능한 모든 도구 한눈에 보기"
#: ../../reference_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "목차:"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
index cc7b58e9f..fd3ed6e28 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
@@ -1,76 +1,76 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:1
msgid "Krita's settings and preferences options."
msgstr "Krita의 환경 설정 옵션입니다."
#: ../../reference_manual/preferences.rst:16
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:18
msgid ""
"Krita is highly customizable and makes many settings and options available "
"to customize through the Preferences area. These settings are accessed by "
"going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the "
"settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program "
"under MacOS."
msgstr ""
"Krita는 환경 설정을 통하여 다양한 설정과 옵션을 변경할 수 있습니다. 해당 설정"
"은 :menuselection:`설정 --> Krita 설정`에서 확인할 수 있습니다. macOS를 사용"
"한다면 다른 macOS 프로그램처럼 왼쪽 위 메뉴 영역에서 설정을 변경할 수 있습니"
"다."
#: ../../reference_manual/preferences.rst:20
msgid ""
"Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located "
"in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/"
"Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or "
"synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. "
"It even works across platforms!"
msgstr ""
"Krita 설정 파일은 ``kritarc`` 파일로 저장됩니다. 이 파일은 Windows에서는 ``"
"%LOCALAPPDATA%\\``, 리눅스에서는 ``~/.config``, macOS에서는 ``~/Library/"
"Preferences`` 아래에 저장됩니다. 사용자 정의 설정을 백업하거나 다른 컴퓨터와 "
"동기화하려면 해당 파일을 복사하십시오. 플랫폼이 달라도 설정은 동일합니다!"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:22
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location:"
msgstr ""
"Windows 스토어에서 Krita를 설치했다면 kritarc 파일은 다른 위치에 저장됩니다:"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:24
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:27
msgid ""
"Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can "
"also be backed up in the same way. This is discussed further in the "
"shortcuts section."
msgstr ""
"사용자 정의 단축키는 ``kritashortcutsrc`` 파일에 저장되며 같은 방식으로 백업"
"할 수 있습니다. 단축키 부분에서 더 자세히 설명합니다."
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
index cc565a800..41c5e0aa6 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
@@ -1,225 +1,225 @@
# Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr "Krita의 색상 관리 설정입니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Color Management Settings"
msgid "Color Management"
msgstr "색상 관리 설정"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Softproofing options"
msgid "Softproofing"
msgstr "Softproofing 옵션"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr "색상 관리 설정"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS <http://www.littlecms.com/>`_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
"Krita는`Little CMS <http://www.littlecms.com/>`를 사용하여 색상 관리를 위한 "
"광범위한 기능을 제공합니다. 여기에서 좀 더 전반적인 레벨의 색상 관리를 설명합"
"니다: :ref:`color_managed_workflow`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr "새 이미지의 기본 색상 모델"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr "모든 이미지에 대해 선호하는 기본 모델을 선택하십시오."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "다른 프로그램에서 Krita로 붙여 넣을 때"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
"Krita가 다른 애플리케이션(예: 브라우저, 김프 등)에서 복사된 이미지에 대해 "
"Krita가 수행할 변환 유형을 정의할 수 있습니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr "sRGB 간주"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr "이 옵션은 붙여 넣은 이미지를 기본 Krita sRGB ICC 프로필로 표시합니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
msgstr "모니터 프로필 간주"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr ""
"이 옵션은 붙여 넣은 이미지를 시스템 설정에서 선택한 모니터 프로필로 표시합니"
"다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr "매번 확인"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr "Krita에 이미지를 붙여 넣을 때마다 사용자에게 묻습니다(기본값)."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr "Krita에서 복사 및 붙여넣기 시 색상 정보는 항상 보존됩니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Blackpoint 보정 사용"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
"이 옵션은 변환 시에 Blackpoint 보정을 켭니다. LCMS 관리자는 BPC를 다음과 같"
"이 설명합니다:"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr "LittleCMS 최적화 허용"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr "Linear Light RGB 또는 XYZ를 사용할 경우 이 옵션을 해제하십시오."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:61
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr "시스템 모니터 프로필 사용"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:64
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 시스템 환경 설정에서 선택한 ICC 프로파일을 Krita에 사용하"
"게 됩니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid "Screen Profiles"
msgstr "화면 프로필"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:66
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
"연결된 화면 개수만큼 표시됩니다. 시스템 설정에서 선택한 모니터 프로필과 관계 "
"없이 Krita에서 사용할 ICC 프로필을 선택할 수 있습니다. 기본값은 내장 sRGB입니"
"다. Unix 시스템에서는 $/usr/care/color/icc(시스템 위치) 또는 $~/.local/share/"
"color/icc(로컬 위치)에 저장된 프로파일을 제안합니다. Krita 환경 설정 폴더"
"($~/.local/share/krita/profiles)에 저장된 프로필은 Krita에만 표시됩니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid "Rendering Intent"
msgstr "렌더링 Intent"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
"렌더링 Intent의 선택은 Littlecms에게 한 색상 공간에서 다른 색상 공간으로 매"
"핑 된 색상을 원하는 방식으로 알려주는 방법입니다. 네 가지 옵션이 있으며, 모"
"두 :ref:`icc_profiles` 매뉴얼 페이지에 설명되어 있습니다."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Softproofing options"
msgstr "Softproofing 옵션"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 *기본값* softproofing 옵션을 구성할 수 있습니다. 현재 이미"
"지에 대해 실제 softproofing을 구성하려면, 메뉴 선택: 이미지 --> 이미지 속성 "
"--> Softproofing으로 이동하십시오."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:75
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing <soft_proofing>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
index 9d85bee74..dd941b1f5 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../reference_manual/tools.rst:5
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: ../../reference_manual/tools.rst:7
msgid "The contents of the toolbox docker."
msgstr "도구 상자 독의 각각 도구입니다."
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/tutorials.po
index 125742c34..944c6689b 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/tutorials.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/tutorials.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../tutorials.rst:5
msgid "Tutorials and Howto's"
msgstr "튜토리얼과 따라하기"
#: ../../tutorials.rst:7
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
"Krita가 동작하는 모습을 개발자와 사용자들이 만든 튜토리얼에서 확인하십시오."
#: ../../tutorials.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "목차:"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/user_manual.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/user_manual.po
index 98a8afe9d..144a4c0cc 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/user_manual.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/user_manual.po
@@ -1,34 +1,34 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ../../user_manual.rst:5
msgid "User Manual"
msgstr "사용자 설명서"
#: ../../user_manual.rst:7
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
"Krita의 기능을 온라인 사용자 설명서에서 확인하십시오. 다른 프로그램에서 전환"
"하는 데 도움을 줍니다."
#: ../../user_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/404.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/404.po
index da8165a59..732b145f8 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/404.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/404.po
@@ -1,57 +1,57 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../404.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n"
" :alt: Image of Kiki looking confused through books."
msgstr ""
#: ../../404.rst:5
msgid "File Not Found (404)"
msgstr ""
#: ../../404.rst:10
msgid "This page does not exist."
msgstr ""
#: ../../404.rst:12
msgid "This might be because of the following:"
msgstr ""
#: ../../404.rst:14
msgid ""
"We moved the manual from MediaWiki to Sphinx and with that came a lot of "
"reorganization."
msgstr ""
#: ../../404.rst:15
msgid "The page has been deprecated."
msgstr ""
#: ../../404.rst:16
msgid "Or a simple typo in the url."
msgstr ""
#: ../../404.rst:18
msgid ""
"In all cases, you might be able to find the page you're looking for by using "
"the search in the lefthand navigation."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
index 41b6ff218..47c4d04c4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
@@ -1,1108 +1,1108 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:27
msgid "Krita FAQ"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:29
msgid ""
"This page contains common problems people have with Krita. Note that we "
"assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to "
"make sure."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:31
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:34
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:36
msgid "General questions"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:39
msgid "What is Krita?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:41
msgid "This is our vision for the development of Krita:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:43
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:48
msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:50
msgid ""
"Krita should automatically use the system language. If that is not the case, "
"please follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:52
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window "
"will appear."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:53
msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:54
msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:55
msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:57
msgid ""
"If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. "
"This is a bug, but we haven't found the solution yet."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:60
msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:62
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit "
"alpha. Let's see :ref:`this page <clipping_masks_and_alpha_inheritance>` and "
"learn how to do clipping in Krita!"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:67
msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:69
msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:71
msgid ""
"Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:72
msgid ""
"Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, "
"thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:76
msgid ""
"You might also be able to work around the problem by using the ANGLE "
"renderer instead of native OpenGL."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:79
msgid "Where are the configuration files stored?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:81
msgid ""
"These are stored at the following places for the following operating systems:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124
#: ../../KritaFAQ.rst:341
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101
msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126
#: ../../KritaFAQ.rst:343
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:87
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid "MacOS X"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:91
msgid ""
"The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in "
"the Windows registry."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:94
msgid "Resetting Krita configuration"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:96
msgid "You can reset the Krita configuration in following way:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:98
msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:103
msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:107
msgid ""
"There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and "
"kritadisplayrc."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:110
msgid ""
"If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, "
"but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused "
"the crash."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:113
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:115
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:117
msgid "The random string depends on your installation."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:119
msgid ""
"Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to "
"solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by "
"a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita "
"then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same "
"bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all "
"Krita's settings."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:122
msgid "Where are my resources stored?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:342
msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:127
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:129
msgid "Mac OS X"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:346
msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
"If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be "
"in a location like:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\Roaming\\krita`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:135
msgid ""
"Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:137
msgid "Causes for this could be the following:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:139
msgid ""
"It might be that your download got corrupted and is missing files (common "
"with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to "
"find a better internet connection before trying to download again. Krita "
"should be around 80 to 100 MB in size when downloading."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:140
msgid ""
"It might be that something went wrong during installation. Check whether "
"your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty "
"space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd "
"going on with your device and it's recommended to find a computer expert to "
"diagnose what is the problem."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:141
msgid ""
"Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on "
"Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we "
"recommend using them."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:142
msgid ""
"You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and "
"thus Krita cannot find them anymore."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:145
msgid "What Graphics Cards does Krita support?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:147
msgid ""
"Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and "
"panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your "
"OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to "
"be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, "
"it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD "
"GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the "
"best results, some examples:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:151
msgid "Intel"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:152
msgid ""
"Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, "
"released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron "
"(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:153
msgid "AMD/ATI"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:154
msgid ""
"Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. "
"Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid "Nvidia"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid ""
"GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly "
"available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:158
msgid ""
"*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics "
"acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with "
"an Intel GPU."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:161
msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:163
msgid ""
"There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized "
"and converted into a paint layer."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:166
msgid "How much memory does my image take?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:168
msgid ""
"For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* "
"channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba "
"image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus "
"two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter "
"layers or clone layers, it gets more complicated."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:171
msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:173
msgid ""
"You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first "
"layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, "
"on their background layer, the eraser paints in the background color."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:175
msgid ""
"In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the "
"background color, you should simply do it in a layer above the first one "
"(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, "
"making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if "
"you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. "
"Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank "
"layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful "
"shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a "
"layer with a default color just takes one pixel worth of memory."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:178
msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:180
msgid ""
"No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to "
"the way it intercepts calls for resources on disk."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:183
msgid "Windows: Krita cannot save"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:185
msgid ""
"If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", "
"you probably have Controlled Folder Access enabled."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:187
msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:188
msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:189
msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:190
msgid ""
"Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:"
"`Virus & threat protection settings`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:191
msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:193
msgid ""
"You can also whitelist Krita, following `these instructions <https://docs."
"microsoft.com/en-us/windows/security/threat-protection/windows-defender-"
"exploit-guard/customize-controlled-folders-exploit-guard#allow-specific-apps-"
"to-make-changes-to-controlled-folders>`_."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:196
msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:198
msgid ""
"No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not "
"indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, "
"although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. "
"However, it does not offer detailed control over pixel values."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:202
msgid "How can I produce a backtrace on Windows?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:206
msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:208
msgid ""
"If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug "
"report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace "
"is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of "
"instructions your computer was running when it was crashing (where the crash "
"happened), making it very useful to figure out why the crash happened."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:210
msgid ""
"The :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` is bundled with Krita. Please visit "
"the page :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` for instructions on getting a "
"backtrace with it."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:213
msgid "Where can I find older versions of Krita?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:215
msgid ""
"All the older versions of Krita that are still available can be found here:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:217
msgid "`Very old builds <http://download.kde.org/Attic/krita>`_"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:220
msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:222
msgid ""
"If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, "
"and enable the experimental HiDPI support in the configurations:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:224
msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:225
msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:226
msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:227
msgid "Restart Krita"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:229
msgid ""
"You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox "
"and selecting a size."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:232
msgid ""
"Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the "
"window?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:234
msgid ""
"When :ref:`Canvas Graphics Acceleration <display_settings>` is set to "
"OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see "
"through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and "
"dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider "
"changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:238
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:241
msgid "What tablets does Krita support?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:243
msgid ""
"Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has "
"been properly configured, Krita should work out of the box."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:245
msgid ""
"On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, "
"or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's "
"settings."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:247
msgid ""
"You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:"
"`here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:249
msgid ""
"If you're looking for information about tablets like the iPad or Android "
"tablets, look :ref:`here <krita_android>`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:253
msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:255
msgid ""
"First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:"
"`drawing_tablets` page has some explanations and descriptions of common "
"issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs."
"kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:257
msgid ""
"You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:"
"`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:261
msgid ""
"The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, "
"you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or "
"MacOS, or for Windows install `DebugView <http://technet.microsoft.com/en-us/"
"sysinternals/bb896647.aspx>`_ from the official Microsoft site, start "
"DebugView and then start Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:263
msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:265
msgid ""
"Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the "
"logging has started."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:266
msgid ""
"Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created "
"in the log viewer as you draw."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:267
msgid ""
"Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the "
"bugreport."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:269
msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:271
msgid "``lsmod``"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:272
msgid "``xinput``"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:273
msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:275
msgid ""
"However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their "
"tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a "
"buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:279
msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:281
msgid ""
"If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita "
"canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen "
"resolution from the system. That problem happens mostly when an external "
"monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after "
"the system booted."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:283
msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:286
msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:288
msgid ""
"Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) "
"natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work "
"out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:291
msgid "Tablet Pro and the Surface Pro"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:293
msgid ""
"Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working "
"hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual "
"buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut "
"profiles to work with Tablet Pro."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:295
msgid "http://tabletpro.net/"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:297
msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:300
msgid ""
"Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or "
"poltergeists"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:302
msgid ""
"Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these "
"settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly "
"when you're using a tablet:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:304
msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:307
msgid "Touch doesn't seem to work on Windows"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:309
msgid ""
"You might have to disable and enable the touch driver: go to the device "
"manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). "
"Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) "
"Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:312
msgid "Toolbox"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:315
msgid "Toolbox missing"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:317
msgid ""
"You can reset the Workspace by pressing the right most button on the "
"toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the "
"list."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:319
msgid ""
"Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, "
"and select Toolbox. It's the first option."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:321
msgid ""
"Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of "
"interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:"
"`Toolbox`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:324
msgid "Tool icons size is too big"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:326
msgid "Right click the toolbox to set the size."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:329
msgid "Krita can't get maximized"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:331
msgid ""
"This happens when your dockers are placed in such a way that the window "
"cannot be made less high. Rearrange your Workspace."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:334
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:337
msgid ""
"Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten "
"with new settings to default?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:339
msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:344
msgid ""
":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\"
"\\Roaming\\\\krita\\\\`"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:346
msgid "OSX"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:348
msgid ""
"You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage "
"Resources --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:350
msgid ""
"Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file "
"that you made of your preset."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:353
msgid ""
"After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to "
"remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit "
"of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:359
msgid "How do I set favorite presets?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:361
msgid ""
"Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-"
"click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on "
"the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the "
"brush you assigned to it."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:364
msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:366
msgid ""
"Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :"
"guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the "
"brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we "
"depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently "
"that’s limited to basic features."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:369
msgid "Krita is slow"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:371
msgid ""
"There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:373
msgid ""
"Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron "
"apps have been known to do this."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:374
msgid ""
"You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie "
"or Total Defender installed"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:375
msgid ""
"You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, "
"channel depth or number of layers)"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:376
msgid "You do not have canvas acceleration enabled"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:378
msgid "Please also check `this page <https://phabricator.kde.org/T7199>`__"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:381
msgid "Slow start-up"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:383
msgid ""
"You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles "
"under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:385
msgid ""
"If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all "
"files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer "
"or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:388
msgid "Slow Brushes"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:390
msgid ""
"Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options "
"docker."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:391
msgid ""
"Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:392
msgid "Try a lower channel depth than 16-bit."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:393
msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:394
msgid ""
"For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector "
"optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD "
"Threadripper™ CPU."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:395
msgid ""
"It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB "
"is the preferable minimum."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:396
msgid "Check that nothing else is hogging your CPU"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:397
msgid ""
"Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but "
"for very small brushes, make sure is disabled)."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:398
msgid "Set brush precision to 3 or auto."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:399
msgid "Use a larger value for brush spacing."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:400
msgid ""
"If all of this fails, record a video and post a link and description on the "
"Krita forum."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:401
msgid ""
"Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is "
"enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:404
msgid "Slowdown after a been working for a while"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:406
msgid ""
"Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. "
"It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or "
"whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so "
"either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced "
"Tab`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:409
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:412
msgid "Why is my animation black in my video player"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:414
msgid ""
"You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are "
"using the default Windows media player. Re-render using the baseline option "
"or use a better video player application, like VLC. Check `this useful "
"diagram <https://www.deviantart.com/tiarevlyn/art/T-Krita-4-1-7-rendering-"
"issues-manual-783473428>`__"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:418
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:421
msgid ""
"Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon "
"finalizing?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:423
msgid ""
"The transform tool makes a preview that you edit before computing the "
"finalized version. As this preview is using the screen resolution rather "
"than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to "
"the preview. See `this page <https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=139&t=127269>`__ for more info."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:427
msgid "License, rights and the Krita Foundation"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:430
msgid "Who owns Krita?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:432
msgid ""
"The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on "
"the source code is owned by everyone who has worked on the source code."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:435
msgid "Who and what is Kiki?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:437
msgid ""
"Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson "
"Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian "
"word for Squirrel."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:440
msgid "Why is Krita Free?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:442
msgid ""
"Krita is developed as `free software <http://www.gnu.org/>`_ within the KDE "
"community. We believe that good tools should be available for all artists. "
"You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's "
"development or want to have automatic updates to newer versions."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:445
msgid "Can I use Krita commercially?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:447
msgid ""
"Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and "
"can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to "
"Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any "
"purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists "
"to work on commercial games, by scientists for research, and by students in "
"educational institutions."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:449
msgid ""
"If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share "
"your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this "
"freedom. Nobody is ever permitted to take it away."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:455
msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:457
msgid "Not at this point in time."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:460
msgid "Who translates Krita"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:462
msgid ""
"Krita is a `KDE application <http://www.kde.org/>`_ — and proud of it! That "
"means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams <http://"
"i18n.kde.org/>`_. If you want to help out, join the team for your language! "
"There is another way you can help out making Krita look good in any "
"language, and that is join the development team and fix issues within the "
"code that make Krita harder to translate."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:465
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:467
msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
index 897e0354f..e688f4291 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../contributors_manual.rst:5
msgid "Contributors Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual.rst:7
msgid "Everything you need to know to help out with Krita!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
index 059c38dd4..e0c7af106 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po
@@ -1,281 +1,281 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../contributors_manual/community.rst:1
msgid "Guide to the Krita community"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "community"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:10
msgid "communication"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:16
msgid "The Krita Community"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:18
msgid ""
"Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita "
"project has three main communication channels:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:20
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:21
msgid "The mailing list"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:22
#: ../../contributors_manual/community.rst:73
msgid "Phabricator"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:24
msgid ""
"While Krita developers and users are present on social media such as "
"Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the "
"place where we discuss new features, bugs, development or where we make "
"plans for the future."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:26
msgid "There are also the:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:28
msgid "bug tracker"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:29
msgid "development sprints"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:31
msgid ""
"You’ll find that there are a number of people are almost always around: the "
"core team."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:33
msgid ""
"Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time "
"on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and "
"admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:34
msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:35
msgid ""
"Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, "
"triages bugs, helps people out"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:36
msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:37
msgid ""
"David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains "
"the preset bundle."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:38
msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:39
msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:41
msgid ""
"Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and "
"Russia."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:43
msgid ""
"Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free "
"software community dedicated to creating an open and user-friendly computing "
"experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of "
"applications for communication, work, education and entertainment and a "
"platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide "
"is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here <https://"
"archive.flossmanuals.net/kde-guide/>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:45
msgid ""
"The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita "
"Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:48
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:50
msgid ""
"IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every "
"operating system out there, as well as a web client on the krita website."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:52
msgid ""
"Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join "
"the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-"
"chat for off-topic chat."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:53
msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:54
msgid ""
"Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in "
"a busy channel."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:55
msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:56
msgid ""
"Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we "
"discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything "
"that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:57
msgid ""
"Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and "
"evenings are most quiet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:58
msgid ""
"**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you "
"will not be able to read what happened when you join the channel again. If "
"you ask a question, you have to stay around!**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:59
msgid ""
"It is really irritating for other users and disrupting to conversations if "
"you keep connecting and disconnecting."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:63
msgid "Mailing List"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:65
msgid ""
"The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. "
"Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed "
"to the mailing list."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:67
msgid ""
"`Mailing List Archives <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:69
msgid ""
"The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under "
"which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two "
"renames, once to Krayon, then to Krita."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:75
msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:77
msgid ""
"Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This "
"includes development tasks, designing new features and UX design, as well as "
"tasks related to the website."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:78
msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:79
msgid ""
"Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note "
"that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use "
"Github for Krita’s development."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:81
msgid ""
"**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we "
"organize our work."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:83
msgid ""
"**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** "
"attach patches to bugs in the bug tracker."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:86
msgid "Bugzilla: the Bug Tracker"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:88
msgid ""
"Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs "
"are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug "
"tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting "
"<bugs_reporting>` and :ref:`Bug Triaging <triaging_bugs>` on how to handle "
"bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in "
"bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:"
"`Feature Requests <developing_features>` for what is needed to create a good "
"feature request."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:91
msgid "Sprints"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/community.rst:93
msgid ""
"Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in "
"Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, "
"the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints "
"is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita "
"Foundation."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index ff46fd00d..1d49373da 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1135 +1,1135 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
index 07024dd76..4a2869262 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
@@ -1,856 +1,856 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1
msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:25
msgid "Krita Manual Contribution Guide"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:27
msgid "Welcome to our new documentation!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:29
msgid ""
"We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from "
"Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to "
"handle translations much better than mediawiki can."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:31
msgid "The manual will include:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33
msgid "A reference manual for Krita"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34
msgid ""
"This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita."
"org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:36
msgid ""
"We've found over the past two years that for certain types of users, a "
"reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual "
"should also provide fast and concise explanations for things, and provide a "
"basic workflow for preparing an image for the web."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38
msgid ""
"We also have found that certain concepts, such as color management and layer "
"handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. "
"Krita is free and many of its users will not have formal training in digital "
"artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use "
"color management or filter layers."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39
msgid "General concept tutorials."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40
msgid ""
"In addition there are systems that are unique to Krita, for example the "
"brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective "
"assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard "
"painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a "
"tutorial for Sai or Photoshop to Krita."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41
msgid "A list of known tutorials and video tutorials"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42
msgid ""
"Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect "
"with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should "
"count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and "
"ways of approaching painting that are unique and we should encourage people "
"to share their knowledge."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43
msgid "Contributor's Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44
msgid ""
"Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community "
"project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of "
"course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to "
"come in and help us. The various places we've done this have been rather "
"spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an "
"attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in "
"places."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45
msgid "krita.org tutorials"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46
msgid ""
"There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-"
"foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new "
"feature and the later stimulated by user request."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid ""
"This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. "
"It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one "
"to update."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:51
msgid "For first timers"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:53
msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:55
msgid ""
"First things first, you will want to talk to us! For this you can either go "
"to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) <https://krita.org/en/irc/"
">`_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org <https://"
"identity.kde.org/>`_. The account you make at identity can be used to both "
"access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita "
"development."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:57
msgid ""
"If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a "
"post on `the forum <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:59
msgid ""
"Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and "
"then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track "
"of changes in the manual by putting them into a version control system "
"called :program:`Git`."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:64
msgid "Making changes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:66
msgid ""
"Because we use Git, there's only a few people who can put things into the "
"version control system, so if you want to make changes you will need to put "
"it up for review."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:69
msgid "If you are not familiar with Git"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:71
msgid "Get the source text from the `repository`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73
msgid "Save a copy of the text as it existed originally."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75
msgid "Modify it."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:76
msgid "Tools to check whether your modifications work."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:78
msgid ""
"You can use the `Online Sphinx Editor <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_ "
"to check if your changes don't break"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:80
msgid "Bundle up the items into a zip."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:82
msgid ""
"Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images "
"if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier "
"for us to copy over."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84
msgid "Upload the zip on phabricator."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86
msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87
msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88
msgid ""
"Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input "
"textbox. That should upload it. We will also need the email address you "
"associate with your kde identity account."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:89
msgid ""
"Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack "
"those files into the manual folder and push the differences using the mail "
"address."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92
msgid "Creating merge requests with gitlab"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93
msgid ""
"This one is a bit technical, but much more comfortable for the manual "
"maintainers. If you have a lot of changes you want to contribute, we "
"recommend trying to follow these instructions."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95
msgid "Get a KDE identity."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96
msgid "Login to `KDE_gitlab`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97
msgid ""
"Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`, and clone into the "
"namespace of your nickname."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98
msgid ""
"You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's "
"located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:99
msgid "Now, there are two options to edit your fork of the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:101
msgid ""
"If you are comfortable with git, you can clone the repository locally with :"
"guilabel:`git clone`. The repository page has the urls you can perform git "
"clone from, and you can then push to your fork. The advantage of this is "
"that you can use all the tools on your computer to edit these text files as "
"well as build the manual locally to check for errors."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103
msgid ""
"If you are not comfortable with git, gitlab has the web IDE. To access this, "
"go to :menuselection:`repository --> files` and there click :guilabel:`web "
"IDE`. Find the files and make your changes. Then when done press 'commit', "
"then :guilabel:`stage all changes` and write a nice message in the commit "
"section with the changes your made. The downside is that right now there's "
"no way to tell if you made errors with the mark up using this method."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105
msgid ""
"Finally, go to the original repository, and then to merge request. Select "
"the fork that you made your changes in and make a merge request. Label the "
"request with ``Needs Review``, that way the manual maintainers know your "
"changes are ready to be reviewed and possibly merged."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106
msgid ""
"You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix "
"the mistakes in your branch, gitlab will update the merge request, and then "
"mark the merge request with ``Ǹeeds Review`` again."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:108
msgid ""
"For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the "
"technical section."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111
msgid "General philosophy"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113
msgid ""
"This is for determining what is an appropriate writing style. A writing "
"style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually "
"underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with "
"the manual, and for whom is the manual meant?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:116
msgid "Demographics and target audience(s)"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:118
msgid ""
"We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users "
"are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, "
"and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120
msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122
msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124
msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125
msgid "They are visual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126
msgid "They are trying to achieve pretty pictures."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128
msgid ""
"Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used "
"for pretty pictures."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130
msgid "Other than that, we've observed the following groups:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132
msgid ""
"High-school and college students trying out drawing software for "
"illustrations. These usually have some previous experience with drawing "
"software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to "
"possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share "
"a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133
msgid ""
"Professionals, people who earn their money with digital drawing software. "
"The strength of this group is that they have a lot of know-how and are "
"willing to donate to improve the program. These come in two types:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:135
msgid ""
"Non technical professionals. These are people who do not really grasp the "
"more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid "
"workflows over the years and work with software using their finely honed "
"instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with "
"print."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136
msgid ""
"Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part "
"of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These "
"tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally "
"there's a scientist in there as well."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:138
msgid ""
"Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, "
"and they always seem to get snagged on that one little step missing from a "
"tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional "
"workflows from real life that the student wouldn't know about and the "
"professional has no time for and create cool stuff with that, as well as "
"that they have a tempering effect on the first group in the larger community."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140
msgid "From these four groups..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142
msgid ""
"there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, "
"so that we can create a solid base to write our manual texts on top of."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:143
msgid ""
"three of them likely have previous experience with software and may need "
"migration guides and be told how."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144
msgid ""
"two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:145
msgid ""
"two of them have no clue what they are doing and may need to be guided "
"through the most basic of steps."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147
msgid "From that we can get the following rules:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:150
msgid "General Writing"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:152
msgid "Use American English if possible."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153
msgid ""
"We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being "
"American English by default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154
msgid "Keep the language polite, but do not use academic language."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155
msgid ""
"As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid "
"language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but "
"going to the far other end, an academic style where neither writer nor "
"reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex "
"than necessary, and thus scare away users."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156
msgid "Avoid using gifs (open for debate)"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157
msgid ""
"The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving "
"images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of "
"explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader "
"of this in the introduction of the page."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid "Keep it translation compatible"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid ""
"This consists of using svg for infographics, and using the appropriate "
"markup for a given text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:162
msgid "Regarding photos and paintings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:164
msgid ""
"I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if "
"they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and "
"a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we "
"have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot "
"artwork was made in Krita and the original files are available, so when you "
"do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because "
"Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita "
"is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the "
"focus."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165
msgid ""
"Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and "
"master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a "
"caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions "
"it's a photograph."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166
msgid ""
"Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's "
"obviously used in the context of photobashing."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169
msgid "Regarding images in general"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:171
msgid ""
"Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with "
"the figure directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:172
msgid ""
"If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be "
"manipulated easier, or try to minimize the amount of text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173
msgid ""
"Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that "
"they are using a program for drawing!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:174
msgid ""
"Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted "
"will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the "
"file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to "
"say, don't submit images that cannot be licensed under either license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:179
msgid "So here we line out all the boring workflows."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:182
msgid "Tagging and Branches"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184
msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186
msgid ""
"Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus "
"will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188
msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190
msgid "The master branch will be tagged with the old version."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:191
msgid ""
"The draft branch is first double checked that it has updated version number "
"and updated epub cover."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:193
msgid ""
"The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to "
"keep the pages intact for long enough."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195
msgid ""
"Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release "
"process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199
msgid "Removing Pages"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:201
msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203
msgid "Will first be marked deprecated."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205
msgid "This can be done as so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207
msgid ""
".. deprecated:: version number\n"
"\n"
" Text to indicate what the user should do without this feature."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:211
msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:212
msgid ""
"If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated "
"section will be removed."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215
msgid "Adding Pages"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:217
msgid "Ensure that it is located in the right place."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:218
msgid ""
"Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219
msgid "Add the page to the TOC."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:220
msgid "If the feature is new, add in versionadded::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222
msgid ""
".. versionadded:: version number\n"
"\n"
" optional something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:226
msgid ""
"As with images, don't add text that you do not have permission to add. This "
"means that text is either written by you, or you have permission to port it "
"from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be "
"relicensed under that."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230
msgid "Changing Pages"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:232
msgid ""
"If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting "
"page should be reviewed."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234
msgid ""
"If you change a page because a feature has changed, and you have commit "
"access, the change can be pushed without review (unless you feel more "
"comfortable with a review), but you should add::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236
msgid ""
".. versionchanged:: version number\n"
"\n"
" This and that changed."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:240
msgid ""
"In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the "
"metadata section on top."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242
msgid ""
"Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number "
"allows us to easily search the manual for these terms with grep:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:247
msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249
msgid "Faulty pages"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251
msgid "If a page slips through the cracks, either..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253
msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:254
msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255
msgid ""
"Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section "
"'documentation'."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258
msgid "Proofreading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:260
msgid "There are two types of proofreading that needs to be done."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262
msgid ""
"The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this "
"on `KDE_gitlab`_ in two ways:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264
msgid "Reviewing merge requests"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266
msgid ""
"You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by "
"programmers to find mistakes in each other's code, but because programming "
"code is text based just like regular text, we can use this to check against "
"typos as well!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268
msgid ""
"A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) "
"put into a machine readable file. When someone submits a review request (on "
"system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who "
"maintain the original files will have to look them over and can make "
"comments about things needing to change. This allows them to comment on "
"things like typos, over-complicated writing but also things that are "
"incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version "
"control system."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270
msgid "Commenting on changes in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272
msgid ""
"Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by "
"going to the commit message (from the repository page, go to history and "
"then click on an entry), where you will be able to make comments on the "
"changes made."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274
msgid ""
"In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on "
"the left the old version, and on the right the new version. Lines that have "
"been added will be marked in green while lines that have been removed will "
"be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' "
"comment."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276
msgid ""
"The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole "
"file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for "
"style and grammar."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278
msgid ""
"For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, "
"so that you can have full access to the pages and edit them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281
msgid "Translating"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:283
msgid ""
"Translation of the manual is handled by the `KDE localization community "
"<https://l10n.kde.org/>`_. To join the translation effort, go to the "
"localization site, select the list of `translation teams <https://l10n.kde."
"org/teams-list.php>`_, select the language you wish to translate for, and "
"follow the instructions on the team page to get in contact with fellow "
"translators."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285
msgid ""
"The localization team has access to the PO files for this manual, which is a "
"file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A "
"translation team is able to work together on translating these files and "
"uploading them to the translations SVN. A special script will then take the "
"translations from the SVN and bring them to the manual section to be "
"incorporated on a daily basis."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287
msgid ""
"Images can be translated if a translation team wants to provide their own "
"images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you "
"want to translate a specific image, go into that folder and add another "
"folder with your language code to add in the translated versions of images. "
"So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-"
"brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a "
"dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:"
"`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289
msgid ""
"Finished translations also need to be added to the build script to show up "
"online. Translator teams which are confident in the state of their "
"translation should contact the main Krita team via the kimageshop "
"mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:292
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294
msgid ""
"For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
index 0ebe3e079..c05ab2f7e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
@@ -1,661 +1,661 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1
msgid "How to make and optimise images for use in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
msgid "Optimising Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15
msgid "Images for the Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17
msgid ""
"This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In "
"particular it deals with making images for the manual, and how to optimise "
"images."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22
msgid "Tools for making screenshots"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24
msgid ""
"Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and "
"tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves "
"out the canvas contents, after all!"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26
msgid ""
"So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, "
"there are several screenshot utilities available."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31
msgid ""
"Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` "
"key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35
msgid ""
"Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when "
"using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. "
"If, for whatever reason, you have no"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38
msgid "With imagemagick, you can use the following command::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid "ImageMagick"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
msgid "import -depth 8 -dither <filename.png>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42
msgid ""
"While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of "
"accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short "
"videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release "
"notes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44
msgid "For making short gifs, you can use the following programs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46
msgid ""
"`Peek <https://github.com/phw/peek>`_ -- This one has an appimage and a very "
"easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble "
"on Wayland."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49
msgid "OS X"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51
msgid ""
"The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to "
"`the official apple documentation <https://support.apple.com/en-us/"
"HT201361>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54
msgid "The appropriate file format for the job"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56
msgid ""
"Different file formats are better for certain types of images. In the end, "
"we want to have images that look nice and have a low filesize, because that "
"makes the manual easier to download or browse on the internet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58
msgid "GUI screenshots"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59
msgid "This should use png, and if possible, in gif."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60
msgid "Images that have a lot of flat colors."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61
msgid "This should use png."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62
msgid "Grayscale images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63
msgid "These should be gif or png."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64
msgid "Images with a lot of gradients"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65
msgid "These should be JPG."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "Images with a lot of transparency."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "These should use PNG."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69
msgid ""
"The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for "
"photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses "
"differently <lossy_compression>`. However, contrasts don't do well in jpeg. "
"PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases "
"we can even have less than 256 colors, so gif might be better."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71
msgid ""
"Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should "
"be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending "
"on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of "
"those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and "
"other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on "
"the amount of values an image needs to show its contents. However, when we "
"make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is "
"only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use "
"gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is "
"also a bit smaller)"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73
msgid "**When in doubt, use PNG.**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76
msgid "Optimising Images in quality and size"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78
msgid ""
"Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we "
"can often make them even smaller by using certain tools."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83
msgid ""
"The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView "
"<https://www.irfanview.com/>`_, but the dear writer of this document has no "
"idea how to use it exactly."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85
msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91
msgid "Optimising PNG"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92
msgid ""
"There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools <https://css-ig.net/"
"png-tools-overview>`_ available on Linux. They come in two categories: Lossy "
"(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more "
"conventionally). The following are however the most recommended:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95
msgid ""
"A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used "
"in a smart way."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97
msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:99
msgid "pngquant --quality=80-100 image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid "`PNGQuant <https://pngquant.org/>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid ""
"Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:"
"`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. "
"PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors "
"don't do well with it, so always double check that the resulting image looks "
"good, otherwise try one of the following options:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104
msgid "A lossless PNG compressor. Usage::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:106
msgid "pngcrush image.png imageout.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid "`PNGCrush <https://pmt.sourceforge.io/pngcrush/>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid ""
"This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111
msgid ""
"Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is "
"apparently originally a fork of png crush. Usage::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:114
msgid "optipng image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid "`Optipng <http://optipng.sourceforge.net/>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid ""
"where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several "
"compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the "
"optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` "
"command."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119
msgid "Optimising GIF"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121
msgid "`FFMPEG <http://blog.pkh.me/p/21-high-quality-gif-with-ffmpeg.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122
msgid "`Gifski <https://gif.ski/>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123
msgid "`LossyGif <https://kornel.ski/lossygif>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126
msgid "Optimising JPEG"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128
msgid ""
"Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :"
"ref:`lossy file format <lossy_compression>`, and that means that it uses "
"psychological tricks to store its data."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130
msgid ""
"However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of "
"contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved "
"over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the "
"image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG "
"and gets compressed further."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135
msgid "MacOS/ OS X"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137
msgid ""
"`ImageOptim <https://imageoptim.com/mac>`_ -- A Graphical User Interface "
"wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140
msgid "Editing the metadata of a file"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142
msgid ""
"Sometimes, personal information gets embedded into an image file. "
"Othertimes, we want to embed information into a file to document it better."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144
msgid ""
"There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and "
"metadata has different ways of handling certain files."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146
msgid ""
"The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another "
"is to use :program:`ImageMagick`."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149
msgid "Windows and OS X"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151
msgid ""
"To get exiftool, `just get it from the website <https://www.sno.phy.queensu."
"ca/~phil/exiftool/>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156
msgid "On Linux, you can also install exiftool."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162
msgid "Viewing Metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164
msgid ""
"Change the directory to the folder where the image is located and type::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:166
msgid "exiftool image"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168
msgid ""
"where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` "
"in any given folder it will output all the information it can give about any "
"file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see "
"they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem "
"sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata "
"gets stripped."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170
msgid ""
"You can also use `ImageMagick's identify <https://www.imagemagick.org/script/"
"identify.php>`_::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:172
msgid "identify -verbose image"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175
msgid "Stripping Metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177
msgid ""
"Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180
msgid "`exiftool -all= image.png`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"`ExifTool <http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Productivity-Sauce/"
"Remove-EXIF-Metadata-from-Photos-with-exiftool>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only "
"remove a single tag: `exiftool -author= image.png`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "OptiPNG"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid ""
"`ImageMagick <https://www.imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#strip>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid "`convert image.png --strip`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191
msgid "Extracting metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193
msgid ""
"Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping "
"everything. This is done by converting the image to the profile type:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196
msgid "First extract the metadata to a profile by converting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:198
msgid "convert image.png image_profile.icc"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200
msgid "Then strip the file and readd the profile information::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:202
msgid "convert -profile image_profile.icc image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203
msgid ""
"`ImageMagick's Convert <https://imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#profile>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206
msgid "Embedding description metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208
msgid ""
"Description metadata is really useful for the purpose of helping people with "
"screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if "
"there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might "
"want to embed is stuff like color space data."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210
msgid "ExifTool"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213
msgid "Setting an exif value::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:215
msgid ""
"convert -set exif:ImageDescription \"An image description\" image.png "
"image_modified.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217
msgid "Setting the PNG chunk for description::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
msgid ""
"convert -set Description \"An image description\" image.png image_modified."
"png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222
msgid "Embedding license metadata"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224
msgid ""
"In a certain way, embedding license metadata is really nice because it "
"allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then "
"uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped "
"with imagemagick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227
msgid "Using Properties"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229
msgid ""
"You can use dcterms:license for defining the document where the license is "
"defined."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232
msgid "For the GDPL::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:234
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+ https://www.gnu.org/licenses/"
"fdl-1.3.txt\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236
msgid "This defines a shorthand name and then license text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238
msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0 http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242
msgid ""
"The problem with using properties is that they are a non-standard way to "
"define a license, meaning that machines cannot do much with them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245
msgid "Using XMP"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247
msgid ""
"The creative commons website suggest we `use XMP for this <https://wiki."
"creativecommons.org/wiki/XMP>`_. You can ask the Creative Commons License "
"choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249
msgid ""
"We'll need to use the `XMP tags for exiftool <https://www.sno.phy.queensu.ca/"
"~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251
msgid "So that would look something like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:253
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a <a rel=\"license\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.\" -Copyright=\"CC-BY-"
"SA-NC 4.0\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255
msgid "Another way of doing the marking is::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:257
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\" "
"image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260
msgid "First extract the data (if there is any)::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:262
msgid "convert image.png image_meta.xmp"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264
msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "With imagemagick you can use the profile option again."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "convert -profile image_meta.xmp image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268
msgid ""
"The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the "
"metadata on the creative commons website."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts.po
index d7da8c046..63a1034b8 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts.po
@@ -1,33 +1,33 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts.rst:5
msgid "General Concepts"
msgstr ""
#: ../../general_concepts.rst:7
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
index 37c583e0a..f5778d612 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po
@@ -1,230 +1,230 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:1
msgid "The Colors Category."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:16
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:18
msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:20
msgid ""
"Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When "
"painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do "
"fun stuff like :ref:`mixing <mixing_colors>` them together or matching them "
"to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to "
"quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without "
"thinking or working too hard. All of this becomes even more important the "
"more colors we have access to!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:22
msgid ""
"Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on "
"what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that "
"they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal "
"range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and "
"the order of hues and the concept of brightness has everything to do with "
"the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually "
"enters our eyes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:28
msgid ""
"In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how "
"they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* "
"**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with "
"each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing "
"between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of "
"hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors "
"in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel"
"\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker "
"(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be "
"made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on "
"the opposite side of the color wheel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:34
msgid ""
"In the digital world of computers color is treated similarly, and we order "
"colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on "
"our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights "
"of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is "
"subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy "
"brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously "
"black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can "
"make a list of possible primary color **intensities**:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:37
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:38
msgid ""
"Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens "
"can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the "
"power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, "
"and show the colors of light that are produced when they are added together! "
"For example, here's a table showing various mixes of red and green:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:41
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red_green.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:42
msgid ""
"But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even "
"more tables* to show what happens when different amounts of blue are added "
"into the mix:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:45
msgid ".. image:: images/color_category/percentages_red_green_blue.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:46
msgid ""
"This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used "
"some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we "
"had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary "
"color), we'd have gotten the `216 websafe colors <https://websafecolors.info/"
"color-chart>`_!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:48
msgid ""
"Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't "
"it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* "
"primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first "
"time you think about it this way, but you can actually stack these tables "
"based on the amount of blue and they become a **cube**!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:54
msgid ""
"This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! "
"Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D "
"objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube "
"a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as "
"its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model "
"<model_rgb>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:56
msgid ""
"There are many more color models. For example, if we were to balance our "
"cube on the black corner, the white corner would be right under our finger "
"at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we "
"were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white "
"point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:62
msgid ""
"When you think about a strip of grays running through the middle of the "
"cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* "
"of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and "
"vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then "
"define the hue, with a different color in each direction."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:64
msgid ""
"This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models "
"<model_rgb>`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and "
"intensity), because it maps each unique color to the intensity of the "
"primary colored lights that mix to create them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:66
msgid ""
"There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the "
"corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not "
"it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it "
"is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green "
"and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a "
"sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how "
"*we see color instead of how the color is generated*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:68
msgid ""
"Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes "
"and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models "
"and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:70
msgid ""
"Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) <model_cmyk>` "
"support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer "
"the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such "
"functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for "
"far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to "
"*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most "
"unique quality!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:72
msgid ""
"As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this "
"unfortunately means that there are little to no articles out there on how to "
"use color management for artists or painters. And so, we made this category "
"and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-"
"related concepts in a light-hearted and visual manner."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:74
msgid ""
"We recommend going over the :ref:`color managed workflow page "
"<color_managed_workflow>` next - even if you don't plan on using it, it will "
"help make sense out of the many features related to colors and Color "
"Management. Other than that, each article should stand on its own and can be "
"taken in at your own direction and pace!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors.rst:76
msgid "Topics:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
index fd7b98116..1dddb64ba 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
@@ -1,217 +1,217 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_lowbit.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:1
msgid "Bit depth in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:15
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:26
msgid "Indexed Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:46
msgid "Real Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color Bit Depth"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Deep Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Floating Point Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color Channels"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:17
msgid ""
"Bit depth basically refers to the amount of working memory per pixel you "
"reserve for an image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:19
msgid ""
"Like how having a A2 paper in real life can allow for much more detail in "
"the end drawing, it does take up more of your desk than a simple A4 paper."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:21
msgid ""
"However, this does not just refer to the size of the image, but also how "
"much precision you need per color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:23
msgid ""
"To illustrate this, I'll briefly talk about something that is not even "
"available in Krita:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:28
msgid ""
"In older programs, the computer would have per image, a palette that "
"contains a number for each color. The palette size is defined in bits, "
"because the computer can only store data in bit-sizes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:36
msgid "1bit"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:37
msgid "Only two colors in total, usually black and white."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:38
msgid "4bit (16 colors)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:39
msgid ""
"16 colors in total, these are famous as many early games were presented in "
"this color palette."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid "8bit"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid ""
"256 colors in total. 8bit images are commonly used in games to save on "
"memory for textures and sprites."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:43
msgid ""
"However, this is not available in Krita. Krita instead works with channels, "
"and counts how many colors per channel you need (described in terms of "
"''bits per channel''). This is called 'real color'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
msgid ""
"1, 2, and 3bit per channel don't actually exist in any graphics application "
"out there, however, by imagining them, we can imagine how each bit affects "
"the precision: Usually, each bit subdivides each section in the color cube "
"meaning precision becomes a power of 2 bigger than the previous cube."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:54
msgid "4bit per channel (not supported by Krita)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:55
msgid ""
"Also known as Hi-color, or 16bit color total. A bit of an old system, and "
"not used outside of specific displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:56
msgid "8bit per channel"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:57
msgid ""
"Also known as \"True Color\", \"Millions of colors\" or \"24bit/32bit\". The "
"standard for many screens, and the lowest bit-depth Krita can handle."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:58
msgid "16bit per channel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:59
msgid ""
"One step up from 8bit, 16bit per channel allows for colors that can't be "
"displayed by the screen. However, due to this, you are more likely to have "
"smoother gradients. Sometimes known as \"Deep Color\". This color depth type "
"doesn't have negative values possible, so it is 16bit precision, meaning "
"that you have 65536 values per channel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:60
msgid "16bit float"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:61
msgid ""
"Similar to 16bit, but with more range and less precision. Where 16bit only "
"allows coordinates like [1, 4, 3], 16bit float has coordinates like [0.15, "
"0.70, 0.3759], with [1.0,1.0,1.0] representing white. Because of the "
"differences between floating point and integer type variables, and because "
"Scene-referred imaging allows for negative values, you have about 10-11bits "
"of precision per channel in 16 bit floating point compared to 16 bit in 16 "
"bit int (this is 2048 values per channel in the 0-1 range). Required for HDR/"
"Scene referred images, and often known as 'half floating point'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:63
msgid ""
"Similar to 16bit float but with even higher precision. The native color "
"depth of OpenColor IO, and thus faster than 16bit float in HDR images, if "
"not heavier. Because of the nature of floating point type variables, 32bit "
"float is roughly equal to 23-24 bits of precision per channel (16777216 "
"values per channel in the 0-1 range), but with a much wider range (it can go "
"far above 1), necessary for HDR/Scene-referred values. It is also known as "
"'single floating point'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:64
msgid "32bit float"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:66
msgid ""
"This is important if you have a working color space that is larger than your "
"device space: At the least, if you do not want color banding."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:68
msgid ""
"And while you can attempt to create all your images a 32bit float, this will "
"quickly take up your RAM. Therefore, it's important to consider which bit "
"depth you will use for what kind of image."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 387e66498..59880dcbd 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1066 +1,1066 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
index 34da90c65..02372e794 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
@@ -1,430 +1,430 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1
msgid "Color Mixing in a digital media."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82
msgid "Scumbling"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Glossing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Dithering"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17
msgid "Mixing Colors"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19
msgid ""
"Much like physical media, there are many ways to mix colors together in "
"Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like "
"**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their "
"canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the "
"hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and "
"thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these "
"mixing techniques in digital painting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21
msgid ""
"In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided "
"into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-"
"canvas\"**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24
msgid "On-Canvas Mixing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26
msgid ""
"On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined "
"directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, "
"including **layering semi-transparent color** on top of another color, using "
"**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction "
"between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas "
"mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic "
"exploration and \"happy accidents\"."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29
msgid "Glazing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35
msgid ""
"In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-"
"transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital "
"painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This "
"is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in "
"digital painting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37
msgid ""
"We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we "
"intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + "
"|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint "
"with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze "
"one color over another we will get a color that is somewhere between those "
"two colors, often leading to a nice mixture."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39
msgid ""
"We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to "
"a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow "
"<option_opacity_n_flow>` is transparency per dab instead of stroke, and so "
"it gives us softer strokes without giving up control."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41
msgid ""
"Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to "
"achieve different, interesting effects. For example, glazing with the "
"**multiply** blending mode to create nice shadows:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46
msgid "Staring with line art and base colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51
msgid ""
"Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored "
"layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will "
"darken and interact with each base color differently."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56
msgid ""
"Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors "
"and lay down more layers. Not only does this help you define the different "
"planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-"
"dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62
msgid ""
"Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. "
"Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style "
"demands!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65
msgid "Smudging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71
msgid ""
"**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a "
"special brush engine that allows you to mix your current brush color with "
"the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives "
"a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and "
"slower than the regular pixel brush.*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73
msgid ""
"If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful "
"smudge effect:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79
msgid ""
"Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all "
"out!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84
msgid ""
"**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque "
"layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89
msgid ""
"Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:"
"`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that "
"of scumbling."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95
msgid ""
"Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This "
"allows you to create interesting and stylized screentone-like effects."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97
msgid ""
"With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and "
"forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big "
"pasty flats* in your painting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100
msgid "Off-Canvas Mixing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102
msgid ""
"**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists "
"everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine "
"someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the "
"other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the "
"artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some "
"kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors "
"together. While it's easy to overlook this in digital painting (where "
"selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), "
"Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105
msgid "Color Picker Blending"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109
msgid ""
"Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:"
"`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any "
"pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, "
"it is also one of the most important and commonly used tools in the digital "
"artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color "
"picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in "
"combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce "
"smooth blends of color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111
msgid ""
"And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only "
"can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a "
"**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** "
"feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117
msgid ""
"The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has "
"traditionally worked for decades; instead of completely replacing your "
"current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to "
"quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed "
"with your current brush color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119
msgid ""
"You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in "
"traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* "
"paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a "
"stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some "
"combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple "
"color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix "
"together within the hairs of your brush, and this is essentially what the "
"Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color "
"is mixed together with your current brush color!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121
msgid ""
"Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing "
"paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, "
"shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing "
"techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors "
"on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any "
"layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with "
"local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric "
"depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123
msgid ""
"To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool "
"Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to "
"100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely "
"replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% "
"will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value "
"will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending "
"affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| shortcut."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127
msgid ""
"Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it "
"to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to "
"quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and "
"swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means "
"that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more "
"color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time "
"using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it "
"can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130
msgid "The Digital Colors Mixer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132
msgid ""
"Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> "
"Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas "
"mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing "
"board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it "
"mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your "
"current brush color with any color of your choosing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138
msgid ""
"By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette "
"of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will "
"produce a color that mixes some amount of your current brush color with the "
"palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle "
"changes to your current color, while colors towards the bottom will be much "
"closer to the palette color of that channel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141
msgid "Other Tips"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143
msgid ""
"Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another "
"benefit: It allows you to create a cohesive piece."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145
msgid ""
"Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more "
"cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive "
"palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an "
"image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create "
"unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience "
"to delight over as they discover the world of your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147
msgid ""
"What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, "
"instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color "
"Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to "
"create an interesting and fitting gray from hues that are roughly "
"complementary (opposite each other on the hue wheel)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149
msgid ""
"While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different "
"categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the "
"mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be "
"useful for different situations, and combining various techniques can be "
"extremely powerful and fun!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151
msgid ""
"Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth "
"like 16bit <bit_depth>`, though it'll make the image take up much more "
"working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space "
"<linear_and_gamma>` can often give far better mixtures than a **gamma-"
"corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a "
"gamma-corrected space."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
index a6cb5acb0..0b5e98511 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
@@ -1,518 +1,518 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15
msgid "Color Models"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17
msgid ""
"Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief "
"explanation of each, and their use-cases."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24
msgid "Red, Green, Blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26
msgid ""
"These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like "
"computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in "
"White, and is thus named the additive color wheel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28
msgid "RGB is used for two purposes:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30
msgid "Images that are meant for viewing on a screen:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32
msgid ""
"So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio "
"images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33
msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34
msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36
msgid ""
"And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really "
"large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use "
"this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while "
"also being able to view them correctly on multiple screens."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39
msgid "Blending modes in RGB"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 1"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 2"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "R"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87
msgid "G"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "B"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "R & G"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.5"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.25"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.75"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55
msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57
msgid ""
"These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do "
"show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59
msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62
msgid ""
"The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue "
"is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64
msgid ""
"How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the "
"others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors "
"being used and three base colors being used. In the others it's a "
"measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is "
"called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66
msgid ""
"Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to "
"light up. Also measured from 0 to 100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68
msgid ""
"Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and "
"puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70
msgid ""
"Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter "
"than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid "Luma (Y')"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid ""
"Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and "
"blue components based real-life measurements of how much light a color "
"reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well "
"known for being used in film-color spaces."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79
msgid ""
"This color space only registers gray values. This is useful, because by only "
"registering gray values, it only needs one channel of information, which in "
"turn means the image becomes much lighter in memory consumption!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82
msgid ""
"This is useful for textures, but also anything else that needs to stay "
"grayscale, like Black and White comics."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97
msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99
msgid ""
"This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these "
"four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is "
"thus also called a 'subtractive' color space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "C"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "M"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "K"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111
msgid ""
"There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' "
"depending on the profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "25%"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "50%"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "75%"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
msgid "Colored Gray"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "Neutral Gray"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
msgid ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
msgid ""
"In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in "
"RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving "
"a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and "
"let the conversion be done by the printing house."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130
msgid ""
"While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended "
"to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you "
"can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or "
"relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image "
"to your printer and let them handle the work."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136
msgid "YCrCb"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138
msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140
msgid "YCrCb stands for"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142
msgid "Y'/Y"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143
msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144
msgid "Cr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145
msgid ""
"Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid "Cb"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid ""
"Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149
msgid ""
"This color space is often used in photography and in (correct) "
"implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the "
"lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, "
"and leave the Y channel in full quality."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153
msgid ""
"Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no "
"open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, "
"and also probably very untested."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160
msgid ""
"Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human "
"color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ "
"being the one best at approximating human vision."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163
msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166
msgid "is equal to green."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167
msgid "Z"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168
msgid "akin to blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "X"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "is supposed to be red."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172
msgid ""
"XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All "
"color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177
msgid "L\\*a\\*b\\*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179
msgid "Stands for:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181
msgid "L\\*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182
msgid "Lightness, similar to luminosity in this case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183
msgid "a\\*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184
msgid ""
"a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how "
"green it is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid "b\\*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid ""
"b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue "
"a color is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the "
"most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color "
"space in conversion, but even more as the correct color space to do color-"
"balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in "
"L*a*b*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop "
"specifically uses CIELAB d50."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193
msgid "Filters and blending modes"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195
msgid ""
"Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in "
"RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths "
"on the color coordinates, and because color coordinates are different per "
"color space, the blending modes look different."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
index 5dbea710b..9ea465ac2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
@@ -1,129 +1,129 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:1
msgid "About Color Space Size"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color Spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:15
msgid "Color Space Size"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:17
msgid ""
"Using Krita's color space browser, you can see that there are many different "
"space sizes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:25
msgid "How do these affect your image, and why would you use them?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:27
msgid "There are three primary reasons to use a large space:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:29
msgid ""
"Even though you can't see the colors, the computer program does understand "
"them and can do color maths with it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:30
msgid ""
"For exchanging between programs and devices: most CMYK profiles are a little "
"bigger than our default sRGB in places, while in other places, they are "
"smaller. To get the best conversion, having your image in a space that "
"encompasses both your screen profile as your printer profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:31
msgid ""
"For archival purposes. In other words, maybe monitors of the future will "
"have larger amounts of colors they can show (spoiler: they already do), and "
"this allows you to be prepared for that."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:33
msgid "Let's compare the following gradients in different spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:37
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2."
"jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:40
msgid ""
".. image:: images/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:41
msgid ""
"On the left we have an artifact-ridden color managed jpeg file with an ACES "
"sRGBtrc v2 profile attached (or not, if not, then you can see the exact "
"different between the colors more clearly). This should give an "
"approximation of the actual colors. On the right, we have an sRGB png that "
"was converted in Krita from the base file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:43
msgid ""
"Each of the gradients is the gradient from the max of a given channel. As "
"you can see, the mid-tone of the ACES color space is much brighter than the "
"mid-tone of the RGB colorspace, and this is because the primaries are "
"further apart."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:45
msgid ""
"What this means for us is that when we start mixing or applying filters, "
"Krita can output values higher than visible, but also generate more correct "
"mixes and gradients. In particular, when color correcting, the bigger space "
"can help with giving more precise information."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:47
msgid ""
"If you have a display profile that uses a LUT, then you can use perceptual "
"to give an indication of how your image will look."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:49
msgid ""
"Bigger spaces do have the downside they require more precision if you do not "
"want to see banding, so make sure to have at the least 16bit per channel "
"when choosing a bigger space."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
index 6a73eda1f..2744d0850 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
@@ -1,321 +1,321 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/trc_gray_gradients.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Basicreading3trcsv2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/red_green_mixes_trc.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/3trcsresult.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1
msgid "The effect of gamma and linear."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear Color Space"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Tone Response curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "EOTF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Transfer Curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17
msgid "Gamma and Linear"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19
msgid ""
"Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call "
"'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not "
"perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between "
"darker grays than we do between lighter grays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22
msgid ""
"As humans are the ones using computers, we have made it so that computers "
"will give more room to darker values in the coordinate system of the image. "
"We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to "
"the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the "
"Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because "
"color management specialists hate themselves), which tells your computer or "
"printer how much color corresponds to a certain value."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
msgid ".. image:: images/color_category/Pepper_tonecurves.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
msgid ""
"One of the most common issues people have with Krita's color management is "
"the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center "
"Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To "
"the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, "
"and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an "
"sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot <http://www.peppercarrot.com/>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30
msgid ""
"The following table shows how there's a lot of space being used by lighter "
"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern "
"computers and other TRCs available in our delivered profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35
msgid ""
"If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump "
"between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the "
"Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to "
"our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not "
"have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has "
"ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we "
"always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the "
"image with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38
msgid ""
"However, this modification to give more space to darker values does lead to "
"wonky color maths when mixing the colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40
msgid "We can see this with the following experiment:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
msgid ""
"**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** "
"Colored circles blurred in a linear space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48
msgid ""
"Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives "
"an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50
msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
msgid ""
"That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital "
"painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up "
"your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try "
"out a linear rgb color space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59
msgid "What is happening under the hood"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62
msgid "Imagine we want to mix red and green."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64
msgid ""
"First, we would need the color coordinates of red and green inside our color "
"space's color model. So, that'd be..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73
msgid "We then average these coordinates over three mixes:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix1"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix2"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix3"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.75"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.5"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.25"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85
msgid ""
"But to figure out how these colors look on screen, we first put the "
"individual values through the TRC of the color-space we're working with:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93
msgid ""
"Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the "
"values of the mixture table above!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99
msgid ""
"And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. "
"Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms "
"of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In "
"case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values "
"than linear space for the same coordinates.*"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102
msgid ""
"So different TRCs give different mixes between colors, in the following "
"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix "
"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110
msgid ""
"So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings "
"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used "
"for this kind of work:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112
msgid "scRGB (linear)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113
msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115
msgid ""
"In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. "
"1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma "
"correction for the original sRGB profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117
msgid ""
"If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated "
"gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which "
"looks exactly like the curve graphs above."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119
msgid ""
"Even if you do not paint much, but are for example making textures for a "
"videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will "
"speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its "
"own."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121
msgid ""
"The downside of linear space is of course that white seems very overpowered "
"when mixing with black, because in a linear space, light grays get more "
"room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to "
"work in when you are dealing with physically correct renderers for "
"videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for "
"preferring the dark mixing of the sRGB TRC."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
index 8f89cb8a2..d96bd4457 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
@@ -1,259 +1,259 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "soft-proofing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Profiling"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Calibration"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18
msgid "Profiling and Calibration"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20
msgid ""
"So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of "
"colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to "
"define different things:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23
msgid "the colors inside an image"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25
msgid "the colors a device can output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27
msgid ""
"Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you "
"need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole "
"color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ "
"color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get "
"what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a "
"straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 "
"values to store this whole line. If we use a linear profile as described "
"above to define those color values, we will miss some important visible "
"color change steps and have a big number of values looking the same (leading "
"to posterization effect)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33
msgid ""
"This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in "
"this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by "
"applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/"
"wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So "
"sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can "
"reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like "
"Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, "
"primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful "
"to improve print results, but is dangerous if not used with a properly "
"profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile "
"can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all "
"so different and specific that it's usually better to work with a regular "
"RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK "
"profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38
msgid ""
"Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so "
"we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or "
"Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40
msgid ""
"But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT "
"specifications...), there are big chances that your monitor have actually a "
"different color response curve, and so color profile. So when you are using "
"sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), "
"Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color "
"space, and converts those sRGB values to corresponding color values from "
"your monitor profile to display the canvas."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43
msgid ""
"Note that when you export your file and view it in another software, this "
"software has to do two things:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45
msgid ""
"read the embed profile to know the \"good\" color values from the file "
"(which most software do nowadays; when they don't they usually default to "
"sRGB, so in the case described here we're safe )"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46
msgid ""
"and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few "
"software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some "
"viewing differences most of the time)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48
msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50
msgid ""
"The most important one is the one of your own screen. It doesn't come "
"bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you "
"don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color "
"management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any "
"of the other bundled profiles as working spaces."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54
msgid "Profiling devices"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56
msgid ""
"Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind "
"that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling "
"software (often delivered alongside of the device)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60
msgid ""
"If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy "
"with the results, we recommend `Argyllcms <http://www.argyllcms.com/>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62
msgid ""
"The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white "
"and black are like on your screen using a predefined white as base. It also "
"measures how gray the color gray is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64
msgid ""
"It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by "
"the computer to correct your colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66
msgid ""
"It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, "
"you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the "
"profile useless, as the qualities of the screen change significantly while "
"calibrating."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68
msgid ""
"To make your screen display more accurate colors, you can do one or two "
"things: profile your screen or calibrate and profile it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71
msgid ""
"Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with "
"its native settings and put those values in a color profile, which can be "
"used by color-managed application to adapt source colors to the screen for "
"optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first "
"you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting "
"like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with "
"hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with "
"software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75
msgid "So when or why should you do just one or both?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77
msgid "Profiling only:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79
msgid "with a good monitor"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80
msgid ""
"you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. "
"So this can be good to have more visible colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid "with a bad monitor"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid ""
"you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even "
"have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get "
"closer to full-sRGB colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84
msgid "Calibration+profiling:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86
msgid "bad monitors"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87
msgid "as explained just before."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88
msgid "multi-monitor setup"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89
msgid ""
"when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor "
"have the same content, you can't have this content color-managed for both "
"screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB "
"profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) "
"can be a good solution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91
msgid ""
"when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, "
"calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching "
"through several monitor calibration and profiles should be done extremely "
"carefully."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
index 6ea36e8bf..200cd9362 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
@@ -1,560 +1,560 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1
msgid "Scene Linear painting in Krita"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15
msgid "Scene Linear Painting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "HDR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "Scene Linear"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "Scene Referred"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17
msgid ""
"Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene "
"Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. "
"It is painting in a color space that is..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19
msgid ""
"Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on "
"with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, "
"but we’ll get to that later)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20
msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22
msgid ""
"These are the two important characteristics. The colorspace has a few more "
"properties than this, such as the white point, or more importantly, the "
"colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be "
"anything, as long as the space is linear and the color depth is floating "
"point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24
msgid ""
"So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of "
"colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 "
"colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as "
"long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28
msgid ""
"If you want to create images for display on an HDR canvas, you will need to "
"select the rec 2020 space profile with a linear gamma. The default profile "
"in Krita for that is :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30
msgid ""
"These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary "
"values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-"
"sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to "
"decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the "
"scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like "
"a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a "
"sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most "
"important contrasting values, and being able to choose what is white and "
"what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real "
"world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so "
"why not apply that to how we make our images?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32
msgid ""
"This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces "
"are already choosing which contrast is the most important to you. But for "
"that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make "
"such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You "
"will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma "
"correction, but only at the end after you have applied filters and mixed "
"colors!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:34
msgid ""
"In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while "
"you are working on your image which includes the tone-mapping. This is "
"called a display or view transform, and they provide a sort of set of "
"binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot "
"show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, "
"often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you "
"to configure it is the prime function of color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:36
msgid ""
"Between different view and display transforms, there’s also a difference in "
"types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need "
"to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management "
"can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management "
"in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable "
"and custom settings that can be shared between programs."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
msgid ""
"Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-"
"linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform "
"coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference "
"between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-"
"BY-SA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:44
msgid ""
"Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only "
"thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really "
"fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, "
"doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO "
"color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you "
"wish to prepare for print."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47
msgid "Yes, but what is the point?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49
msgid "The point is making things easier in the long run:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51
msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:52
msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53
msgid ""
"Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far "
"more easy to get nice blurring and bokeh results."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:54
msgid ""
"Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. "
"This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as "
"in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one "
"another is one of the main ways to calculate the effect of light."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:55
msgid ""
"Combining painting with other image results such as photography and "
"physically based rendering is much easier as they too work in such a type of "
"colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, "
"or make textures that play nice with such a renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:57
msgid ""
"So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control "
"and easier interchange with other methods."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60
msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62
msgid ""
"Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to "
"drop tools and change habits..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64
msgid ""
"In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have "
"**hard-coded assumptions about black and white**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66
msgid ""
"A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting "
"colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the "
"color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But "
"often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no "
"application out there that allows you to define the value range that "
"inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the "
"filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68
msgid "Screen (invert+multiply+invert)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69
msgid ""
"Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle "
"gray)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:70
msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71
msgid ""
"Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:72
msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73
msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75
msgid ""
"Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), "
"Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter "
"(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use "
"doesn’t do weird clipping there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77
msgid ""
"Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume "
"something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have "
"this problem. So it’s best to use an HSV color selector."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79
msgid ""
"For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend "
"to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give "
"actually far more correct results in a linear space). So these are not a "
"good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption "
"about black and white, not with scene linear painting. The following "
"blending modes use them:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:82
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:84
msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85
msgid "Lighter Color (Ditto)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87
msgid ""
"So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and "
"in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89
msgid ""
"Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid "
"using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-"
"linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91
msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93
msgid ""
"If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily "
"overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it "
"to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95
msgid ""
"In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more "
"overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the "
"additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when "
"working in linear."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97
msgid ""
"This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to "
"make marks now. To get around this, you can do the following:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:99
msgid ""
"Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as "
"a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good "
"neutral."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100
msgid ""
"Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes "
"you use."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:101
msgid "Or conversely, sketch with white instead."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102
msgid ""
"For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start "
"doing your mixing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104
msgid ""
"Overall, this is something that will take a little while getting used to, "
"but you will get used to it soon enough."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106
msgid "Finally, there’s the **issue of size**."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:108
msgid ""
"16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are "
"bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering "
"will be slower. This is something that will fix itself over the years, but "
"not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:110
msgid "So the issues are tools, expectations and size."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113
msgid "In Summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:115
msgid ""
"Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear "
"and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the "
"values of black and white, so you can only use tools that don’t assume "
"anything about the values of black and white. It has the advantage of having "
"nicer filter results and better color mixtures as well as better "
"interoperability with other scene-linear output."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:117
msgid ""
"To be able to view such an image you use a view transform, also called a "
"display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for "
"the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion "
"or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:120
msgid "Getting to actual painting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:122
msgid ""
"Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene "
"linear."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125
msgid "Setting up the Canvas"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127
msgid ""
"Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear "
"sRGB profile. If you want to create images for HDR display, you will need to "
"make sure that the profile selected is the :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10."
"icc` profile. HDR images are standardised to use the rec 2020 gamut, which "
"is much larger than sRGB in size, so this ensures you've got access to all "
"the colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129
msgid ""
"If you're working on a non-HDR enabled monitor, you should enable ocio in "
"the Lut Docker."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:131
msgid ""
"Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all "
"blending modes work. This will improve in the future. Other than that, "
"everything else is the same."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134
msgid "Picking really bright colors"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136
msgid ""
"Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? "
"There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138
msgid ""
"By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible "
"range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in "
"the canvas input settings."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:139
msgid ""
"By setting the nits slider in the :ref:`small_color_selector` higher than "
"100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140
msgid ""
"Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual "
"color button and typing in values higher than 1 into the field."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:141
msgid ""
"And finally by picking a really bright color from an image that has such "
"values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143
msgid ""
"Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at "
"the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values "
"properly."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:146
msgid "Lighting based workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:148
msgid ""
"So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays "
"of the image so that we can focus on the values of the image. We can do "
"something similar with Scene Linear Painting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:150
msgid ""
"Where with the value based workflow you paint the image as if it were a "
"grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you "
"paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object "
"can be determined by multiplying its base color with the color of the light. "
"So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a "
"separate layer and just use the multiply blending mode to get the right "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
msgid ""
"The leftmost image is both the lighting based one and the color layer "
"separate, the middle with the two layers multiplied and the right a "
"luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why "
"having textures and lighting separate could be interesting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:158
msgid ""
"You can even combine this with a value based workflow by opening a new view "
"and setting the component to luminosity. That way you can see both the "
"grayscale as well as the lighting based version of the image next to one "
"another."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160
msgid ""
"The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles "
"the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is "
"basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, "
"just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where "
"scene linear painting simplifies combining methods."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:163
msgid "Finishing up"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:165
msgid ""
"When you are done, you will want to apply the view transform you have been "
"using to the image (at the least, if you want to post the end result on the "
"internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. "
"Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either "
"Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO "
"config, select the right values and save the result as a png."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:167
msgid "For saving HDR images, check the :ref:`hdr_display` page."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:169
msgid ""
"You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and "
"when working with others, you would save out in EXR so that others can use "
"those."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
index 43c2ecbfd..c3df9b34a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
@@ -1,229 +1,229 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_example_metamerism.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1
msgid "What are viewing conditions."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15
msgid "Viewing Conditions"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Metamerism"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17
msgid ""
"We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with "
"'white points'?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19
msgid ""
"A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21
msgid ""
"So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and "
"decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to "
"make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors "
"of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of "
"the room), which means that both sets of colors affect how the image looks."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
msgid ".. image:: images/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
msgid ""
"**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks "
"for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more "
"neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the "
"colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed "
"against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was "
"there. Original image from wikipedia commons."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29
msgid ""
"This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really "
"angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted "
"bright red or blue, because this will drastically change the way how the "
"painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for "
"their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37
msgid ""
"Lighting is the other component of the viewing condition which can have "
"dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors "
"look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, "
"print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would "
"become indistinguishable from the white background, and the poppies would "
"look orange. This is called `metamerism <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Metamerism_%28color%29>`_, and it's generally something you want to avoid in "
"your color management pipeline."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39
msgid ""
"An example where metamerism could become a problem is when you start "
"matching colors from different sources together."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46
msgid ""
"For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not "
"bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the "
"colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy "
"background layer that is approximately that red, as correctly as you can "
"observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, "
"you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background "
"to the press."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54
msgid ""
"But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your "
"colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-"
"Shirt become purple?)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56
msgid "This is where white points come in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58
msgid ""
"You probably observed the t-shirt in a white room where there were "
"incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work "
"in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, "
"incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, "
"which makes them give a yellowish light, officially called White Point A."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61
msgid ""
"Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of "
"6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than "
"the lamps you are hanging."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63
msgid ""
"What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the "
"color of white paper under direct sunlight."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70
msgid ""
"So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red "
"color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation "
"in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it "
"in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, "
"the color would have been much closer, and thus your design would not be as "
"yellowish."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
msgid ""
"Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as "
"in the middle, but you would have had a much better design had you designed "
"against the actual color to begin with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79
msgid ""
"Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing "
"filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end "
"of the production process, you basically limited your use of possible colors "
"when you were designing, which is a pity."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81
msgid ""
"Another example where metamerism messes things up is with screen projections."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83
msgid ""
"We have a presentation where we mark one type of item with red, another with "
"yellow and yet another with purple. On a computer the differences between "
"the colors are very obvious."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89
msgid ""
"However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, "
"which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow "
"becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in "
"the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making "
"it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to "
"read."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91
msgid ""
"In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, "
"but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix "
"that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation "
"hall owner refuses to turn off the lights."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93
msgid ""
"That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO "
"LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a "
"working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts "
"matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are "
"matched up."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
index 0630961ed..4b0aa9b1b 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats.po
@@ -1,149 +1,149 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:1
msgid "The file formats category."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:14
msgid "File Formats"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:16
msgid ""
"This category is for graphics file-formats. While most file-formats can be "
"looked up on wikipedia, this doesn't always explain what the format can be "
"used for and what its strengths and weaknesses are."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:18
msgid ""
"In this category we try to describe these in a manner that can be read by "
"beginners."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:20
msgid ""
"Generally, there are the following features that people pay attention to in "
"regards to file formats:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:23
msgid "Compression"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:25
msgid ""
"Compression is how the file-format tries to describe the image with as "
"little data as possible, so that the resulting file is as small as it can "
"get without losing quality."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:27
msgid ""
"What we generally see is that formats that are small on disk either lose "
"image quality, or require the computer to spend a lot of time thinking about "
"how the image should look."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:29
msgid ""
"Vector file-formats like ``svg`` are a typical example of the latter. They "
"are really small because the technology used to create them is based on "
"mathematics, so it only stores maths-variables and can achieve very high "
"quality. The downside is that the computer needs to spend a lot of time "
"thinking about how it should look, and sometimes different programs have "
"different ways of interpreting the values. Furthermore, vector file-formats "
"imply vector graphics, which is a very different way of working than Krita "
"is specialized in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:31
msgid ""
":ref:`Lossy file formats <lossy_compression>`, like ``jpg`` or ``webp`` are "
"an example of small on disk, but lowering the quality, and are best used for "
"very particular types of images. Lossy thus means that the file format plays "
"fast and loose with describing your image to reduce filesize."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:33
msgid ""
":ref:`Non-lossy or lossless formats <lossless_compression>`, like ``png``, "
"``gif`` or ``bmp`` are in contrast, much heavier on disk, but much more "
"likely to retain quality."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:35
msgid ""
"Then, there's proper working file formats like Krita's ``.kra``, Gimp's "
"``xcf``, Photoshop's ``psd``, but also interchange formats like ora and exr. "
"These are the heaviest on the hard-drive and often require special programs "
"to open them up, but on the other hand these are meant to keep your working "
"environment intact, and keep all the layers and guides in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:38
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:40
msgid ""
"Metadata is the ability of a file format to contain information outside of "
"the actual image contents. This can be human readable data, like the date of "
"creation, the name of the author, a description of the image, but also "
"computer readable data, like an icc-profile which tells the computer about "
"the qualities of how the colors inside the file should be read."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:43
msgid "Openness"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:45
msgid ""
"This is a bit of an odd quality, but it's about how easy it to open or "
"recover the file, and how widely it's supported."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:47
msgid ""
"Most internal file formats, like PSD are completely closed, and it's really "
"difficult for human outsiders to recover the data inside without opening "
"photoshop. Other examples are camera raw files which have different "
"properties per camera manufacturer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:49
msgid ""
"SVG, as a vector file format, is on the other end of the spectrum, and can "
"be opened with any text-editor and edited."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:51
msgid ""
"Most formats are in-between, and thus there's also a matter of how widely "
"supported the format is. jpg and png cannot be read or edited by human eyes, "
"but the vast majority of programs can open them, meaning the owner has easy "
"access to them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats.rst:53
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
index a02e42c36..e09f17734 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
@@ -1,52 +1,52 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:1
msgid "The Bitmap file format."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "*.bmp"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "Bitmap Fileformat"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:15
msgid "\\*.bmp"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:17
msgid ""
".bmp, or Bitmap, is the simplest raster file format out there, and, being "
"patent-free, most programs can open and save bitmap files."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:19
msgid ""
"However, most programs don't compress bitmap files, leading to BMP having a "
"reputation for being very heavy. If you need a lossless file format, we "
"actually recommend :ref:`file_png`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
index 13ebc1f49..db3f9e8cc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
@@ -1,125 +1,125 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:1
msgid "The CSV file format as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "*.csv"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "CSV"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "Comma Separated Values"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:15
msgid "\\*.csv"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:17
msgid ""
".csv is the abbreviation for Comma Separated Values. It is an open, plain "
"text spreadsheet format. Since the .csv format is a plain text itself, it is "
"possible to use a spreadsheet program or even a text editor to edit the .csv "
"file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:19
msgid ""
"Krita supports the .csv version used by TVPaint, to transfer layered "
"animation between these two softwares and probably with others, like "
"Blender. This is not an image sequence format, so use the document loading "
"and saving functions in Krita instead of the :guilabel:`Import animation "
"frames` and :guilabel:`Render Animation` menu items."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:21
msgid ""
"The format consists of a text file with .csv extension, together with a "
"folder under the same name and a .frames extension. The .csv file and the "
"folder must be on the same path location. The text file contains the "
"parameters for the scene, like the field resolution and frame rate, and also "
"contains the exposure sheet for the layers. The folder contains :ref:"
"`file_png` picture files. Unlike image sequences, a key frame instance is "
"only a single file and the exposure sheet links it to one or more frames on "
"the timeline."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid ".. image:: images/Csv_spreadsheet.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid "A .csv file as a spreadsheet in :program:`LibreOffice Calc`"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:28
msgid ""
"Krita can both export and import this format. It is recommended to use 8bit "
"sRGB color space because that's the only color space for :program:`TVPaint`. "
"Layer groups and layer masks are also not supported."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:30
msgid ""
"TVPaint can only export this format by itself. In :program:`TVPaint 11`, use "
"the :guilabel:`Export to...` option of the :guilabel:`File` menu, and on the "
"upcoming :guilabel:`Export footage` window, use the :guilabel:`Clip: Layers "
"structure` tab."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid ".. image:: images/Csv_tvp_csvexport.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid "Exporting into .csv in TVPaint"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:37
msgid ""
"To import this format back into TVPaint there is a George language script "
"extension. See the \"Packs, Plugins, Third party\" section on the TVPaint "
"community forum for more details and also if you need support for other "
"softwares. Moho/Anime Studio and Blender also have plugins to import this "
"format."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:42
msgid ""
"`.csv import script for TVPaint <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:43
msgid ""
"`.csv import script for Moho/Anime Studio <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:44
msgid ""
"`.csv import script for Blender <https://developer.blender.org/T47462>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
index e9daa2379..d3e21a66f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_exr.po
@@ -1,67 +1,67 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:1
msgid "The EXR file format as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "EXR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "HDR Fileformat"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "OpenEXR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:10
msgid "*.exr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:15
msgid "\\*.exr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:17
msgid ""
".exr is the prime file format for saving and loading :ref:`floating point "
"bit depths <bit_depth>`, and due to the library made to load and save these "
"images being fully open source, the main interchange format as well."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:19
msgid ""
"Floating point bit-depths are used by the computer graphics industry to "
"record scene referred values, which can be made via a camera or a computer "
"renderer. Scene referred values means that the file can have values whiter "
"than white, which in turn means that such a file can record lighting "
"conditions, such as sunsets very accurately. These exr files can then be "
"used inside a renderer to create realistic lighting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_exr.rst:21
msgid ""
"Krita can load and save exr for the purpose of paint-over (yes, Krita can "
"paint with scene referred values) and interchange with applications like "
"Blender, Mari, Nuke and Natron."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
index 671070821..602dad4d7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
@@ -1,83 +1,83 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:1
msgid "The Gimp Brush file format as used in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "Gimp Brush"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "GBR"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "*.gbr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:15
msgid "\\*.gbr"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:17
msgid ""
"The GIMP brush format. Krita can open, save and use these files as :ref:"
"`predefined brushes <predefined_brush_tip>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:19
msgid "There's three things that you can decide upon when exporting a \\*.gbr:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:21
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:22
msgid ""
"This name is different from the file name, and will be shown inside Krita as "
"the name of the brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:23
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:24
msgid "This sets the default spacing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid "Use color as mask"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid ""
"This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the "
"whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the "
"brush"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:28
msgid ""
".gbr brushes are otherwise unremarkable, and limited to 8bit color precision."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
index 5f022128f..9dd421585 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
@@ -1,52 +1,52 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1
msgid "The Gif file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
msgid "*.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15
msgid "\\*.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17
msgid ""
".gif is a file format mostly known for the fact that it can save animations. "
"It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:`indexing "
"<bit_depth>` the colors to a maximum of 256 colors per frame. Because we can "
"technically design an image for 256 colors and are always able save over an "
"edited gif without any kind of extra degradation, this is a :ref:`lossless "
"<lossless_compression>` compression technique."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19
msgid ""
"This means that it can handle most grayscale images just fine and without "
"losing any visible quality. But for color images that don't animate it might "
"be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
index de13a43c3..253151fd4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gih.po
@@ -1,140 +1,140 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:1
msgid "The Gimp Image Hose file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "Image Hose"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "Gimp Image Hose"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "GIH"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:10
msgid "*.gih"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:15
msgid "\\*.gih"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:17
msgid ""
"The GIMP image hose format. Krita can open and save these, as well as import "
"via the :ref:`predefined brush tab <predefined_brush_tip>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:19
msgid ""
"Image Hose means that this file format allows you to store multiple images "
"and then set some options to make it specify how to output the multiple "
"images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25
msgid ".. image:: images/brushes/Gih-examples.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:25
msgid "From top to bottom: Incremental, Pressure and Random"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:27
msgid "Gimp image hose format options:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:29
msgid "Constant"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:30
msgid "This'll use the first image, no matter what."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:31
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:32
msgid ""
"This'll paint the image layers in sequence. This is good for images that can "
"be strung together to create a pattern."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:33
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:34
msgid ""
"This'll paint the images depending on pressure. This is good for brushes "
"imitating the hairs of a natural brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:35
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:36
msgid ""
"This'll draw the images randomly. This is good for image-collections used in "
"speedpainting as well as images that generate texture. Or perhaps more "
"graphical symbols."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:38
msgid "This'll use the dragging angle to determine with image to draw."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:40
msgid ""
"When exporting a krita file as a .gih, you will also get the option to set "
"the default spacing, the option to set the name (very important for looking "
"it up in the UI) and the ability to choose whether or not to generate the "
"mask from the colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43
msgid "Use Color as Mask"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:43
msgid ""
"This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the "
"whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gih.rst:45
msgid ""
"We have a :ref:`Krita Brush tip page <brush_tip_animated_brush>` on how to "
"create your own gih brush."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
index 767bc3f06..a2f9575ff 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
@@ -1,82 +1,82 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:1
msgid "The JPEG file format as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "*.jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:16
msgid "\\*.jpg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:18
msgid ""
".jpg, .jpeg or .jpeg2000 are a family of file-formats designed to encode "
"photographs."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:20
msgid ""
"Photographs have the problem that they have a lot of little gradients, which "
"means that you cannot index the file like you can with :ref:`file_gif` and "
"expect the result to look good. What jpeg instead does is that it converts "
"the file to a perceptual color space (:ref:`YCrCb <model_ycrcb>`), and then "
"compresses the channels that encode the colors, while keeping the channel "
"that holds information about the relative lightness uncompressed. This works "
"really well because human eye-sight is not as sensitive to colorfulness as "
"it is to relative lightness. Jpeg also uses other :ref:`lossy "
"<lossy_compression>` compression techniques, like using cosine waves to "
"describe image contrasts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:22
msgid ""
"However, it does mean that jpeg should be used in certain cases. For images "
"with a lot of gradients, like full scale paintings, jpeg performs better "
"than :ref:`file_png` and :ref:`file_gif`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:24
msgid ""
"But for images with a lot of sharp contrasts, like text and comic book "
"styles, png is a much better choice despite a larger file size. For "
"grayscale images, png and gif will definitely be more efficient."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:26
msgid ""
"Because jpeg uses lossy compression, it is not advised to save over the same "
"jpeg multiple times. The lossy compression will cause the file to reduce in "
"quality each time you save it. This is a fundamental problem with lossy "
"compression methods. Instead use a lossless file format, or a working file "
"format while you are working on the image."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
index dcf54834e..0d73e5997 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kpl.po
@@ -1,55 +1,55 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:1
msgid "The Krita Palette file format."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "*.kpl"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "KPL"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:10
msgid "Krita Palette"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:15
msgid "\\*.kpl"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:17
msgid ""
"Since 4.0, Krita has a new palette file-format that can handle colors that "
"are wide gamut, RGB, CMYK, XYZ, GRAY, or LAB, and can be of any of the "
"available bitdepths, as well as groups. These are Krita Palettes, or ``*."
"kpl``."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kpl.rst:19
msgid ""
"``*.kpl`` files are zip files, with two XMLs and ICC profiles inside. The "
"colorset XML contains the swatches as ColorSetEntry and Groups as Group. The "
"profiles.XML contains a list of profiles, and the ICC profiles themselves "
"are embedded to ensure compatibility over different computers."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
index b959f0ca6..2ff03ad63 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_kra.po
@@ -1,53 +1,53 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:1
msgid "The Krita Raster Archive file format."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "*.kra"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "KRA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:10
msgid "Krita Archive"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:15
msgid "\\*.kra"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:17
msgid ""
".kra is Krita's internal file-format, which means that it is the file format "
"that saves all of the features Krita can handle. It's construction is "
"vaguely based on the open document standard, which means that you can rename "
"your .kra file to a .zip file and open it up to look at the insides."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_kra.rst:19
msgid ""
"It is a format that you can expect to get very heavy, and isn't meant for "
"sharing on the internet."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
index f0790f6a1..5ef130df3 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_ora.po
@@ -1,59 +1,59 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:1
msgid "The Open Raster Archive file format as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "*.ora"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "ORA"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:10
msgid "Open Raster Archive"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:15
msgid "\\*.ora"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:17
msgid ""
".ora, or the Open Raster format, is an interchange format. It was designed "
"to replace :ref:`file_psd` as an interchange format, as the latter isn't "
"meant for that. Like :ref:`file_kra` it is loosely based on the Open "
"Document structure, thus a zip file with a bunch of xmls and pngs, but where "
"Krita's internal file format can sometimes have fully binary chunks, .ora "
"saves its layers as :ref:`file_png` making it fully open and easy to support."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:19
msgid ""
"As an interchange format, it can be expected to be heavy and isn't meant for "
"uploading to the internet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_ora.rst:23
msgid "`Open Raster Specification <https://www.openraster.org/>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
index dd95619ef..094d8e2dc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pbgpm.po
@@ -1,88 +1,88 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid ".ppm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:1
msgid "The pbm, pgm and ppm file formats as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.pbm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.pgm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "*.ppm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PBM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PGM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:10
msgid "PPM"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:17
msgid "\\*.pbm, \\*.pgm, \\*.ppm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:18
msgid ""
".pbm, .pgm, .ppm are a series of file-formats with a similar logic to them. "
"They are designed to save images in a way that the result can be read as an "
"ascii file, from back when email clients couldn't read images reliably."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:20
msgid ""
"They are very old file formats, and not used outside of very specialized "
"usecases, such as embedding images inside code."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:22
msgid ".pbm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:23
msgid "one-bit and can only show strict black and white."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:24
msgid ".pgm"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:25
msgid "can show 255 values of gray (8bit)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pbgpm.rst:27
msgid "can show 8bit rgb values."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
index bd8b5d70c..0e2b550bf 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
@@ -1,58 +1,58 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:1
msgid "The PDF file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
msgid "*.pdf"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:15
msgid "\\*.pdf"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:17
msgid ""
".pdf is a format intended for making sure a document looks the same on all "
"computers. It became popular because it allows the creator to make sure that "
"the document looks the same and cannot be changed by viewers. These days it "
"is an open standard and there is quite a variety of programs that can read "
"and save pdfs."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:19
msgid ""
"Krita can open pdfs with multiple layers. There is currently no PDF export, "
"nor is that planned. If you want to create a PDF with images from Krita, use "
"`Scribus <http://scribus.net/>`_."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:21
msgid ""
"While pdfs can be viewed via most browsers, they can also become very heavy "
"and are thus not recommended outside of official documents. Printhouses will "
"often accept pdf."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
index 072ace1f6..7021948c5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
@@ -1,72 +1,72 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:1
msgid "The Portable Network Graphics file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "*.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "portable network graphics"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:17
msgid "\\*.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:19
msgid ""
".png, or Portable Network Graphics, is a modern alternative to :ref:"
"`file_gif` and with that and :ref:`file_jpg` it makes up the three main "
"formats that are widely supported on the internet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:21
msgid ""
"png is a :ref:`lossless <lossless_compression>` file format, which means "
"that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It does "
"so at the cost of the file size being big, and therefore it is recommended "
"to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and different "
"colors. Grayscale images will do better in png as well as images with a lot "
"of text and sharp contrasts, like comics."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:23
msgid ""
"Like :ref:`file_gif`, png can support indexed color. Unlike :ref:`file_gif`, "
"png doesn't support animation. There have been two attempts at giving "
"animation support to png, apng and mng, the former is unofficial and the "
"latter too complicated, so neither have really taken off yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:25
msgid ""
"Since 4.2 we support saving HDR to PNG as according to the `W3C PQ HDR PNG "
"standard <https://www.w3.org/TR/png-hdr-pq/>`_. To save as such files, "
"toggle :guilabel:`Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)`, which will convert your "
"image to the Rec 2020 PQ color space and then save it as a special HDR png."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
index ec0ad60a2..06f85d8b3 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_psd.po
@@ -1,88 +1,88 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:1
msgid "The Photoshop file format as exported by Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "*.psd"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "PSD"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:10
msgid "Photoshop Document"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:15
msgid "\\*.psd"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:17
msgid ""
".psd is Photoshop's internal file format. For some reason, people like to "
"use it as an interchange format, even though it is not designed for this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:19
msgid ""
".psd, unlike actual interchange formats like :ref:`file_pdf`, :ref:"
"`file_tif`, :ref:`file_exr`, :ref:`file_ora` and :ref:`file_svg` doesn't "
"have an official spec online. Which means that it needs to be reverse "
"engineered. Furthermore, as an internal file format, it doesn't have much of "
"a philosophy to its structure, as it's only purpose is to save what "
"photoshop is busy with, or rather, what all the past versions of photoshop "
"have been busy with. This means that the inside of a psd looks somewhat like "
"photoshop's virtual brains, and psd is in general a very disliked file-"
"format."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:21
msgid ""
"Due to .psd being used as an interchange format, this leads to confusion "
"amongst people using these programs, as to why not all programs support "
"opening these. Sometimes, you might even see users saying that a certain "
"program is terrible because it doesn't support opening psds properly. But as "
"psd is an internal file-format without online specs, it is impossible to "
"have any program outside it support it 100%."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:23
msgid ""
"Krita supports loading and saving raster layers, blending modes, "
"layerstyles, layer groups, and transparency masks from psd. It will likely "
"never support vector and text layers, as these are just too difficult to "
"program properly."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:25
msgid ""
"We recommend using any other file format instead of psd if possible, with a "
"strong preference towards :ref:`file_ora` or :ref:`file_tif`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_psd.rst:27
msgid ""
"As a working file format, psds can be expected to become very heavy and most "
"websites won't accept them."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
index 111648116..093e4c37f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
@@ -1,76 +1,76 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:1
msgid "The Scalable Vector Graphics file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "SVG"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "*.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "Scalable Vector Graphics Format"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:15
msgid "\\*.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:17
msgid ""
".svg, or Scalable Vector Graphics, is the most modern vector graphics "
"interchange file format out there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:19
msgid ""
"Being vector graphics, svg is very light weight. This is because it usually "
"only stores coordinates and parameters for the maths involved with vector "
"graphics."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:21
msgid ""
"It is maintained by the w3c svg working group, who also maintain other open "
"standards that make up our modern internet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:23
msgid ""
"While you can open up svg files with any text-editor to edit them, it is "
"best to use a vector program like Inkscape. Krita 2.9 to 3.3 supports "
"importing svg via the add shape docker. Since Krita 4.0, SVGs can be "
"properly imported, and you can export singlevector layers via :menuselection:"
"`Layer --> Import/Export --> Save Vector Layer as SVG...`. For 4.0, Krita "
"will also use SVG to save vector data into its :ref:`internal format "
"<file_kra>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:25
msgid ""
"svg is designed for the internet, though sadly, because vector graphics are "
"considered a bit obscure compared to raster graphics, not a lot of websites "
"accept them yet. Hosting them on your own webhost works just fine though."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
index f0755dddf..a19a3ce95 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
@@ -1,68 +1,68 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:1
msgid "The Tagged Image file format in Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "*.tif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "*.tiff"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:16
msgid "\\*.tiff"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:18
msgid ""
".tiff, or Tagged Image File Format, is a raster interchange format that was "
"originally designed to be a common format generated by scanners and used by "
"printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:20
msgid ""
"It can support multiple color spaces, and even layers. However, the latter "
"is a bit odd, as the official specs, owned by Adobe, have a different way of "
"saving layers to tiff than Photoshop, also owned by Adobe."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:22
msgid ""
"As an interchange format, .tiff is not meant for sharing on the internet, "
"and you will not find many websites that do accept it. However, printhouses "
"know the file format, and will likely accept it."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
index fea1b6238..32fee7cdc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
@@ -1,116 +1,116 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1
msgid "The difference between lossy and lossless compression."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossy"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossless"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "compression"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17
msgid "Lossy and Lossless Image Compression"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20
msgid ""
"When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it "
"smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it "
"smaller (like for showing images on the internet)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22
msgid ""
"*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* "
"reduce information. As the name implies, they compress without losing "
"information. In text, the use of abbreviations is a good example of a "
"lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', "
"meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four "
"character long 'etc.'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24
msgid ""
"Within image formats, examples of such compression is by for example "
"'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and "
"then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we "
"only write down said number, so that we don't need to write the color "
"definition over and over."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26
msgid ""
"*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce "
"the file size of an image. This is necessary for final products where having "
"a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be "
"edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be "
"taken into account when compressing, meaning that we can rely on "
"psychological and statistical tricks."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28
msgid ""
"One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that "
"is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one "
"containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow "
"contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works "
"because humans are much more sensitive to differences in lightness than we "
"are to differences in hue and saturation."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30
msgid ""
"Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an "
"image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are "
"*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp "
"contrasts*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32
msgid ""
"Conversely, lossless image compression techniques are *really good at "
"describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to "
"compress images with a lot of gradients*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34
msgid ""
"Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file "
"formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into "
"Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save "
"will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, "
"and the primary reason we use working files."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38
msgid ""
"If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's "
"page(s) on image compression <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_compression>`_ are very good, if not a little technical."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
index bf8450265..9fb27e0e6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection.po
@@ -1,52 +1,52 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/projection.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:1
msgid "The Perspective Projection Category."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:15
msgid "Perspective Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:17
msgid ""
"The Perspective Projection tutorial is one of the Kickstarter 2015 tutorial "
"rewards. It's about something that humanity has known scientifically for a "
"very long time, and decent formal training will teach you about this. But I "
"think there are very very few tutorials about it in regard to how to achieve "
"it in digital painting programs, let alone open source."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:19
msgid ""
"The tutorial is a bit image heavy, and technical, but I hope the skill it "
"teaches will be really useful to anyone trying to get a grasp on a "
"complicated pose. Enjoy, and don't forget to thank `Raghukamath <http://www."
"raghukamath.com/>`_ for choosing this topic!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection.rst:24
msgid "Parts:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
index 2ef9290fb..493002cbc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
@@ -1,370 +1,370 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_07.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_08.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_10.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_11.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_15.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_16.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_17.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_18.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_19.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_20.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_21.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_22.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_23.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_24.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_25.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_26.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_27.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_28.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_29.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_02.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_30.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1
msgid "Axonometric projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial "
"<projection_orthographic>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16
msgid "Axonometric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Dimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18
msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23
msgid ""
"Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side "
"projection:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28
msgid ""
"Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right "
"side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We "
"call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two "
"parallel lines equally."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30
msgid ""
"Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all "
"main lines:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35
msgid ""
"True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40
msgid ""
"(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more "
"designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools "
"to manipulate the line's angle in degrees)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42
msgid ""
"This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up "
"with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground "
"plane is used."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47
msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49
msgid "We make a new document, and add a vector layer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51
msgid ""
"On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then "
"hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° "
"setup like above:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56
msgid ""
"We then import some of the frames from the animation via :menuselection:"
"`Layers --> Import/Export --> Import layer`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:58
msgid ""
"Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha` to remove any "
"background. I also set the layers to 50% opacity. We then align the vectors "
"to them:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:65
msgid ""
"To resize a vector but keep its angle, you just select it with the shape "
"handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding box to "
"start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the ratio. "
"This'll allow you to keep the angle."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:67
msgid ""
"The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to "
"determine where the ear should go."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:69
msgid ""
"Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select :"
"guilabel:`Image` and tick :guilabel:`Grow` and do the following:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:74
msgid ""
"Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height "
"immediately."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:76
msgid ""
"Then we align the other heads and transform them by using the transform tool "
"options:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:81
msgid "(330° here is 360°-30°)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83
msgid ""
"Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit "
"of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> "
"Rotate --> Rotate Image` and fill in 30° clockwise:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90
msgid ""
"(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly "
"to be less confusing compared to the cube)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92
msgid ""
"So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like "
"we did with the orthographic:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97
msgid ""
"So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find "
"points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for "
"this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102
msgid ""
"The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and "
"then draw the eyebrow over it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108
msgid "Alternative axonometric with the transform tool"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110
msgid ""
"Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as "
"much space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112
msgid ""
"We open our orthographic with :guilabel:`Open existing Document as Untitled "
"Document` so that we don't save over it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114
msgid ""
"Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel "
"vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 "
"pixels (this is proportional)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119
msgid ""
"Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you "
"can snap them with the :kbd:`Shift + S`):"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124
msgid "Add the top view as well:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129
msgid "if you do this for all slices, you get something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134
msgid ""
"Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point "
"in 3d-ish space:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139
msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141
msgid ""
"That's because there are less steps involved as the previous version -- "
"We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are "
"less errors involved."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143
msgid ""
"The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our "
"side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylize the "
"side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but "
"rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the "
"same problem crops up there as well."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145
msgid ""
"Generally, stylized stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need "
"to make some choices on how to make it work."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147
msgid ""
"For example, we can just easily fix the side view (because we used transform "
"masks, this is easy.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152
msgid "And then generate a new drawing from that…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157
msgid ""
"Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s "
"eyes are much less creepy:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162
msgid ""
"It still feels very squashed compared to the regular parallel projection "
"above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos "
"a bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164
msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
index c6c3e3e5f..3cdd4ab39 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
@@ -1,323 +1,323 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_01.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_02.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_03.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_04.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_05.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_06.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_01.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_02.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_03.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_04.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_05.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_06.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_07.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_08.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_09.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_10.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_11.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_12.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_13.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_14.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_01.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:1
msgid "Orthographics and oblique projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:10
msgid "So let's start with the basics..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:16
msgid "Orthographic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:18
msgid ""
"Despite the fancy name, you probably know what orthographic is. It is a "
"schematic representation of an object, draw undeformed. Like the following "
"example:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:23
msgid ""
"This is a rectangle. We have a front, top and side view. Put into "
"perspective it should look somewhat like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:28
msgid ""
"While orthographic representations are kinda boring, they're also a good "
"basis to start with when you find yourself in trouble with a pose. But we'll "
"get to that in a bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:33
msgid "Oblique"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:35
msgid ""
"So, if we can say that the front view is the viewer looking at the front, "
"and the side view is the viewer directly looking at the side. (The "
"perpendicular line being the view plane it is projected on)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:40
msgid "Then we can get a half-way view from looking from an angle, no?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:45
msgid "If we do that for a lot of different sides…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:50
msgid "And we line up the sides we get a…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:55
msgid ""
"But cubes are boring. I am suspecting that projection is so ignored because "
"no tutorial applies it to an object where you actually might NEED "
"projection. Like a face."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:57
msgid "First, let's prepare our front and side views:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:62
msgid ""
"I always start with the side, and then extrapolate the front view from it. "
"Because you are using Krita, set up two parallel rulers, one vertical and "
"the other horizontal. To snap them perfectly, drag one of the nodes after "
"you have made the ruler, and press :kbd:`Shift` to snap it horizontal or "
"vertical. In 3.0, you can also snap them to the image borders if you have :"
"menuselection:`Snap Image Bounds` active via :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:64
msgid ""
"Then, by moving the mirror to the left, you can design a front view from the "
"side view, while the parallel preview line helps you with aligning the eyes "
"(which in the above screenshot are too low)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:66
msgid "Eventually, you should have something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:71
msgid "And of course, let us not forget the top, it's pretty important:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:78
msgid ""
"When you are using Krita, you can just use transform masks to rotate the "
"side view for drawing the top view."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:80
msgid ""
"The top view works as a method for debugging your orthos as well. If we take "
"the red line to figure out the orthographics from, we see that our eyes are "
"obviously too inset. Let's move them a bit more forward, to around the nose."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:85
msgid ""
"If you want to do precision position moving in the tool options docker, just "
"select 'position' and the input box for the X. Pressing down then moves the "
"transformed selection left. With Krita 3.0 you can just use the move tool "
"for this and the arrow keys. Using transform here can be more convenient if "
"you also have to squash and stretch an eye."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:90
msgid "We fix the top view now. Much better."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:92
msgid ""
"For faces, the multiple slices are actually pretty important. So important "
"even, that I have decided we should have these slices on separate layers. "
"Thankfully, I chose to color them, so all we need to do is go to :"
"menuselection:`Layer --> Split Layer` ."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:98
msgid ""
"This'll give you a few awkwardly named layers… rename them by selecting all "
"and mass changing the name in the properties editor:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:103
msgid "So, after some cleanup, we should have the following:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:108
msgid "Okay, now we're gonna use animation for the next bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:110
msgid "Set it up as follows:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:115
msgid ""
"Both front view and side view are set up as 'visible in timeline' so we can "
"always see them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:116
msgid ""
"Front view has its visible frame on frame 0 and an empty frame on frame 23."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:117
msgid ""
"Side view has its visible frame on frame 23 and an empty view on frame 0."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:118
msgid "The end of the animation is set to 23."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:123
msgid ""
"Krita can't animate a transformation on multiple layers on multiple frames "
"yet, so let's just only transform the top layer. Add a semi-transparent "
"layer where we draw the guidelines."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:125
msgid ""
"Now, select frame 11 (halfway), add new frames from front view, side view "
"and the guidelines. And turn on the onion skin by toggling the lamp symbols. "
"We copy the frame for the top view and use the transform tool to rotate it "
"45°."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:130
msgid "So, we draw our vertical guides again and determine a in-between..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:135
msgid ""
"This is about how far you can get with only the main slice, so rotate the "
"rest as well."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:140
msgid "And just like with the cube, we do this for all slices…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:145
msgid ""
"Eventually, if you have the top slices rotate every frame with 15°, you "
"should be able to make a turn table, like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:150
msgid ""
"Because our boy here is fully symmetrical, you can just animate one side and "
"flip the frames for the other half."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:152
msgid ""
"While it is not necessary to follow all the steps in the theory section to "
"understand the tutorial, I do recommend making a turn table sometime. It "
"teaches you a lot about drawing 3/4th faces."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:154
msgid "How about… we introduce the top view into the drawing itself?"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
index 72af77a98..ce4a5f999 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
@@ -1,227 +1,227 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ""
".. image:: images/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_12.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_13.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_31.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_03.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_32.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_33.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_34.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_35.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_36.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_37.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:1
msgid "Perspective projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`axonometric tutorial "
"<projection_axonometric>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:16
msgid "Perspective Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:18
msgid ""
"So, up till now we’ve done only parallel projection. This is called like "
"that because all the projection lines we drew were parallel ones."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:20
msgid ""
"However, in real life we don’t have parallel projection. This is due to the "
"lens in our eyes."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:25
msgid ""
"Convex lenses, as this lovely image from `wikipedia <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Lens_%28optics%29>`_ shows us, have the ability to turn parallel "
"lightrays into converging ones."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:27
msgid ""
"The point where all the rays come together is called the focal point, and "
"the vanishing point in a 2d drawing is related to it as it’s the expression "
"of the maximum distortion that can be given to two parallel lines as they’re "
"skewed toward the focal point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:29
msgid ""
"As you can see from the image, the focal point is not an end-point of the "
"rays. Rather, it is where the rays cross before diverging again… The only "
"difference is that the resulting image will be inverted. Even in our eyes "
"this inversion happens, but our brains are used to this awkwardness since "
"childhood and turn it around automatically."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:31
msgid "Let’s see if we can perspectively project our box now."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:36
msgid ""
"That went pretty well. As you can see we sorta ‘merged’ the two sides into "
"one (resulting into the purple side square) so we had an easier time "
"projecting. The projection is limited to one or two vanishing point type "
"projection, so only the horizontal lines get distorted. We can also distort "
"the vertical lines"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:41
msgid ""
"… to get three-point projection, but this is a bit much. (And I totally made "
"a mistake in there…)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:43
msgid "Let’s setup our perspective projection again…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:48
msgid ""
"We’ll be using a single vanishing point for our focal point. A guide line "
"will be there for the projection plane, and we’re setting up horizontal and "
"vertical parallel rules to easily draw the straight lines from the view "
"plane to where they intersect."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:50
msgid ""
"And now the workflow in gif-format… (don’t forget you can rotate the canvas "
"with :kbd:`4` and :kbd:`6`)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:55
msgid "Result:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:60
msgid "Looks pretty haughty, doesn’t he?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:62
msgid "And again, there’s technically a simpler setup here…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:64
msgid "Did you know you can use Krita to rotate in 3d? No?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:69
msgid "Well, now you do."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:71
msgid "The ortho graphics are being set to 45 and 135 degrees respectively."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:73
msgid ""
"We draw horizontal lines on the originals, so that we can align vanishing "
"point rulers to them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:78
msgid ""
"And from this, like with the shearing method, we start drawing. (Don’t "
"forget the top-views!)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:80
msgid "Which should get you something like this:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:85
msgid "But again, the regular method is actually a bit easier..."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:87
msgid ""
"But now you might be thinking: gee, this is a lot of work… Can’t we make it "
"easier with the computer somehow?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:89
msgid ""
"Uhm, yes, that’s more or less why people spent time on developing 3d "
"graphics technology:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:97
msgid ""
"(The image above is sculpted in blender using our orthographic reference)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:99
msgid ""
"So let us look at what this technique can be practically used for in the "
"next part..."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
index 9390d0016..5f23545ea 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
@@ -1,171 +1,171 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_04.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_38.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_05.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_39.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_06.gif"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_40.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:1
msgid "Practical uses of perspective projection."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`perspective projection tutorial "
"<projection_perspective>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:16
msgid "Practical"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:18
msgid ""
"So, if computers can already automate a ton, and it is fairly complicated, "
"is there still a use for a traditional 2d artist to learn this?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:20
msgid ""
"Yes, actually. The benefit that 2d art still has over 3d is that it's plain "
"faster for single images, especially with complicated subjects like faces "
"and bodies."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:22
msgid ""
"Perspective projection can help a lot getting down those annoying poses, "
"like people lying down. It also helps when combining 2d and 3d, as when you "
"know where the camera is in the 3d render, you can use that in a projection "
"to get the character projected."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:27
msgid ""
"The side view of a person lying down is often easy to draw, but the top view "
"or the view from the feet isn’t. Hence why we use the side view to do "
"perspective projection on."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:32
msgid "Another example with an equally epic task: sitting."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:37
msgid ""
"Now, with this one we have a second vanishing point above the front-view. It "
"should be about the same distance above the front-view as it is above the "
"head of the rotated side-view. The projection plane should also be the same "
"distance from the vanishing point, but that doesn’t mean it has to be "
"behind. This is something I avoided in the earlier examples, because it "
"makes the working field really messy, but if you look up perspective "
"projection you’ll see multiple examples of this method."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:39
msgid ""
"Also of note is that you actually should be having the view plane/projection "
"plane perfectly perpendicular to the angle of the focal point, otherwise you "
"get odd distortion, this doesn’t happen here, which means this sitting "
"person is a bit more stretched vertically than necessary."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:44
msgid "One more, for the road…"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:49
msgid ""
"Here you can see that the misalignment of the vanishing point to the "
"projection plane causes skewing which was then fixed by Krita’s transform "
"tools, technically it’s of course correct, but what is correct doesn’t "
"always look good. (I also mess up the position of the shoulder for a good "
"while if you look closely.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:55
msgid "Conclusion and afterthoughts"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:57
msgid ""
"I probably didn’t make as nice result images as I could have, especially if "
"you compare it to the 3d images. However, you can still see that the main "
"landmarks are there. The real use of this technique lies in poses though, "
"and it allows you to iterate on a pose quite quickly once you get the hang "
"of it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:59
msgid ""
"Generally, it’s worth exploring, if only because it improves your spatial "
"sense."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:63
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:64
msgid ""
"http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-"
"Camera"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:65
msgid "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:66
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:67
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
index d559fa192..efc06f871 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/index.po
@@ -1,163 +1,163 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:0
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
msgstr ""
#: ../../index.rst:5
msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgstr ""
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to Krita's documentation page."
msgstr ""
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our "
"vision for Development of Krita is —"
msgstr ""
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
#: ../../index.rst:19
msgid ""
"Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
"has features that overlap with other raster editors its intended purpose is "
"to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
"scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
"replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more "
"features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together "
"photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept "
"art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of "
"Krita's design."
msgstr ""
#: ../../index.rst:28
msgid ""
"You can download this manual as an epub `here <https://docs.krita.org/en/"
"epub/KritaManual.epub>`_."
msgstr ""
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`user_manual`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`tutorials`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`getting_started`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`reference_manual`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:43
msgid "New to Krita and don't know where to start?"
msgstr ""
#: ../../index.rst:43
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr ""
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`general_concepts`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`faq`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr ""
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Find answers to the most common questions about Krita and what it offers."
msgstr ""
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`resources_page`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ""
#: ../../index.rst:57
msgid ""
"Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your "
"artwork."
msgstr ""
#: ../../index.rst:57
msgid "An index of the manual for searching terms by browsing."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual.po
index ec26f7531..8b271b583 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual.rst:5
msgid "Reference Manual"
msgstr ""
#: ../../reference_manual.rst:7
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr ""
#: ../../reference_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
index 8048f78e4..4560d4e4d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
@@ -1,172 +1,172 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:1
msgid "The audio playback with animation in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:17
msgid "Audio for Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:21
msgid ""
"Audio for animation is an unfinished feature. It has multiple bugs and may "
"not work on your system."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:23
msgid ""
"You can add audio files to your animation to help sync lips or music. This "
"functionality is available in the timeline docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:26
msgid "Importing Audio Files"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:28
msgid ""
"Krita supports MP3, OGM, and WAV audio files. When you open up your timeline "
"docker, there will be a speaker button in the top left area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:30
msgid ""
"If you press the speaker button, you will get the available audio options "
"for the animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:32
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:33
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:34
msgid "Remove audio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:35
msgid "Volume slider"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:37
msgid ""
"Krita saves the location of your audio file. If you move the audio file or "
"rename it, Krita will not be able to find it. Krita will tell you the file "
"was moved or deleted the next time you try to open the Krita file up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:40
msgid "Using Audio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:42
msgid ""
"After you import the audio, you can scrub through the timeline and it will "
"play the audio chunk at the time spot. When you press the Play button, the "
"entire the audio file will playback as it will in the final version. There "
"is no visual display of the audio file on the screen, so you will need to "
"use your ears and the scrubbing functionality to position frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:46
msgid "Exporting with Audio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:48
msgid ""
"To get the audio file included when you are exporting, you need to include "
"it in the Render Animation options. In the :menuselection:`File --> Render "
"Animation` options there is a checkbox :guilabel:`Include Audio`. Make sure "
"that is checked before you export and you should be good to go."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:51
msgid "Packages needed for Audio on Linux"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:53
msgid ""
"The following packages are necessary for having the audio support on Linux:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:56
msgid "For people who build Krita on Linux:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:58
msgid "libasound2-dev"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:59
msgid "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:60
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0-dev"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:61
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0-dev"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:62
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:64
msgid "For people who use Krita on Linux:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:66
msgid "libqt5multimedia5-plugins"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:67
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:68
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:69
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
index c620c1487..a81c1e604 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes.po
@@ -1,242 +1,242 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:1
msgid "Overview of Krita's blending modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:10
msgid "Blending Modes!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:16
msgid "Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:18
msgid ""
"Blending modes are a little difficult to explain. Basically, when one layer "
"is above the other, the computer uses a bit of programming to decide how the "
"combination of both layers will look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:20
msgid ""
"Blending modes can not just apply to Layers, but also to individual strokes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:23
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:25
msgid ""
"These are the blending modes that have been ticked as favorites, defaulting "
"these are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:27
msgid ":ref:`bm_addition`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:28
msgid ":ref:`bm_color_burn`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:29
msgid ":ref:`bm_color`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:30
msgid ":ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:31
msgid ":ref:`bm_darken`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:32
msgid ":ref:`bm_erase`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:33
msgid ":ref:`bm_lighten`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:34
msgid ":ref:`bm_luminosity`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:35
msgid ":ref:`bm_multiply`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:36
msgid ":ref:`bm_normal`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:37
msgid ":ref:`bm_overlay`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:38
msgid ":ref:`bm_saturation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:41
msgid "Hotkeys associated with Blending modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:43
msgid ""
"Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes used for "
"painting. Note: these shortcuts do not change the blending mode of the "
"current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:45
msgid ""
"You first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following "
"hotkey to have the associated blending mode:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:48
msgid ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:49
msgid ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:50
msgid ":kbd:`C` :ref:`bm_color`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:51
msgid ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:52
msgid ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:53
msgid ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:54
msgid ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:55
msgid ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:56
msgid ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:57
msgid ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:58
msgid ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:59
msgid ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:60
msgid ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:61
msgid ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:62
msgid ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:63
msgid ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:64
msgid ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:65
msgid ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:66
msgid ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:67
msgid ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:68
msgid ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:69
msgid ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:70
msgid "Next Blending Mode :kbd:`+`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:71
msgid "Previous Blending Mode :kbd:`-`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:74
msgid "Available Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:84
msgid "Basic blending modes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:85
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:86
msgid "Grain Extract/Grain Merge:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:87
msgid "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:88
msgid "For most of Krita's mystery blendingmodes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes.rst:89
msgid "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
index 080d7a176..8134ea5fc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
@@ -1,309 +1,309 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1
msgid ""
"Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse "
"Subtract, Multiply and Subtract."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16
msgid "These blending modes are based on simple maths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18
msgid "Addition (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24
msgid "Adds the numerical values of two colors together:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26
msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.9, 0.9, 0.9)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, "
"1.2235, 0.8980) &rarr; Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42
msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49
msgid ""
"When the result of the addition is more than 1, white is the color "
"displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the "
"other hand, black plus any other color results in the added color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61
msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63
msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Red(1, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.8, 0.8, 0.8)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, "
"1.0525, 11.7195) &rarr; Aqua(0.1608, 1, 1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87
msgid "Inverse Subtract"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89
msgid ""
"This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91
msgid ""
"Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98
msgid ""
"Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115
msgid ""
"Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper "
"limit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117
msgid ""
"This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black "
"and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in "
"color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120
msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122
msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray "
"(0.2, 0.2, 0.2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148
msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150
msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152
msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, "
"0.0313, 0.7568) &rarr; Blue(0, 0.0313, 0.7568)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
index 0357ffc4a..73e8792ba 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
@@ -1,315 +1,315 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1
msgid ""
"Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Easy Burn, Fog "
"Darken, Darker Color, Gamma Dark, Linear Burn and Shade."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:75
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79
msgid "Darken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "Color Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:23
msgid "Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:25
msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:27
msgid ""
"This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts "
"the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the "
"lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional "
"darkroom photography."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:30
msgid ""
"1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, "
"-0.2, -0.2) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:37
msgid ""
"1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = "
"(0.1608, 0.3749, -1.4448) &rarr; Green(0.1608, 0.3749, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:53
msgid "Easy Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:55
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Burn blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Burn mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Burn**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:62
msgid "Fog Darken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:66
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68
msgid ""
"Darken the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog darken in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Darken** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:81
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:83
msgid ""
"Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = "
"(no, no, no) &rarr; Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90
msgid ""
"Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? "
"= (no, yes, yes) &rarr; Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:102
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106
msgid "Darker Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:113
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117
msgid "Gamma Dark"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119
msgid ""
"Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as "
"the power of the lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker "
"Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = "
"Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:140
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:144
msgid "Linear Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:146
msgid ""
"Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to "
"produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:148
msgid ""
"[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, "
"-0.1000, -0.1000) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:155
msgid ""
"[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = "
"(0.1608, 0.2235, -0.1020) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:167
msgid "Shade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:171
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:173
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of shades. This means that "
"it's very useful for painting shading colors while still in the range of "
"shades."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
msgid "Left: **Normal**. Right: **Shade**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
index 30ac3c388..494461576 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
@@ -1,599 +1,599 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1
msgid ""
"Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, "
"Luminosity and Saturation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15
msgid "HSX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17
msgid ""
"Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them "
"is how they handle tone."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20
msgid "HSI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22
msgid ""
"HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to "
"categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, "
"yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being "
"red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. "
"Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity "
"special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined "
"rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which "
"means it's gamma-corrected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28
msgid "HSL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30
msgid ""
"HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, "
"Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow "
"(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same "
"lightness (0.5)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36
msgid ""
"HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures "
"colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or "
"Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your "
"monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and "
"White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40
msgid "HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42
msgid ""
"HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation "
"and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, "
"the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected "
"and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of "
"how much light a color reflects in real-life. While like intensity it "
"acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it "
"also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), "
"based on these studies."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46
msgid "HSX Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55
msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57
msgid ""
"This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the "
"lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper "
"pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99
msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101
msgid ""
"Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the "
"hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, "
"Intensity or Luminosity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134
msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"increased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170
msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"intensity of the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Value of the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Lightness of the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240
msgid ""
"As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with "
"the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the "
"Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The "
"most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly "
"intuitive results for the Tone of a hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256
msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258
msgid ""
"Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the "
"HSI saturation of the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289
msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291
msgid ""
"Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"decreased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334
msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336
msgid ""
"Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index 5e716cb68..25665ab93 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,549 +1,549 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
msgid "Flat Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
index 56fb72827..31d2cc493 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
@@ -1,178 +1,178 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:1
msgid ""
"Page about the miscellaneous blending modes in Krita: Bumpmap, Combine "
"Normal Map, Copy Red, Copy Green, Copy Blue, Copy and Dissolve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:15
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:17
msgid "Bumpmap (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:21
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:23
msgid "This filter seems to both multiply and respect the alpha of the input."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:30
msgid "Combine Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:32
msgid ""
"Mathematically robust blending mode for normal maps, using `Reoriented "
"Normal Map Blending <http://blog.selfshadow.com/publications/blending-in-"
"detail/>`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:34
msgid "Copy (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:38
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:40
msgid ""
"Copies the previous layer exactly. Useful for when using filters and filter-"
"masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Red"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Green"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
msgid "Copy Blue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:54
msgid "Copy Red, Green, Blue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:56
msgid ""
"This is a blending mode that will just copy/blend a source channel to a "
"destination channel. Specifically, it will take the specific channel from "
"the upper layer and copy that over to the lower layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:59
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to 'copy red'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel."
"png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:67
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' above "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Red**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Green**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Blue**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:86
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:90
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:92
msgid ""
"Instead of using transparency, this blending mode will use a random "
"dithering pattern to make the transparent areas look sort of transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
msgid "Left: **Normal**. Right: **Dissolve**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
index 5f093b628..8065ddb53 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
@@ -1,490 +1,490 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1
msgid ""
"Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, "
"Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard "
"Overlay, Interpolation, Interpolation2x, Normal, Overlay, Parallel, Penumbra "
"A, B, C and D."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:16
msgid "Mix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:18
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:22
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:24
msgid ""
"Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two "
"layers together and then halves the value)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:36
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:38
msgid ""
"Subtract 0.5f by 1/4 of cosine of base layer subtracted by 1/4 of cosine of "
"blend layer assuming 0-1 range. The result is similar to Allanon mode, but "
"with more contrast and functional difference to 50% opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:46
msgid "Interpolation2x"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:52
msgid ""
"Applies Interpolation blend mode to base and blend layers, then duplicate to "
"repeat interpolation blending."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation - 2X**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:59
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63
msgid "Alpha Darken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:65
msgid ""
"As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in "
"some file-formats."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:72
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76
msgid "Behind"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:78
msgid ""
"Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered "
"below the lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:85
msgid "Erase (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89
msgid "Erase"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:91
msgid ""
"This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, "
"effectively erasing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:98
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102
msgid "Geometric Mean"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:104
msgid ""
"This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then "
"outputs the square root of that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:111
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:117
msgid ""
"Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the "
"colors of the lower layer, and then 50% gray is added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:130
msgid ""
"Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, "
"and then 50% gray is subtracted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:137
msgid "Greater (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141
msgid "Greater"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:143
msgid ""
"A blending mode which checks whether the painted color is painted with a "
"higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, "
"it doesn't paint at all."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:148
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:152
msgid "Hard Mix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:154
msgid "Similar to Overlay."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:156
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:167
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:169
msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
msgid ""
"**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: "
"Dots are mixed in with hardmix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:177
msgid ""
"This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. "
"If so it will output the maximum, otherwise the minimum."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179
msgid "Hard OVerlay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:183
msgid "Hard Overlay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187
msgid ""
"Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. "
"Divide gives better results than Screen, especially on floating point images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Normal (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Source Over"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:198
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:200
msgid ""
"As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202
msgid ""
"In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel "
"is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the "
"lower layer proportional to the transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:209
msgid "Overlay (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:213
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:215
msgid ""
"A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between "
"both at a middle-lightness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:217
msgid ""
"Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If "
"so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended "
"like in Multiply mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:219
msgid "This is useful for deepening shadows and highlights."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:226
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:230
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:232
msgid ""
"This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both "
"layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:241
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:245
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:247
msgid ""
"Creates a linear penumbra falloff. This means most tones will be in the "
"midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:254
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:258
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:260
msgid "Penumbra A with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:267
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:271
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:273
msgid ""
"Creates a penumbra-like falloff using arc-tangent formula. This means most "
"tones will be in the midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra C**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:280
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:284
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:286
msgid "Penumbra C with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra D**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
index cdcf32b07..7a32a0252 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
@@ -1,158 +1,158 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:1
msgid ""
"Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, Arcus "
"Tangent, Difference, Equivalence, Exclusion, Negation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:12
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:16
msgid "Negative"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:18
msgid "These are all blending modes which seem to make the image go negative."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:24
msgid "Additive Subtractive"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:25
msgid "Subtract the square root of the lower layer from the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Additive Subtractive**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:36
msgid "Arcus Tangent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:38
msgid ""
"Divides the lower layer by the top. Then divides this by Pi. Then uses that "
"in an Arc tangent function, and multiplies it by two."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
msgid "Left: **Normal**. Right: **Arcus Tangent**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:46
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:50
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:52
msgid ""
"Checks per pixel of which layer the pixel-value is highest/lowest, and then "
"subtracts the lower value from the higher-value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
msgid "Left: **Normal**. Right: **Difference**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:64
msgid "Equivalence"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:66
msgid ""
"Subtracts the underlying layer from the upper-layer. Then inverts that. "
"Seems to produce the same result as :ref:`bm_difference`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Equivalence**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:74
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:78
msgid "Exclusion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:80
msgid ""
"This multiplies the two layers, adds the source, and then subtracts the "
"multiple of two layers twice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:87
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:91
msgid "Negation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:93
msgid ""
"The absolute of the 1.0f value subtracted by base subtracted by the blend "
"layer. abs(1.0f - Base - Blend)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
msgid "Left: **Normal**. Right: **Negation**."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
index 1cae978ac..3ff6affb4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes.po
@@ -1,29 +1,29 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes.rst:5
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes.rst:7
msgid ""
"One of the most important parts of a painting program, Krita has a very "
"extensive brush system."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
index add91c6c7..b5f829bb5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:5
msgid "Brush Engines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:7
msgid ""
"Information on the brush engines that can be accessed in the brush editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:9
msgid "Available Engines:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
index 91d7beb15..1acd3388a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po
@@ -1,335 +1,335 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Weighted saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1
msgid "The Bristle Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18
msgid "Bristle Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Hairy Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13
msgid "Sumi-e"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22
msgid ""
"A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their "
"lines or bristles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25
msgid "Brush Tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27
msgid "Simply put:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29
msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30
msgid ""
"Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may "
"give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31
msgid ""
"The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush "
"tip, not the bristles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33
msgid "You can:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35
msgid ""
"Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush "
"shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible "
"(since in the end, you're passing over an area with a certain number of "
"bristles)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36
msgid ""
"To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease "
"the brush tip's density, or increase its randomness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41
msgid "Bristle Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43
msgid "The core of this particular brush-engine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46
msgid ""
"Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48
msgid ""
"Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. "
"For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the "
"bristles will be 4 times more spaced apart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49
msgid ""
"Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see "
"so many bristles within the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50
msgid ""
"Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 "
"will look like 1.00, etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53
msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55
msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56
msgid "Random Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56
msgid ""
"At other values, the bristles are offset randomly. Large values will "
"increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but "
"not by much."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57
msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58
msgid "Shear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59
msgid ""
"Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an "
"oval brush (or the side of a round brush)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61
msgid "Density"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61
msgid ""
"This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and "
"expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed "
"area and determines the number of bristles in it. See the difference?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66
msgid ""
"This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a "
"graphics tablet!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68
msgid "Mouse Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68
msgid ""
"Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. "
"Faster drawing, larger distances."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69
msgid ""
"This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, "
"opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to "
"something else."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71
msgid ""
"This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able "
"to \"touch the canvas\" will be painted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72
msgid "Connect Hairs"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73
msgid "The bristles get connected. See for yourself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75
msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77
msgid "Composite Bristles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77
msgid ""
"This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the "
"effect is \"probably subtle.\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82
msgid "Ink Depletion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84
msgid ""
"This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long "
"it will take. The curve dictates the speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87
msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89
msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94
msgid ""
"The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :"
"guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to "
"check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the "
"brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle "
"brush is made up of independent bristles, you can basically take on several "
"colors at the same time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98
msgid ""
"It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're "
"using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in "
"the 1/4 area closest to the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99
msgid "When the source is transparent, the bristles take black color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104
msgid "Soak Ink"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104
msgid ""
"Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the "
"color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use "
"the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To "
"avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on "
"the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107
msgid "Works by modifying the saturation with the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109
msgid "Pressure weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110
msgid "Bristle length weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
index a4455ce7d..e660c9de4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po
@@ -1,61 +1,61 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:1
msgid "The Chalk Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:17
msgid "Chalk Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:21
msgid ""
"This brush engine has been removed in 4.0. There are other brush engines "
"such as pixel that can do everything this can...plus more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:23
msgid ""
"Apparently, the Bristle brush engine is derived from this brush engine. Now, "
"all of :program:`Krita's` brushes have a great variety of uses, so you must "
"have tried out the Chalk brush and wondered what it is for. Is it nothing "
"but a pixel brush with opacity and saturation fade options? As per the "
"developers this brush uses a different algorithm than the Pixel Brush, and "
"they left it in here as a simple demonstration of the capabilities of :"
"program:`Krita's` brush engines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:26
msgid ""
"So there you go, this brush is here for algorithmic demonstration purposes. "
"Don't lose sleep because you can't figure out what it's for, it Really "
"doesn't do much. For the sake of description, here's what it does:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-C.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:30
msgid ""
"Yeah, that's it, a round brush with some chalky texture, and the option to "
"fade in opacity and saturation. That's it."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
index 238fe8453..e767c509c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.po
@@ -1,152 +1,152 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Clone from all visible layers."
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:1
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:18
msgid "The Clone Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:16
msgid "Clone Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11
msgid "Clone Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:30
msgid ".. image:: images/icons/clonebrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:31
msgid ""
"The clone brush is a brush engine that allows you to paint with a "
"duplication of a section of a paint-layer. This is useful in manipulation of "
"photos and textures. You have to select a source and then you can paint to "
"copy or clone the source to a different area. Other applications normally "
"have a separate tool for this, Krita has a brush engine for this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:34
msgid "Usage and Hotkeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:36
msgid ""
"To see the source, you need to set the brush-cursor settings to brush "
"outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:38
msgid ""
"The clone tool can now clone from the projection and it's possible to change "
"the clone source layer. Press :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| to select a "
"new clone source on the current layer. :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select a "
"new clone source point on the layer that was active when you selected the "
"clone op."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:42
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| is temporarily disabled on 2.9.7"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:45
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:47
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:48
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:49
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:52
msgid "Painting mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:54
msgid "Healing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:55
msgid ""
"This turns the clone brush into a healing brush: often used for removing "
"blemishes in photo retouching, and maybe blemishes in painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:57
msgid "Only works when there's a perspective grid visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:59
msgid "Perspective correction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:60
msgid "This feature is currently disabled"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:61
msgid "Source Point move."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:62
msgid ""
"This will determine whether you will replicate the source point per dab or "
"per stroke. Can be useful when used with the healing brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:63
msgid "Source Point reset before a new stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:64
msgid ""
"This will reset the source point everytime you make a new stroke. So if you "
"were cloning a part in one stroke, having this active will allow you to "
"clone the same part again in a single stroke, instead of using the source "
"point as a permanent offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:66
msgid ""
"Tick this to force cloning of all layers instead of just the active one."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
index 7f2086252..b4815793f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
@@ -1,901 +1,901 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 03:43+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1
msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18
msgid "Color Smudge Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22
msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23
msgid ""
"The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by "
"smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_gradient`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44
msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49
msgid "Color Rate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51
msgid ""
"How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works "
"together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115
msgid "Smudge Length"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60
msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62
msgid "There are two major types:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66
msgid "Smearing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67
msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Dulling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Named so because it dulls strong colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71
msgid ""
"Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of "
"painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid ""
"Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. "
"This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths "
"under that will decrease based on spacing and opacity/flow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83
msgid "Smudge Radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when "
"using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87
msgid ""
"The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :"
"guilabel:`Sensors`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94
msgid ""
"Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will "
"sample all layers (overlay on), or only the current one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97
msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99
msgid ""
"I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what "
"does what."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102
msgid "Overview and settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105
msgid "Overview: Smearing and Dulling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107
msgid ""
"The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge "
"Rate` section:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109
msgid ""
"Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area "
"underneath."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110
msgid ""
"Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes "
"it with its own color, then paints with it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117
msgid ""
"To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function "
"off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121
msgid "Common behaviors:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123
msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124
msgid ""
"Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity "
"over 0.50."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126
msgid "Differences:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128
msgid ""
"Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so "
"for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. "
"Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. "
"The \"strength\" of the effect remains more or less the same however."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129
msgid ""
"Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: "
"lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it "
"picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also "
"affected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130
msgid ""
"Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of "
"Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast "
"the color it picked up is dropped off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133
msgid ""
"The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare "
"you some walls of text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136
msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140
msgid ""
"Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. "
"Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143
msgid "Brush tips"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145
msgid ""
"The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149
msgid ""
"Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity "
"is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/"
"color rates."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152
msgid "Scatter and other shape dynamics"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154
msgid ""
"The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: "
"Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156
msgid ""
"However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from "
"the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more "
"significant."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160
msgid "A few things to note:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162
msgid ""
"Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering "
"of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get "
"it down to 0.50 or less."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163
msgid ""
"You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are "
"caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164
msgid ""
"For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the "
"color directly under the paintbrush:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169
msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174
msgid ""
"Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :"
"menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary "
"between the colors of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178
msgid "You can either:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180
msgid ""
"Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` "
"setting, and just change the foreground and background colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181
msgid "Select a more specific gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182
msgid "Or make custom gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185
msgid "Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187
msgid ""
"Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is "
"the color from Color rate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189
msgid ""
"Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than "
"with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192
msgid "Overlay Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194
msgid ""
"By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it "
"is on. However, if you want it to take color information from all the "
"layers, you can turn on the Overlay mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196
msgid ""
"Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer "
"underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the "
"layer underneath."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199
msgid "Use cases: Smudging and blending"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201
msgid "This part describes use cases with color rate off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203
msgid ""
"I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the "
"explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial <pixel_brush_engine>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206
msgid "Smudging effects"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208
msgid "For simple smudging:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210
msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212
msgid "Turn off Color Rate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214
msgid "Smudge away"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218
msgid ""
"When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less "
"visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:"
"`Opacity`, if necessary to maximum."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221
msgid "Some settings for Smearing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223
msgid ""
"For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is "
"proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is "
"fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226
msgid "Some settings for Dulling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228
msgid ""
"Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a "
"right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229
msgid ""
"Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't "
"\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect "
"through the simple size fade dynamic."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232
msgid "Textured blending"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234
msgid ""
"In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of "
"the following two dynamics:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236
msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239
msgid ""
"For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate "
"to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid "And/or Scatter:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid ""
"Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color "
"directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242
msgid ""
"Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the "
"Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good "
"method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck "
"with:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243
msgid ""
"Building up the transition by painting with intermediate values, described "
"later"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244
msgid ""
"Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly "
"mention at the end of this tutorial."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246
msgid ""
"I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding "
"rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248
msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252
msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255
msgid "Use cases: Coloring"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257
msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260
msgid "Layer options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262
msgid ""
"Before we get started, notice that you have several possibilities for your "
"set up:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264
msgid "Shading on the same layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265
msgid ""
"Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The "
"brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267
msgid ""
"If the area underneath is more of less uniform, the output is actually "
"similar as if shading on the same layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269
msgid ""
"But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color "
"variations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271
msgid ""
"Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're "
"fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may "
"become a mess."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276
msgid "Issue with transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278
msgid ""
"The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that "
"when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you "
"will nearly always get less than full opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280
msgid "Basically:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282
msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283
msgid "But it won't look so great when you add something underneath"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287
msgid "The solution is pretty simple though:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290
msgid ""
"With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "For painting, roughly color in the background layer first"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292
msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293
msgid ""
"For the last solution, use colors that contrast highly with what you're "
"using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, "
"or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the "
"contrasting color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298
msgid "Soft-shading"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300
msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non "
"fully opaque brush tips."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303
msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304
msgid ""
"Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like "
"best."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307
msgid ""
"Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311
msgid ""
"This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best "
"to build up intermediate values instead. Here:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313
msgid ""
"I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 "
"shades."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314
msgid ""
"I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then "
"used them in succession"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319
msgid "Painting: thick oil style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321
msgid ""
"Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-"
"like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325
msgid ""
"Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid "Smearing mode with high smudge and color rates"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid ""
"Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328
msgid ""
"Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase "
"smudge and color rates to compensate for increased color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332
msgid ""
"One thing I really like to do is to set different foreground and background "
"colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, "
"just paint with different colors in succession (bottom-right example)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336
msgid ""
"Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of "
"frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to "
"rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get "
"something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used "
"oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341
msgid "Painting: Digital watercolor style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343
msgid ""
"When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i."
"e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this "
"you mostly need the Dulling mode. A few things:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345
msgid ""
"Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal "
"round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346
msgid "Vary the brush tip fade value as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347
msgid ""
"When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set "
"smudge and color values to high or low values, for different outcomes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354
msgid "You can:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356
msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357
msgid "Or build up transitions by using intermediate color values"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359
msgid ""
"If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be "
"exact."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363
msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
index 8d9b8ef34..185e301ed 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po
@@ -1,245 +1,245 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1
msgid "The Curve Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18
msgid "Curve Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22
msgid ""
"The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly "
"spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for "
"pressure sensitive strokes in lieu of a tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27
msgid ""
"First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29
msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31
msgid ""
"The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at "
"curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a "
"point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a "
"straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the "
"connection line. Drawing faster gives you wider curves areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36
msgid ""
"You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding "
"dynamics:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38
msgid ""
"Line width: this applies to both the connection line and the curve lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40
msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42
msgid ""
"History size: this determines the distance for the formation of curve lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44
msgid ""
"If you set this at low values, then the curve lines can only form over a "
"small distances, so they won't be too visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45
msgid ""
"On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only "
"start forming relatively \"late\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46
msgid ""
"So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... "
"40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really "
"high resolutions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48
msgid ""
"Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line "
"and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve "
"lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50
msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52
msgid "In addition, you have access to two checkboxes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54
msgid ""
"Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55
msgid ""
"Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences "
"with or without it. Maybe it's for tablets?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60
msgid "Drawing variable-width lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62
msgid ""
"And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty "
"lineart lines! For this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64
msgid ""
"Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary "
"Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68
msgid ""
"Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70
msgid ""
"If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected "
"by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, "
"but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw "
"Dynamically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71
msgid ""
"If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width "
"dynamics to Speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75
msgid ""
"Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve "
"lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78
msgid "Additional tips:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80
msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81
msgid ""
"Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line "
"Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size "
"transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more "
"visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82
msgid ""
"If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets "
"of different widths, since you can't vary the base line width from the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84
msgid "Alternative:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86
msgid "Use the Draw Dynamically mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87
msgid "Set Curves opacity to 100"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88
msgid "Optionally decrease History size to about 30"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90
msgid ""
"The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a "
"line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94
msgid "And here are examples of what you can do with this brush:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
index f0ff62ea7..9ad7cb87f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
@@ -1,221 +1,221 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Undeformed Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:1
msgid "The Deform Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:16
msgid "Deform Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Deform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Liquify"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/deformbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:20
msgid ""
"The Deform Brush is a brush that allows you to pull and push pixels around. "
"It's quite similar to the :ref:`liquify_mode`, but where liquify has higher "
"quality, the deform brush has the speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_deform`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:38
msgid "Deform Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
msgid ""
"1: undeformed, 2: Move, 3: Grow, 4: Shrink, 5: Swirl Counter Clock Wise, 6: "
"Swirl Clockwise, 7: Lens Zoom In, 8: Lens Zoom Out"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:44
msgid "These decide what strangeness may happen underneath your brush cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:46
msgid "Grow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:47
msgid "This bubbles up the area underneath the brush-cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:48
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:49
msgid "This pinches the Area underneath the brush-cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:50
msgid "Swirl Counter Clock Wise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:51
msgid "Swirls the area counter clock wise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:52
msgid "Swirl Clock Wise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:53
msgid "Swirls the area clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:54
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:55
msgid "Nudges the area to the painting direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:56
msgid "Color Deformation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:57
msgid "This seems to randomly rearrange the pixels underneath the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:58
msgid "Lens Zoom In"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:59
msgid "Literally paints a enlarged version of the area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Paints a minimized version of the area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
msgid "Showing color deform."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Deform Amount"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Defines the strength of the deformation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:74
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:75
msgid "Smoothens the result. This causes calculation errors in 16bit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Use Counter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Slows down the deformation subtlety."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
msgid "Without 'use undeformed' to the left and with to the right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:84
msgid ""
"Samples from the previous version of the image instead of the current. This "
"works better with some deform options than others. Move for example seems to "
"almost stop working, but it works really well with Grow."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
index 92ce97a64..bf15c1bae 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.po
@@ -1,176 +1,176 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Paint Connection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:1
msgid "The Dyna Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:15
msgid "Dyna Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:18
msgid ".. image:: images/icons/dynabrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:19
msgid ""
"Dyna brush uses dynamic setting like mass and drag to draw strokes. The "
"results are fun and random spinning strokes. To experiment more with this "
"brush you can play with values in 'dynamic settings' section of the brush "
"editor under Dyna Brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:23
msgid ""
"This brush engine has been removed in 4.0. This engine mostly had smoothing "
"results that the dyna brush tool has in the toolbox. The stabilizer settings "
"can also give you further smoothing options from the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_size_dyna`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:36
msgid "Brush Size (Dyna)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:39
msgid "Dynamics Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:41
msgid "Initial Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:42
msgid "Initial size of the dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:43
msgid "Mass"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:44
msgid "How much energy there is in the satellite like movement."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:45
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:46
msgid "How close the dabs follow the position of the brush-cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:48
msgid "Width Range"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:48
msgid "How much the dab expands with speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:51
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:54
msgid "Size of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:55
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:56
msgid "Angle of the shape. Requires Fixed Angle active to work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:57
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:58
msgid "Make a circular dab appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:59
msgid "Two"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:60
msgid "Draws an extra circle between other circles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:61
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:62
msgid ""
"Connecting lines are drawn next to each other. The number boxes on the right "
"allows you to set the spacing between the lines and how many are drawn."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:63
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:64
msgid "Draws a black polygon as dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:65
msgid "Wire"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:66
msgid "Draws the wireframe of the polygon."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/dyna_brush_engine.rst:68
msgid "Draws the connection line."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
index 7690f9840..bdaa1cf67 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
@@ -1,81 +1,81 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:1
msgid "The Filter Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:17
msgid "Filter Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/filterbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:21
msgid ""
"Where in other programs you have a 'dodge tool', 'blur tool' and 'sharpen "
"tool', Krita has a special brush engine for this: The Filter Brush engine. "
"On top of that, due to Krita's great integration of the filters, a huge "
"amount of filters you'd never thought you wanted to use for a drawing are "
"possible in brush form too!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:26
msgid "The filter brush has of course some basic brush-system parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
index 624bff73f..ec3c1fbc8 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
@@ -1,259 +1,259 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1
msgid "The Grid Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17
msgid "Grid Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22
msgid ""
"The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and "
"halftone effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24
msgid ""
"If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:"
"`grids_and_guides_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size_grid`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_particle_type`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_color_grid`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38
msgid "Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40
msgid "Grid Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41
msgid "Width of the cursor area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42
msgid "Grid Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43
msgid "Height of the cursor area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45
msgid ""
"Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46
msgid "Division by pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47
msgid ""
"The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest "
"subdivision possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49
msgid "Scales up the area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50
msgid "Vertical Border"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51
msgid ""
"Forces vertical borders in the particle space, between which the particle "
"needs to squeeze itself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52
msgid "Horizontal Border"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53
msgid ""
"Forces a horizontal borders in the particle space, between which the "
"particle needs to squeeze itself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Jitter Borders"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60
msgid "Particle Type"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62
msgid "Decides the shape of the particle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65
msgid "Fills the area with an ellipse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67
msgid "Fills the area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69
msgid ""
"Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71
msgid "Looks like an aliased line on high resolutions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Fills the area with little polygons."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78
msgid "Color Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80
msgid "Random HSV"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82
msgid "Random Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84
msgid "Color Per Particle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86
msgid "Sample Input Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88
msgid "Fill Background"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
index 0ed253dfd..f588bb19e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
@@ -1,323 +1,323 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.II.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:1
msgid "The Hatching Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:17
msgid "Hatching Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:22
msgid ""
"When I first tried this brush, my impression of it was \"plain parallel lines"
"\" (and the award for most boring brush goes to...). Fortunately, existing "
"presets gave me an idea of the possibilities of this brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:25
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:28
msgid "Brush tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:30
msgid ""
"The brush tip simply defines the area where the hatching will be rendered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:32
msgid ""
"Transparent brush tip areas give more transparent hatching, but as with a "
"normal brush, passing over the area again will increase opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:33
msgid ""
"The hatching itself is mostly fixed in location, so drawing with a hatching "
"brush usually acts more like \"revealing\" the hatching underneath than "
"drawing with brushes of parallel lines. The exception is for :guilabel:"
"`Moiré pattern` with :guilabel:`Crosshatching` dynamics on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:34
msgid ""
"Vary the brush shape or texture for a variety of effects. Decreasing the "
"density of the autobrush will give a grainy texture to your hatching, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Size` dynamic affects the brush tip, not the hatching "
"thickness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:38
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:40
msgid "Hatching preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:42
msgid ""
"Before going on: at the time of this writing, there is a bug that causes "
"line thickness to not vary on default settings. To get around this, go to :"
"guilabel:`Hatching preferences` and check :guilabel:`Antialiased Lines`. "
"Pentalis is aware of this issue so the bug may get fixed soon."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:44
msgid "The three options are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Antialiased lines`: This controls aliasing. If changing line "
"thickness isn't working, check this option and it should work, because it "
"switches to a different algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Subpixel precision`: I'm guessing this affects the rendering "
"quality, but you won't see much of a difference. Check this if you want to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Color background`: Checking this will color in the background at "
"the back of the hatching."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:50
msgid ""
"The output is slightly different depending on whether the first two options "
"are checked, but the difference isn't enough for you to worry about. I "
"recommend just keeping the first two options checked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:53
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:55
msgid "Hatching options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:57
msgid "This is where the main hatching options go. They're intuitive enough:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:59
msgid "Angle: The angle of the hatching."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:60
msgid "Separation: This is the distance between the centers of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:62
msgid ""
"Use a value of 2 pixels or higher, or the lines won't be distinct anymore."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:63
msgid ""
"The Separations dynamic doesn't actually assign random values to Separation, "
"instead it will take the value in \"Input-based intervals\" to divide the "
"grid further. \"Input-based intervals\" can take values between 2 and 7."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:65
msgid "Thickness: The line thickness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:67
msgid ""
"Actually, this is the thickness of the line + blank area, so the line itself "
"has a thickness of half this value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:68
msgid ""
"If you use the same separation value and the same line thickness value, then "
"the lines and the area between them will be of the same thickness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:69
msgid "You can vary this value dynamically with the Thickness dynamics."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:70
msgid ""
"If the line thickness isn't changing for you, go to Hatching Preferences and "
"check \"Antialiased Lines.\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:72
msgid ""
"Origin X and Origin Y: The hatching has a fixed location, painting acts as "
"though you're revealing the existing hatching underneath. To nudge the "
"hatching, you can tweak these two values. You can get various grid effects "
"this way."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:75
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:76
msgid "Finally, we have the hatching styles:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:78
msgid "No crosshatching: basic parallel lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:79
msgid "Perpendicular plane only: grid lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:80
msgid "-45 degrees plane then +45 degrees plane: see example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:81
msgid ""
"+45 degrees plane then -45 degrees plane: see example, actually not much "
"different from the above, it's mostly the order that changes when using "
"dynamics."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:82
msgid "Moiré pattern: See example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:84
msgid ""
"The Crosshatching dynamic only works if you have already chosen a "
"crosshatching style. When that happens, the crosshatching only gets drawn "
"according to the conditions of the dynamics (pressure, speed, angle...)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:86
msgid ""
"With most hatching styles, using crosshatching dynamics basically gets you "
"the same hatching style, minus the occasional line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:87
msgid "The exception is with Moire, which will produce a different pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:94
msgid ""
"If you don't want the edges to be fuzzy, go to Brush Tip and set the Fade "
"values to 1.00. I recommended doing the hatching on a separate layer, then "
"erasing the extra areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:96
msgid "Now for the uses:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:98
msgid ""
"You can, of course, just use this for completely normal hatching. In "
"versions I'm using, the default Separation is 1, which is too low, so "
"increase Separation to a value between 2 to 10."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:99
msgid ""
"If you find normal hatching too boring, increase the Thickness and set the "
"Thickness dynamic to either Pressure (if you have a tablet) or Speed (if "
"you're using a mouse). Doesn't that look more natural? (When using a mouse, "
"pass over the areas where you want thicker lines again while drawing faster)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Grittier texture: add some density and/or randomness to your autobrush for a "
"grittier texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:101
msgid ""
"You can also set Painting Mode to Build up, and Mode to Multiply, to make "
"some colors have more depth. (see my grid example)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:102
msgid "Vary Origin X and Origin Y while using the same patterns."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:103
msgid ""
"Use the Separations dynamic for more complex patterns. Add in Line Thickness "
"and other dynamics for more effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:104
msgid ""
"Now, the Moiré pattern is quite boring on its own, but it is much more "
"interesting with Crosshatching dynamics set on Fuzzy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:105
msgid ""
"For more texture, set Line Thickness to Fuzzy, decrease Density a bit and "
"increase Randomness and you get a nice gritty texture."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
index 83721c659..2b5015bfc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.po
@@ -1,125 +1,125 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:1
msgid "The Particle Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:16
msgid "Particle Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/particlebrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:20
msgid ""
"A brush that draws wires using parameters. These wires always get more "
"random and crazy over drawing distance. Gives very intricate lines best used "
"for special effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:23
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:24
msgid ":ref:`option_size_particle`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:32
msgid "Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:34
msgid "Particles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:35
msgid "How many particles there's drawn."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:36
msgid "Opacity Weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:37
msgid "The Opacity of all particles. Is influenced by the painting mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:38
msgid "Dx Scale (Distance X Scale)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:39
msgid ""
"How much the horizontal cursor distance affects the placing of the pixel. Is "
"unstable on negative values. 1.0 is equal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:40
msgid "Dy Scale (Distance Y Scale)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:41
msgid ""
"How much the vertical cursor distance affects the placing of the pixel. Is "
"unstable on negative values. 1.0 is equal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:42
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:43
msgid ""
"Multiplies with the previous particle's position, to find the new particle's "
"position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:45
msgid ""
"The higher, the higher the internal acceleration is, with the furthest away "
"particle from the brush having the highest acceleration. This means that the "
"higher iteration is, the faster and more randomly a particle moves over "
"time, giving a messier result."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
index 4a23105cb..23c91b473 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po
@@ -1,208 +1,208 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1
msgid "The Pixel Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16
msgid "Pixel Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20
msgid ""
"Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default "
"when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is "
"the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of "
"the brush tip along your stroke with a greater or smaller density."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25
msgid "Let's first review these mechanics:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27
msgid ""
"select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-"
"shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28
msgid ""
"select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be "
"made along your stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29
msgid ""
"select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or "
"other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of "
"the currently painted brush tip instance -- some applications call that a "
"\"dab\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30
msgid ""
"depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is "
"mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the "
"complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke "
"grow while painting in both cases, of course!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32
msgid ""
"Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the "
"default brush being the fastest mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34
msgid "Available Options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44
msgid ":ref:`option_sharpness`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47
msgid ":ref:`option_source`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48
msgid ":ref:`option_mix`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51
msgid ":ref:`option_masked_brush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54
msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57
msgid "Darken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59
msgid "Allows you to Darken the source color with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63
msgid ""
"The color will always become black in the end, and will work with Plain "
"Color, Gradient and Uniform random as source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68
msgid ""
"These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:"
"`option_source` and control it with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72
msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75
msgid "Uses"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79
msgid ""
"Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In "
"combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
index 5d28afe31..d8516cb3b 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po
@@ -1,94 +1,94 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1
msgid "The Quick Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15
msgid "Quick Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20
msgid ""
"A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big "
"brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush "
"engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best "
"performance of all Brush Engines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22
msgid ""
"It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for "
"making big optimisations that aren't possible with other brush engines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32
msgid "The only parameter specific to this brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34
msgid "Diameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35
msgid ""
"The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them "
"really fast despite size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37
msgid ""
"The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's "
"faster with a lower spacing, unlike all other brush engines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40
msgid "`Phabricator Task <https://phabricator.kde.org/T3492>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
index 6e7dc1761..f78353983 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.po
@@ -1,112 +1,112 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:1
msgid "The Shape Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:16
msgid "Shape Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Experiment Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11
msgid "Al.Chemy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/shapebrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:20
msgid "An Al.chemy inspired brush-engine. Good for making chaos with!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:23
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`option_experiment`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:31
msgid "Experiment Option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:33
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:34
msgid ""
"This makes the outputted contour jaggy. The higher the speed, the jaggier."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:35
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:36
msgid ""
"Smoothens the output contour. This slows down the brush, but the higher the "
"smooth, the smoother the contour."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:37
msgid "Displace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:38
msgid ""
"This displaces the shape. The slow the movement, the higher the displacement "
"and expansion. Fast movements shrink the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:39
msgid "Winding Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:40
msgid ""
"This gives you the option to use a 'non-zero' fill rules instead of the "
"'even-odd' fill rule, which means that where normally crossing into the "
"shape created transparent areas, it now will not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:42
msgid "Removes the anti-aliasing, to get a pixelized line."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
index 287325a54..9078d0be7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.po
@@ -1,234 +1,234 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Paint Connection Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:1
msgid "The Sketch Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:17
msgid "Sketch Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12
msgid "Harmony Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:22
msgid ""
"A line based brush engine, based on the Harmony brushes. Very messy and fun."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:25
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:28
msgid "Has the following parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_line_width`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_offset_scale`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_sketch_density`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:44
msgid "Line Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:46
msgid "The width of the rendered lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:49
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:53
msgid "Offset Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:55
msgid ""
"When curve lines are formed, this value roughly determines the distance from "
"the curve lines to the connection lines:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:57
msgid ""
"This is a bit misleading, because a value of 0% and a value of 100% give "
"similar outputs, as do a value of say 30% and 70%. You could think that the "
"actual value range is between 50% and 200%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:58
msgid ""
"0% and 100% correspond to the curve lines touching the connection lines "
"exactly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:59
msgid ""
"Above 100%, the curve lines will go further than the connection lines, "
"forming a fuzzy effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:62
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:64
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:68
msgid "Density"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:70
msgid ""
"The density of the lines. This one is highly affected by the Brush-tip, as "
"determined by the Distance Density toggle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:73
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:74
msgid "Use Distance Density"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:75
msgid ""
"The further the line covered is from the center of the area of effect, the "
"less the density of the resulting curve lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77
msgid "Magnetify"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77
msgid ""
"Magnetify is *on* by default. It's what causes curve lines to form between "
"two close line sections, as though the curve lines are attracted to them "
"like magnets. With Magnetify *off*, the curve line just forms on either side "
"of the current active portion of your connection line. In other words, your "
"line becomes fuzzier when another portion of the line is nearby, but the "
"lines don't connect to said previous portion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:79
msgid "Random RGB"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:80
msgid "Causes some slight RGB variations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:81
msgid "Random Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:82
msgid ""
"The curve lines get random opacity. This one is barely visible, so for the "
"example I used line width 12 and 100% opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:83
msgid "Distance Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:84
msgid ""
"The distance based opacity. When you move your pen fast when painting, the "
"opacity will be calculated based on the distance from the center of the "
"effect area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:85
msgid "Simple Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:86
msgid ""
"This mode exists for performance reasons, and doesn't affect the output in a "
"visible way. Check this for large brushes or thick lines for faster "
"rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:88
msgid ""
"What appears to be the connection line is usually made up of an actual "
"connection line and many smaller curve lines. The many small curve lines "
"make up the majority of the line. For this reason, the only time this option "
"will make a visible difference is if you're drawing with 0% or near 0% "
"density, and with a thick line width. The rest of the time, this option "
"won't make a visible difference."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
index 9ade5e0cf..c91c9cc85 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
@@ -1,344 +1,344 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1
msgid "The Spray Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16
msgid "Spray Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20
msgid "A brush that can spray particles around in its brush area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`option_spray_area`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_spray_shape`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_shape_dyna`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_color_spray`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39
msgid "Spray Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41
msgid "The area in which the particles are sprayed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43
msgid "Diameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44
msgid "The size of the area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46
msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48
msgid ""
"The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50
msgid "Scales the diameter up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Increases the spacing of the diameter's spray."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55
msgid "Particles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58
msgid "Use a specified amount of particles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59
msgid "Density"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60
msgid "Use a % amount of particles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61
msgid "Jitter Movement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62
msgid "Jitters the spray area around for extra randomness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid ""
"Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over "
"the spray area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69
msgid "Spray Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71
msgid ""
"If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip "
"will be the particle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74
msgid "Can be..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82
msgid "Width & Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83
msgid "Decides the width and height of the particle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85
msgid "Locks Width & Height to be the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Texture"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92
msgid "Shape Dynamics"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94
msgid "Random Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95
msgid ""
"Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the "
"particle in brush-tip or spray shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96
msgid "Fixed Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97
msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98
msgid "Randomized Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99
msgid "Randomizes the rotation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100
msgid "Follow Cursor Weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101
msgid ""
"How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high "
"pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "Angle Weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "How much the spray area angle affects the particle angle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108
msgid "Color Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110
msgid "Random HSV"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112
msgid "Random Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114
msgid "Color Per Particle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116
msgid "Sample Input Layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118
msgid "Fill Background"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
index 8ba06e6c0..5c140d5a7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
@@ -1,342 +1,342 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1
msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16
msgid "Tangent Normal Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
msgid "Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21
msgid ""
"The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed "
"for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in "
"3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common "
"uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive "
"transformations (Flow Maps)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23
msgid ""
"A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, "
"they hold information for Normal Vectors, which is the information for how "
"the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 "
"coordinates, just like colors, we can store and see this information as "
"colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25
msgid ""
"Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can "
"use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the "
"color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting "
"effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27
msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29
msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_sharpness`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46
msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50
msgid "Tangent Tilt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52
msgid ""
"These are the options that determine how the normals are calculated from "
"tablet input."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55
msgid ""
"This allows you to set what each color channel means. Different programs set "
"different coordinates to different channels, a common version is that the "
"green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is "
"actually storing the x-value (+X)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56
msgid "Tilt Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57
msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59
msgid "Uses Tilt for the X and Y."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61
msgid ""
"Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this "
"allows you to draw flowmaps easily."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63
msgid ""
"Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available "
"for specialized Pens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid ""
"Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it "
"will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a "
"full hemisphere."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70
msgid ""
"The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which "
"can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> "
"Outline Shape --> Tilt Outline`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73
msgid "Normal Map authoring workflow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75
msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80
msgid "Setting up a background with the default color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82
msgid ""
"Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:"
"`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92
msgid ""
"These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being "
"the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light "
"from the ground."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94
msgid ""
"Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal "
"map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95
msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have "
"them be converted in real time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102
msgid ""
"Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the "
"Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105
msgid "Drawing Direction Maps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107
msgid ""
"Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :"
"guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort "
"textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to "
"create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't "
"currently give feedback on how a given direction map will influence a "
"distortion or shader, but these maps are a little easier to read."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109
msgid ""
"Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and "
"draw. The direction your brush draws in will be the direction that is "
"encoded in the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112
msgid "Only editing a single channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114
msgid ""
"Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the "
"blending mode of the brush to :guilabel:`Copy <channel>`, with <channel> "
"replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` "
"section of the blending modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to :guilabel:`Copy Red`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy "
"Green` above it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126
msgid "Mixing Normal Maps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128
msgid ""
"For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` "
"blending mode under :guilabel:`Misc`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
index 73c5458aa..32220ce84 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:5
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:7
msgid "Overall Brush Settings for the various brush engines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
index 4791954f0..43d01fba5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
@@ -1,392 +1,392 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use color as mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1
msgid "How to use brush tips in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
msgid "Brush tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
msgid "Brush Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18
msgid "Brush Tips"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26
msgid "Auto Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28
msgid ""
"The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita "
"through certain parameters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33
msgid ""
"First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37
msgid ""
"This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below "
"results. Of the three auto brushes, this is the fastest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42
msgid "This one's fade is controlled by a curve!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46
msgid ""
"This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three "
"auto brushes, this is the slowest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48
msgid "Gaussian"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54
msgid "The pixel size of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56
msgid "Whether the brush is elongated or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61
msgid ""
"this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock "
"and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so "
"don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65
msgid "(With fade locked)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67
msgid "Fade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69
msgid "(With fade separately horizontal and vertical)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72
msgid "This changes the angle a which the brush is at."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77
msgid "This gives the amount of tips related to the ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79
msgid "Spikes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82
msgid ""
"This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it "
"noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84
msgid "Density"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87
msgid ""
"This changes the randomness of the density. In the example below, the brush "
"is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88
msgid "Randomness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91
msgid ""
"This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the "
"three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93
msgid ""
"Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) "
"algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below "
"picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95
msgid "Auto (spacing)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98
msgid ""
"This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both "
"strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left "
"without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. "
"This option is best used in combination with Auto Spacing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100
msgid "Smooth lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid "Precision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid ""
"This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the "
"brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have "
"a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't "
"require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106
msgid ""
"This allows you to set the precision linked to the size. The first value is "
"the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-"
"difference at which the precision will decrease."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108
msgid ""
"For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will "
"have..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110
msgid "precision 5 at size 10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111
msgid "precision 4 at size 14"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112
msgid "precision 3 at size 18"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113
msgid "precision 2 at size 22"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "Auto (precision)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "precision 1 at sizes above 26."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119
msgid "Predefined Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123
msgid ""
"If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:"
"`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is "
"(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these "
"applications:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid "abr"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126
msgid "GIMP autobrush tip definitions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127
msgid ":ref:`file_gbr`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128
msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129
msgid ":ref:`file_gih`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130
msgid ""
"GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted "
"randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :"
"program:`Krita` does not yet support all the parameters yet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid ""
"Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these "
"brush files, though some advanced features are not supported yet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134
msgid ""
"Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since "
"Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :"
"program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more "
"complex brushes as :program:`Krita` presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136
msgid ""
"All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more "
"options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139
msgid ""
"scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be "
"fairly large! When painting with variable size (for instance governed by "
"pressure), this is the base for the calculations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141
msgid "initial rotation of the brush tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143
msgid "distance between the brush tip impressions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145
msgid ""
"for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale "
"brush tip that will be colored by your selected foreground/background color."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
index cf7e6e1c6..6da6566d7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
@@ -1,105 +1,105 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Unlock (Keep Locked)"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1
msgid "How to keep brush settings locked in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16
msgid "Locked Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19
msgid ""
"Normally, a changing to a different brush preset will change all brush "
"settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing "
"all settings. So, if you want to have the texture be that same over all "
"brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you "
"select will now share the same texture!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22
msgid "Locking a brush parameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26
msgid ""
"To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter "
"name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show "
"it's locked:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30
msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35
msgid "Unlocking a brush parameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37
msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41
msgid "There will be two options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43
msgid "Unlock (Drop Locked)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44
msgid ""
"This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of "
"the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this "
"option will revert it to having no texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46
msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
index accf28cab..fc800214d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
@@ -1,153 +1,153 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1
msgid ""
"How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is "
"not unlike the dual brush option from photoshop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Dual Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
msgid "Stacked Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23
msgid ""
"Masked brush is new feature that is only available in the :ref:"
"`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush "
"editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. "
"One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a "
"good alternative to texture for creating expressive and textured brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29
msgid ""
"Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash "
"painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the "
"build-up painting mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32
msgid ""
"Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, "
"spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. "
"This means when you change your brush size masking tip will be changed to "
"keep the ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)<blending_modes>`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid "Blending modes changes how tips are combined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41
msgid "The size sensor option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43
msgid ""
"The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by "
"default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an "
"idea to turn it off there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45
msgid "This affects the brush ratio on a given brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47
msgid "The Mirror option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49
msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ""
"The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it "
"lower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55
msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56
msgid "Stroke generates on the fly, it always different"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57
msgid "Brush strokes looks same on any brush size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58
msgid ""
"Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard "
"textured"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
index 62412687e..58af4f152 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
@@ -1,131 +1,131 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:1
msgid "Opacity and flow in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:27
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:17
msgid "Opacity and Flow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:19
msgid "Opacity and flow are parameters for the transparency of a brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:22
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:23
msgid "They are interlinked with the painting mode setting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:26
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:28
msgid "The transparency of a stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid ""
"The transparency of separate dabs. Finally separated from Opacity in 2.9"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:34
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:35
msgid ""
"In Krita 4.1 and below, the flow and opacity when combined with brush "
"sensors would add up to one another, being only limited by the maximum "
"opacity. This was unexpected compared to all other painting applications, so "
"in 4.2 this finally got corrected to the flow and opacity multiplying, "
"resulting in much more subtle strokes. This change can be switched back in "
"the :ref:`tool_options_settings`, but we will be deprecating the old way in "
"future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:38
msgid "The old behaviour can be simulated in the new system by..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:40
msgid "Deactivating the sensors on opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:41
msgid "Set the maximum value on flow to 0.5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:42
msgid "Adjusting the pressure curve to be concave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:44
msgid ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:49
msgid "Painting mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:51
msgid "Build-up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:52
msgid "Will treat opacity as if it were the same as flow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Wash"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Will treat opacity as stroke transparency instead of dab-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:57
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:58
msgid ""
"where the other images of this page had all three strokes set to painting "
"mode: wash, this one is set to build-up."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
index 4dbc8055d..e648ffed8 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
@@ -1,400 +1,400 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1
msgid "Krita's Brush Engine options overview."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:20
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28
msgid ""
"If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep "
"adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets "
"added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:30
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38
msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41
msgid "Mirrors the mask horizontally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Mirrors the mask vertically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47
msgid ""
"Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:"
"`option_rotation`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54
msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60
msgid "In the above example, several applications of the parameter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62
msgid ""
"Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type "
"brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific "
"sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-"
"more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing "
"angle uses 3 o'clock as 0°."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63
msgid ""
"Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64
msgid ""
"Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice "
"patterns."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65
msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66
msgid ""
"Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71
msgid "Scatter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73
msgid ""
"This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can "
"affect them with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75
msgid "X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76
msgid "The scattering on the angle you are drawing from."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid ""
"The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89
msgid ""
"Puts a threshold filter over the brush mask. This can be used for brush like "
"strokes, but it also makes for good pixel art brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:91
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:92
msgid "Controls the threshold, and can be controlled by the sensors below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:120
msgid "Softness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
msgid ""
"Controls the extra non-fully opaque pixels. This adds a little softness to "
"the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98
msgid ""
"The sensors now control the threshold instead of the subpixel precision, "
"softness slider was added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:106
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107
msgid ""
"This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's "
"affected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:109
msgid ""
"So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. "
"Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to "
"be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of "
"brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a "
"concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:112
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113
msgid ""
"Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with "
"the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122
msgid "This allows you to affect Fade with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:125
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126
msgid ""
"Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, "
"and is overall more noticeable on large brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133
msgid "Picks the source-color for the brush-dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135
msgid "Plain Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:136
msgid "Current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:169
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:138
msgid "Picks active gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:139
msgid "Uniform Random"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:140
msgid "Gives a random color to each brush dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:141
msgid "Total Random"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142
msgid "Random noise pattern is now painted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:143
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144
msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locked Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locks the pattern to the brushdab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:151
msgid "Mix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:153
msgid ""
"Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. "
"It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is "
"selected as source, it will mix between foreground and background colors "
"selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the "
"gradient to use as painting color according to the sensors selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:156
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:158
msgid "Uses"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:161
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:163
msgid ""
"The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :"
"program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` "
"and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question "
"contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several "
"Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:164
msgid "Flow map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171
msgid ""
"Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :"
"guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:173
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:181
msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:184
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid "Isotropic spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid ""
"Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be "
"on diameter only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:189
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:190
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:194
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:196
msgid ""
"Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This "
"also works for predefined brushes."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
index b723891ba..ff72f408d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
@@ -1,174 +1,174 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Tangential Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:1
msgid "Tablet sensors in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:11
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:16
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:18
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:19
msgid "Uses the pressure in and out values of your stylus."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:20
msgid "PressureIn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:21
msgid ""
"Uses only pressure in values of your stylus. Previous pressure level in same "
"stroke is overwritten *only* by applying more pressure. Lessening the "
"pressure doesn't affect PressureIn."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:22
msgid "X-tilt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:25
msgid "How much the brush is affected by stylus angle, if supported."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:24
msgid "Y-tilt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:26
msgid "Tilt-direction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:27
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus direction. The pen point pointing "
"towards the user is 0°, and can vary from -180° to +180°."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:28
msgid "Tilt-elevation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:29
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus perpendicularity. 0° is the stylus "
"horizontal, 90° is the stylus vertical."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:30
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:31
msgid "How much the brush is affected by the speed at which you draw."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:32
msgid "Drawing Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:33
msgid ""
"How much the brush is affected by which direction you are drawing in. :"
"guilabel:`Lock` will lock the angle to the one you started the stroke with. :"
"guilabel:`Fan corners` will try to smoothly round the corners, with the "
"angle being the angles threshold it'll round. :guilabel:`Angle offset` will "
"add an extra offset to the current angle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:34
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:35
msgid ""
"How much a brush is affected by how the stylus is rotated, if supported by "
"the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:36
msgid "Distance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:37
msgid "How much the brush is affected over length in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:38
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:39
msgid "How much a brush is affected over drawing time in seconds.."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:40
msgid "Fuzzy (Dab)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:41
msgid "Basically the random option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:42
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:43
msgid ""
"A randomness value that is per stroke. Useful for getting color and size "
"variation in on speed-paint brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:44
msgid "Fade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:45
msgid ""
"How much the brush is affected over length, proportional to the brush tine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:47
msgid "How much the brush is affected by the perspective assistant."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:49
msgid ""
"How much the brush is affected by the wheel on airbrush-simulating stylii."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index 9f3cc31ff..668199e15 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,200 +1,200 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
index 06ae595f5..fc410a0c3 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers.rst:5
msgid "Dockers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers.rst:7
msgid "All of the panels that exist in Krita and what they do."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
index d04e913d7..f568869fb 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
@@ -1,39 +1,39 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:1
msgid "The add shape docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:15
msgid "Add Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Add_Shape_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:19
msgid "A docker for adding KOffice shapes to a Vector Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:23
msgid "This got removed in 4.0, the :ref:`vector_library_docker` replacing it."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
index e26f11742..961a06c21 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
@@ -1,425 +1,425 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the advanced color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20
msgid ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21
msgid ""
"As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector "
"provides more control and options to the user. To open Advanced color "
"selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color "
"Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench "
"icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window "
"with following tabs and options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26
msgid "Here you configure the main selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:28
msgid "Show Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:31
msgid ""
"This allows you to configure whether to show or hide the main color selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:34
msgid "Type and Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38
msgid ""
"Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb "
"explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:42
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference "
"between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn "
"measures either the difference between black and white, or the difference "
"between black and the most colorful color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43
msgid "HSL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:44
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% "
"lightness. Saturation allows for shifting between gray and color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45
msgid "HSI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:46
msgid ""
"This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one "
"determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) "
"has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan "
"(0,1,1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of "
"true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). "
"HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Rec._709>`_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most "
"intuitive selector to work with, or the most confusing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:50
msgid ""
"Then, under shape, you can select one of the shapes available within that "
"color model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54
msgid ""
"Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a "
"wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle "
"selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:57
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59
msgid ""
"This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to "
"your leisure. Want to use `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._601>`_ "
"instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:61
msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid ""
"The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much "
"gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, "
"2.2 is the default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:69
msgid ""
"This allows you to set the overall color space for the Advanced Color "
"Selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:72
msgid ""
"You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the "
"color space of advanced color selector. This is a bug."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78
msgid "When docker resizes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80
msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82
msgid "Change to Horizontal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:83
msgid ""
"This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only "
"works with the MyPaint shade selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:84
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85
msgid "This hides the shade selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Does nothing, just resizes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90
msgid "Zoom selector UI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:92
msgid ""
"If your have set the docker size considerably smaller to save space, this "
"option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the "
"selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, "
"you have these options for the zoom selector:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:94
msgid "when pressing middle mouse button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:95
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96
msgid "never"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:98
msgid ""
"The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the "
"MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:"
"`Shift + M`, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid "Hide Pop-up on click"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid ""
"This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to "
"disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. "
"This is useful for faster working."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:104
msgid "Shade selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:106
msgid ""
"Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new "
"shades of color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110
msgid "Update Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112
msgid "This allows you to determine when the shade selector updates."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:115
msgid "MyPaint Shade Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:117
msgid ""
"Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :"
"kbd:`Shift+ M`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121
msgid "Simple Shade Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123
msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:126
msgid "Color Patches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128
msgid "This sets the options of the color patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130
msgid ""
"Both Color History and Colors From the Image have similar options which will "
"be explained below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133
msgid ""
"This is a radio button to show or hide the section. It also determines "
"whether or not the colors are visible with the advanced color selector "
"docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135
msgid "The size of the color boxes can be set here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136
msgid "Patch Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137
msgid "The number of patches to display."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:139
msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140
msgid "Allow Scrolling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:141
msgid ""
"Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:142
msgid "Number of Columns/Rows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143
msgid "The number of Columns or Rows to show in the section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid "Update After Every Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid ""
"This is only available for Colors From the Image and tells the docker "
"whether to update the section after every stroke or not, as after each "
"stroke the colors will change in the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148
msgid "History patches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150
msgid ""
"The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They "
"can be quickly called with :kbd:`H`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153
msgid "Common Patches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155
msgid ""
"The common patches are generated from the image, and are the most common "
"color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:158
msgid "Gamut masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:164
msgid ""
"Gamut masking is available only when the selector shape is set to wheel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:166
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:168
msgid ""
"In the gamut masking toolbar at the top of the selector you can toggle the "
"selected mask off and on (left button). You can also rotate the mask with "
"the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:173
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:175
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. <http://wolthera.info/?"
"p=726>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
index c38298702..d5c5032ee 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
@@ -1,204 +1,204 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1
msgid "Overview of the animation curves docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Tweening"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15
msgid "Animation Curves Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17
msgid ""
"The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of "
"interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19
msgid ""
"The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a "
"value. This allows the computer to do maths on the values, and automate "
"tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are "
"values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means "
"we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and "
"also edit the graph that way."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21
msgid ""
"But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will "
"first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can "
"do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new "
"keyframe`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26
msgid ""
"Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in "
"the layer list, you will see that the active layer has an outline of its "
"properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot "
"will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more "
"properties can be animated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30
msgid ""
"If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place "
"in the time-line or its value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32
msgid "On the top, you can select the method of smoothing:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34
msgid "Hold Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35
msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36
msgid "Linear Interpolation (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37
msgid "This gives a straight interpolation between two values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid "Custom interpolation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid ""
"This allows you to set the section after the keyframe node as one that can "
"be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a "
"handler node for adjusting the curving."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41
msgid ""
"So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity "
"one on frame 24 gives the following result:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45
msgid ""
"If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity "
"keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set "
"frame 0 to 0% for this effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49
msgid ""
"Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :"
"guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom "
"interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame "
"12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the "
"node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55
msgid "The above shows an ease-in curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57
msgid "And convex/concave examples:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67
msgid ""
"As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to "
"speak, to each of these animations, despite the difference being only in the "
"curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of "
"interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more "
"properties for you to animate this way."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71
msgid ""
"Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how "
"opacity is stored internally"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
index 38787dfd4..4def3d213 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
@@ -1,121 +1,121 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1
msgid "Overview of the animation docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Animation Playback"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "FPS"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15
msgid "Animation Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19
msgid ""
"To have a playback of the animation, you need to use the animation docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21
msgid ""
"The first big box represents the current Frame. The frames are counted with "
"programmer's counting so they start at 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23
msgid ""
"Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if "
"you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will "
"cycle through the frames 0 to 10."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25
msgid ""
"The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can "
"also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in "
"this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27
msgid ""
"Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More "
"interesting is the next row:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30
msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32
msgid ""
"Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently "
"automatically copies the previous frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid "Drop frames"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid ""
"This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at "
"once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced "
"to do this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36
msgid ""
"You can also set the speedup of the playback, which is different from the "
"framerate."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
index 2f76dc7d4..42f10d0dd 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
@@ -1,249 +1,249 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the artistic color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17
msgid "Artistic Color Selector Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19
msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid "Artistic color selector with a gamut mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28
msgid ""
"Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). "
"|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background "
"color (7)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30
msgid ""
"The blip shows the position of current foreground color on the wheel "
"(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last "
"selected swatches are outlined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32
msgid ""
"Parameters of the wheel can be set in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector "
"settings are found under :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35
msgid "Gamut Masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39
msgid ""
"In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on "
"(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid "Color wheel preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid "Sliders 1, 2, and 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid ""
"adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and "
"saturation rings on the wheel, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid "Continuous Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid ""
"The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the "
"infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective "
"area shows a continuous gradient instead of the discreet swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid "Invert saturation (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid ""
"changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By "
"default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the "
"perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most "
"saturated colors in the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62
msgid ""
"loads default values for the sliders 1,2 and 3. These default values are "
"configured in selector settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63
msgid "Reset to default (5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68
msgid "Selector settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid "Selector settings menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75
msgid "Show background color indicator"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76
msgid "toggles the bottom-right triangle with current background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Selector Appearance (1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid ""
"If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness "
"percentage."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81
msgid ""
"Set the color model used by the selector. For detailed information on color "
"models, see :ref:`color_models`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Color Space (2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Luma Coefficients (3)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid ""
"If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients "
"and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 "
"for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid "Gamut Masking Behavior (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid ""
"The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that "
"colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the "
"shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid ""
"Values the color wheel and value scale will be reset to when the :guilabel:"
"`Reset to default` button in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot "
"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95
msgid ""
"`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
index a6ad44d31..96c58f7fc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
@@ -1,77 +1,77 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:1
msgid "Overview of the brush presets docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Paintop Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:16
msgid "Preset Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to switch the current brush you're using, as well as "
"tagging the brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:22
msgid "Just |mouseleft| on an icon to switch to that brush!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:25
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:27
msgid "|mouseright| a brush to add a tag or remove a tag."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
index ec477433b..5bd9292c4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
@@ -1,127 +1,127 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1
msgid "Overview of the channels docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color Channels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19
msgid ""
"The channel docker allows you to turn on and off the channels associated "
"with the color space that you are using. Each channel has an enabled and "
"disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this "
"docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22
msgid "Editing Channels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24
msgid ""
"If you want to edit individual channels by their grayscale component, you "
"will need to manually separate a layer. This can be done with a series of "
"commands with the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26
msgid "Select the layer you want to break apart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27
msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28
msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30
msgid "Source: Current Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31
msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32
msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34
msgid "Hide your original layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35
msgid ""
"Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:"
"menuselection:`Layer --> Quick Group`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36
msgid ""
"Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are "
"in the Misc. category)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37
msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38
msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39
msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40
msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42
msgid ""
"Here is a `video to see this process <https://www.youtube.com/watch?"
"v=lWuwegJ-mIQ&feature=youtu.be>`_ in Krita 3.0"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44
msgid ""
"When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate "
"Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find "
"Isolate Layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
index 60ea9c076..f2272a9d8 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
@@ -1,94 +1,94 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:1
msgid "Overview of the color sliders docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:16
msgid "Color Sliders"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in 4.1. It will return in some form in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:22
msgid "A small docker with Hue, Saturation and Lightness bars."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:25
msgid ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:26
msgid ""
"You can configure this docker via :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color Selector Settings --> Color Sliders`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:28
msgid ""
"There, you can select which sliders you would like to see added, allowing "
"you to even choose multiple lightness sliders together."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
index bc2b9980b..75c3037c6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/compositions.po
@@ -1,97 +1,97 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Rename composition"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:1
msgid "Overview of the compositions docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:17
msgid "Compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:19
msgid ""
"The compositions docker allows you to save the configurations of your layers "
"being visible and invisible, allowing you to save several configurations of "
"your layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:22
msgid ".. image:: images/dockers/Composition-docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24
msgid "Adding new compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:24
msgid ""
"You do this by setting your layers as you wish, then pressing the plus sign. "
"If you had a word in the text-box to the left, this will be the name of your "
"new composition."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:26
msgid "Activating composition"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:27
msgid "Double-click the composition name to switch to that composition."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:28
msgid "Removing compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:29
msgid "The minus sign. Select a composition, and hit this button to remove it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:30
msgid "Exporting compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:31
msgid "The file sign. Will export all checked compositions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:32
msgid "Updating compositions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:33
msgid ""
"|mouseright| a composition to overwrite it with the current configuration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/compositions.rst:35
msgid "|mouseright| a composition to rename it."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
index 55d18b4d9..644789d56 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
@@ -1,68 +1,68 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1
msgid "Overview of the digital color mixer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16
msgid "Digital Color Mixer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20
msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22
msgid "It works as follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24
msgid "You have on the left side the current color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26
msgid ""
"Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three "
"rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color "
"with. Ticking this button allows you to set a different color using a "
"palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color "
"represent the proportions of the mixing color and the current color. The "
"higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. "
"Finally, the result color. Clicking this will change your current color to "
"the result color."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
index 4acc8f8ca..dd7d4c90a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
@@ -1,244 +1,244 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1
msgid "Overview of the grids and guides docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63
msgid "Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Isometric Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Orthogonal Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17
msgid "Grids and Guides Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19
msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21
msgid ""
"This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the "
"Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping "
"on or off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24
msgid "Grids"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26
msgid ""
"Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a "
"single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be "
"saved in a :ref:`templates`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29
msgid "Shows or hides the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30
msgid "Snap to Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31
msgid ""
"Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift "
"+ S`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33
msgid "The type of Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36
msgid "An orthogonal grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38
msgid "X and Y spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39
msgid "Sets the width and height of the grid in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid ""
"Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it "
"contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the "
"inner lines will become subdivisions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44
msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46
msgid "Left and Right Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47
msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Cell spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Determines how much both sets of lines are spaced."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52
msgid ""
"Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the "
"document, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53
msgid "Main Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54
msgid "Controls the look of the grid’s main lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Div Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59
msgid ".. image:: images/dockers/Grid_sudvision.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60
msgid ""
"The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid "
"lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a "
"different look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65
msgid ""
"Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to "
"place and align layers accurately on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68
msgid ".. image:: images/dockers/Guides.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70
msgid "Creating Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72
msgid ""
"To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74
msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75
msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77
msgid ""
"To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction "
"of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a "
"vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80
msgid "Editing Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82
msgid ""
"Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, "
"your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to "
"move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides "
"Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the "
"guides, enable snapping, and change the line style."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87
msgid ""
"Currently, it is not possible to create or to move guides to precise "
"positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, "
"or to use the grid and snapping to place the guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90
msgid "Removing Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92
msgid ""
"Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas "
"area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
index 906de5858..94748d125 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
@@ -1,59 +1,59 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:1
msgid "Overview of the histogram docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:11
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:16
msgid "Histogram Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:18
msgid ""
"A Histogram is a chart that shows how much of a specific channel value is "
"used in an image. Its purpose is to give a really technical representation "
"of the colors in an image, which can be helpful in decision making about "
"filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:21
msgid ".. image:: images/dockers/Histogram_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:22
msgid ""
"The histogram docker was already available via :menuselection:`Layers --> "
"Histogram`, but it's now a proper docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:24
msgid "External Links:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:26
msgid ""
"`Wikipedia's entry on image histograms <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_histogram>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
index 88fe86f49..a63d9ad70 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
@@ -1,347 +1,347 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1
msgid "Overview of the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32
msgid "Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40
msgid "Alpha Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid "Layer Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21
msgid ""
"The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer "
"Management <layers_and_masks>`. You can add, delete, rename, duplicate and "
"do many other things to layers here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24
msgid "The Layer Stack"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26
msgid ""
"You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you "
"can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the "
"visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open "
"and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, "
"or to put them in groups."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29
msgid ""
"The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :"
"kbd:`Enter` to finish editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31
msgid ""
"This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get "
"a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these "
"colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33
msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35
msgid "This will set the opacity of the whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37
msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38
msgid "Edit State (Or layer Locking)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39
msgid ""
"A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful "
"when handling large amounts of layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41
msgid ""
"This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: "
"This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in "
"coloring images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42
msgid "Pass-through mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43
msgid ""
"Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes "
"of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with "
"masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set "
"to pass-through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45
msgid ""
"This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency "
"mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46
msgid "Open or Close Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47
msgid ""
"(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen "
"with masks and groups."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49
msgid ""
"This is only available on :ref:`animated layers <animation>`, and toggles "
"the onion skin feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid ""
"This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. "
"The button allows you to switch between on/off quickly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53
msgid ""
"To edit these properties on multiple layers at once, press the properties "
"option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3`. There, to "
"change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`Name` should "
"be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a "
"number behind the layer names. You can change other layer properties like "
"visibility, opacity, lock states, etc. too."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57
msgid ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59
msgid "Lower buttons"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61
msgid "These are buttons for doing layer operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64
msgid ""
"Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can "
"call a sub-menu with the other layer types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66
msgid ""
"Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` "
"+ |mouseleft| + drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67
msgid "Move layer up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68
msgid ""
"Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69
msgid "Move layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70
msgid ""
"Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71
msgid "Layer properties."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72
msgid "Will open the layer properties window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid ""
"Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete "
"visible layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77
msgid "Hot keys and Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79
msgid ":kbd:`Shift + Ctrl` for selecting multiple layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, "
"for you to drag and drop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81
msgid ""
":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, "
"layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on "
"a single layer with a mask will merge down the mask into the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82
msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83
msgid ""
":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to "
"picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for "
"multiple layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84
msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, "
"they are put into the group layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the "
"selected layers added into the group, and a new layer added on top with "
"alpha-inheritance turned on, ready for painting!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88
msgid ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| on the thumbnail for isolated view of a layer. This "
"will maintain between layers till the same action is repeated again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| on the eye-icon for hiding all but the current "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90
msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected "
"layers up and down."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
index dce434929..3300ca092 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
@@ -1,155 +1,155 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Set white and black points"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:1
msgid "Overview of the LUT management docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:16
msgid "LUT Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "Look Up Table"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:20
msgid ""
"The Look Up Table (LUT) Management docker controls the high dynamic range "
"(HDR) painting functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:22
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:23
msgid ""
"Use Open Color IO instead of Krita's internal color management. Open Color "
"IO is a color management library. It is sometimes referred to as OCIO. This "
"is required as Krita uses OCIO for its HDR functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:24
msgid "Color Engine"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:25
msgid "Choose the engine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:27
msgid "Use an OCIO configuration file from your computer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid ""
"Some system locals don't allow you to read the configuration files. This is "
"due to a bug in OCIO. If you are using Linux you can fix this. If you start "
"Krita from the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you should be "
"able to read the configuration files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:33
msgid "Input Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:34
msgid "What the color space of the image is. Usually sRGB or Linear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:35
msgid "Display Device"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:36
msgid ""
"The type of device you are using to view the colors. Typically sRGB for "
"computer screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:37
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:38
msgid "--"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:39
msgid "Components"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:40
msgid "Allows you to study a single channel of your image with LUT."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid ""
"Set the general exposure. On 0.0 at default. There's :kbd:`Y` to change this "
"on the fly on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:44
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:45
msgid ""
"Allows you to set the gamma. This is 1.0 by default. You can set this to "
"change on the fly in canvas shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:46
msgid "Lock color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:47
msgid ""
"Locks the color to make sure it doesn't shift when changing exposure. May "
"not be desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:49
msgid ""
"This allows you to set the maximum and minimum brightness of the image, "
"which'll adjust the exposure and gamma automatically to this."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
index 56dbf6db9..47412c297 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
@@ -1,114 +1,114 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1
msgid "Overview of the onion skin docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15
msgid "Onion Skin Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19
msgid ""
"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the "
"previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-"
"skinning*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23
msgid ""
"Basically, they are images that represent the frames before and after the "
"current frame, usually colored or tinted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25
msgid ""
"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is "
"animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider "
"white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if "
"you want onion skins.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29
msgid ""
"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully "
"opaque. These layers can currently only be created by using :guilabel:"
"`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of the new "
"image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you rely on "
"onion skins, instead make a new one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31
msgid ""
"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In "
"traditional animation animators would make their initial animations on "
"semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators "
"variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in "
"between. For that, they would place said keyframes below the frame they were "
"working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine "
"through, so they could reference them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33
msgid ""
"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very "
"useful when trying to animate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37
msgid ""
"The slider and the button with zero offset control the master opacity and "
"visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle "
"them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master "
"transparency’ while the sliders to the side allow you to control the "
"transparency per keyframe offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39
msgid ""
"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, "
"which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the "
"original colors at 50%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41
msgid "Previous and next frame allows you set the colors."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
index ec03f8721..425456a10 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
@@ -1,63 +1,63 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:1
msgid "Overview of the overview docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:16
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Overview_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to see a full overview of your image. You can also "
"use it to navigate and zoom in and out quickly. Dragging the view-rectangle "
"allows you quickly move the view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:22
msgid ""
"There are furthermore basic navigation functions: Dragging the zoom-slider "
"allows you quickly change the zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:26
msgid ""
"Toggling the mirror button will allow you to mirror the view of the canvas "
"(but not the full image itself) and dragging the rotate slider allows you to "
"adjust the rotation of the viewport. To reset the rotation, |mouseright| the "
"slider to edit the number, and type '0'."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
index 6cf8129aa..03369e516 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
@@ -1,322 +1,322 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1
msgid "Overview of the palette docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:74
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Palettes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17
msgid "Palette Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19
msgid ""
"The palette docker displays various color swatches for quick use. It also "
"supports editing palettes and organizing colors into groups, as well as "
"arbitrary positioning of swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23
msgid ""
"The palette docker was overhauled in 4.2, allowing for grid ordering, "
"storing palette in the document and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:27
msgid ""
"You can choose from various default palettes or you can add your own colors "
"to the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29
msgid ""
"To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
"corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You "
"can click on one and to load it into the docker, or click on import "
"resources to load your own color palette from a file. Creating a new palette "
"can be done by pressing the :guilabel:`+`. Fill out the :guilabel:`name` "
"input, pressing :guilabel:`Save` and Krita will select your new palette for "
"you."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:32
msgid ""
"Since 4.2 Krita's color palettes are not just a list of colors to store, but "
"also a grid to organize them on. That's why you will get a grid with "
"'transparency checkers', indicating that there is no entry. To add an entry, "
"just click a swatch and a new entry will be added with a default name and "
"the current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34
msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35
msgid ""
"Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
"removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
"swatches. If so, the group will be merged with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36
msgid ""
"Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can "
"change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group "
"this will allow you to set the group name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:37
msgid ""
"|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to "
"order them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38
msgid ""
"|mouseright| on a swatch will give you a context menu with modify and delete "
"options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:39
msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40
msgid ""
"The drop down contains all the entries, id numbers and names. When a color "
"is a spot color the thumbnail is circular. You can use the dropdown to "
"search on color name or id."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43
msgid ""
"Pressing the Folder icon will allow you to modify the palette. Here you can "
"add more columns, modify the default group's rows, or add more groups and "
"modify their rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45
msgid "Palette Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:46
msgid ""
"Modify the palette name. This is the proper name for the palette as shown in "
"the palette chooser dropdown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47
msgid "File name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:48
msgid ""
"This is the file name of the palette, which should be file system friendly. "
"(Avoid quotation marks, for example)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49
msgid "Column Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:50
msgid ""
"The amount of columns in this palette. This counts for all entries. IF you "
"accidentally make it small than the amount of entries that take up columns, "
"you can still make it bigger until the next restart of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:52
msgid "Whether to store said palette in the document or resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54
msgid "Resource Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55
msgid "The default, the palette will be stored in the resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Where is the palette stored:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid ""
"The palette will be removed from the resource folder and stored in the "
"document upon save. It will be loaded into the resources upon loading the "
"document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59
msgid "Add group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:60
msgid ""
"Add a new group. On clicking you will be asked for a name and a set of rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:62
msgid ""
"Here you can configure the groups. The dropdown has a selection of groups. "
"The default group is at top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:64
msgid "Row Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:65
msgid ""
"The amount of rows in the group. If you want to add more colors to a group "
"and there's no empty areas to click on anymore, increase the row count."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:66
msgid "Rename Group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:67
msgid "Rename the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:69
msgid ""
"Delete the group. It will ask whether you want to keep the colors. If so, it "
"will merge the group's contents with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Group Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:72
msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:75
msgid "The color of the swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:76
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:77
msgid "The Name of the color in a human readable format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:78
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:79
msgid ""
"The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
"something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
"\"RY75\". Both names and ids can be used to search the color in the color "
"entry dropdown at the bottom of the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid "Spot color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid ""
"Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a "
"toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a "
"printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing "
"workflow, and it can also be used with python to recognize spot colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:83
msgid ""
"Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports "
"importing..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:85
msgid "Gimp Palettes (.gpl)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:86
msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:87
msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:88
msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:89
msgid "Photoshop Swatches (.aco)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:90
msgid "Scribus XML (.xml)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:91
msgid "Swatchbooker (.sbz)."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
index 9c06208b9..c209edba2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
@@ -1,65 +1,65 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:16
msgid "Patterns Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Patterns_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to select the global pattern. Using the open-file "
"button you can import patterns. Some common shortcuts are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:22
msgid "|mouseright| a swatch will allow you to set tags."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:23
msgid "|mouseleft| a swatch will allow you to set it as global pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:24
msgid ":kbd:`Ctrl` + Scroll you can resize the swatch sizes."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
index 7e4ab64fe..90e22981e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
@@ -1,83 +1,83 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:12
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:17
msgid "Reference Images Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:21
msgid ""
"This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on Windows. :ref:`The "
"reference images tool in 4.1 replaces it. <reference_images_tool>`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:24
msgid ""
".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:27
msgid ""
"This docker allows you to pick an image from outside of Krita and use it as "
"a reference. Even better, you can pick colors from it directly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:29
msgid "The docker consists of two tabs: Browsing and Image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:32
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:34
msgid ""
"Browsing gives you a small file browser, so you can navigate to the map "
"where the image you want to use as reference is located."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:36
msgid ""
"There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the image "
"which you want to use. Double click to load it in the :guilabel:`Image` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:39
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:41
msgid ""
"This tab allows you to see the images you selected, and change the zoom "
"level. Clicking anywhere on the image will allow you to pick the merged "
"color from it. Using the cross symbol, you can remove the icon."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
index 3de2f8965..16ecec19d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
@@ -1,44 +1,44 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:1
msgid "Overview of the shape properties docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:15
msgid "Shape Properties Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:18
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:21
msgid ""
"This docker is deprecated, and its functionality is folded into the :ref:"
"`shape_edit_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:23
msgid ""
"This docker is only functional when selecting a rectangle or circle on a "
"vector layer. It allows you to change minor details, such as the rounding of "
"the corners of a rectangle, or the angle of the formula for the circle-shape."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
index f58710b73..cf302aa14 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
@@ -1,58 +1,58 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the small color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:16
msgid "Small Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:20
msgid ""
"This is Krita's most simple color selector. On the left there's a bar with "
"the hue, and on the right a square where you can pick the value and "
"saturation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:24
msgid ""
"The small color selector is the only selector which can show HDR values. "
"When your build of Krita is HDR enabled and you are on Windows, you can drag "
"the slider at the bottom to increase the 'nits' of the colors in the small "
"selector. This is the direct value of the brightness of the colors, and you "
"need a value above 100 (100 being the maximum value used for the brightest "
"value of sRGB colors), to have an HDR color. The small color selector will "
"also select wide gamut values."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
index 3f2095b3d..0d9071128 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
@@ -1,97 +1,97 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:1
msgid "Overview of the snap settings docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:11
msgid "Snap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:16
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in Krita 3.0. For more information on how to do "
"this instead, consult the :ref:`snapping page <snapping>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:23
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:24
msgid ""
"This is docker only applies for Vector Layers. Snapping determines where a "
"vector shape will snap. The little number box is for snapping to a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:26
msgid "Node"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:27
msgid "For snapping to other vector nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:28
msgid "Extensions of Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:29
msgid ""
"For snapping to a point that could have been part of a line, had it been "
"extended."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:30
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:31
msgid "For snapping to the bounding box of a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:32
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:33
msgid "For snapping to only horizontal or vertical lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:34
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:35
msgid "for snapping to other vector lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:37
msgid "Guides don't exist in Krita, therefore this one is useless."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
index 375cf634b..6d8499ab5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
@@ -1,84 +1,84 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the specific color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16
msgid "Specific Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20
msgid ""
"The specific color selector allows you to choose specific colors within a "
"color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23
msgid "Color Space Chooser"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25
msgid ""
"Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the "
"color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to "
"pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this "
"feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29
msgid "Sliders"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31
msgid ""
"These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, "
"these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference "
"between colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35
msgid "Hex Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37
msgid ""
"This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This "
"allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or "
"YCrCb equivalent, and the other way around!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
index bfe931f3c..3256d7e8c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
@@ -1,52 +1,52 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1
msgid "Overview of the task sets docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16
msgid "Task Sets Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18
msgid ""
"Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them "
"with the task-set docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21
msgid ".. image:: images/dockers/Task-set.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22
msgid ""
"Task sets can record any kind of command also available via the shortcut "
"manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However, "
"you can play macros with the tasksets!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24
msgid ""
"The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a "
"certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. "
"Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list "
"to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
index 6650a67ef..73ced3d4e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
@@ -1,430 +1,430 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_insertkeys.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1
msgid "Overview of the timeline docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17
msgid "Timeline Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19
msgid ""
"The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at "
"the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker "
"provides access to the fundamental controls for playing back and editing "
"animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific "
"timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is "
"the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25
msgid "Legend:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27
msgid ""
"**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your "
"current document. The currently active layer is always shown and can be "
"\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu "
"action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :"
"guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the "
"timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, "
"locked, show onion skins, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid "**Active Layer**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid ""
"A highlighted row in the table shows the current active layer. One can "
"change which layer is active by clicking on the layer's name within the left "
"header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside "
"the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame "
"positions on the timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32
msgid ""
"**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can "
"either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table "
"represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. "
"Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire "
"Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based "
"on units of time like seconds, but are based on frames which can then be "
"played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame "
"rate* and *play speed* settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34
msgid ""
"Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging "
"from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :"
"kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame "
"Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, "
"and pasting frames or adjusting timing with holds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37
msgid ""
"Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, "
"which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are "
"selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context "
"menu that will allow for adding or removing frames or holds within the "
"current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-"
"contiguous/separate selections if needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid "**Current Selection:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid ""
"Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small "
"dot), which is not necessarily part of your current selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid ""
"The Timeline Docker now shows us even more useful information about both "
"what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings "
"are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or "
"empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn "
"frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now "
"clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of "
"frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and "
"is a matter of personal workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46
msgid ""
"**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top "
"of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which "
"are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). "
"Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while "
"smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is "
"marked with a helpful *frame number*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid "**Cached Frames:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid ""
"The Frame Timing Header also shows important information about which frames "
"are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means "
"that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast "
"access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray "
"rectangle in each column. While this information isn't always critical for "
"us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains "
"to cache our animation frames for the smoothest possible experience when "
"scrubbing through or playing back your animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51
msgid ""
"**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table "
"which controls the current frame time and, as such, what is currently "
"displayed in the viewport."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54
msgid ""
"A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active "
"frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, "
"and image editing operations happen on this frame only!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "**Active Frame:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60
msgid ""
"**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can "
"create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in "
"Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also "
"shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62
msgid ""
"**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio "
"sources. This is where you can open or close audio sources and control "
"output volume/muting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64
msgid ""
"**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, "
"centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom "
"handle controls the zoom level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69
msgid ""
"How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:"
"`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial "
"drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes "
"that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the "
"image static over the whole animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71
msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73
msgid ""
"|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create "
"Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) "
"appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame "
"active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored "
"rectangle*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75
msgid ""
"To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is "
"selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the "
"docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and "
"select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers "
"are important and which are only minor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77
msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79
msgid ""
"To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and "
"select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or "
"select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the "
"previous frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81
msgid ""
"You can also change the color of frames so that you can easily identify "
"important frames or distinguish between different sections of your "
"animation. The current color selection is remembered for new frames so that "
"you can easily make a set of colored frames and then switch to another color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:83
msgid ""
"It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the "
"Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple "
"Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with "
"the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, "
"etc. These settings are saved between uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:85
msgid ""
"Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header "
"gives you access to a few more options which allow you to add or remove "
"entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :"
"menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add "
"new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90
msgid ""
":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:"
"`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. "
"Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 "
"and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are "
"held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in "
"the Frame Table."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:92
msgid ""
"To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
"Keyframe`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
"guilabel:`Remove Frame and Pull` will delete the selected frames and pull or "
"shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:94
msgid ""
"To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept "
"called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97
msgid "GUI Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:99
msgid "**Layer List**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:101
msgid "|mouseleft| : Select active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102
msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104
msgid "**Frame Timing Header**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106
msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108
msgid ""
"|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold "
"columns)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:110
msgid "**Frames Table: all**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112
msgid ""
"|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does "
"not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113
msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114
msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116
msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the "
"last selected, but *does not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the "
"clicked frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click"
"+drag` them into place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123
msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:125
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:126
msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:127
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:128
msgid ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to "
"the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in "
"your animation, but don't want to select all the frames to the right of a "
"particular frame!)"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
index 62d00bcea..38734c191 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
@@ -1,118 +1,118 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:1
msgid "Overview of the touch docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Touch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Finger"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Tablet UI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:15
msgid "Touch Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:17
msgid ""
"The Touch Docker is a QML docker with several convenient actions on it. Its "
"purpose is to aid those who use Krita on a touch-enabled screen by providing "
"bigger gui elements."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:19
msgid "Its actions are..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:26
msgid "Decrease Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:28
msgid "Increase Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:30
msgid "Increase Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:32
msgid "Decrease Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:34
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Counter Clockwise 15°"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Clockwise 15°"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:38
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:40
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:42
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:44
msgid "Delete Layer Contents"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
index c0a3b85dd..5cb007e0f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
@@ -1,101 +1,101 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Split strokes."
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1
msgid "Overview of the undo history docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "History"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go "
"back in time far more quickly that rapidly reusing :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22
msgid "..index:: Cumulate Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25
msgid "Cumulative Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27
msgid ""
"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo. |"
"mouseright| again to change the parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29
msgid "Start merging time"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30
msgid ""
"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth "
"one undo step."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31
msgid "Group time"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32
msgid ""
"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the "
"same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T "
"seconds. Then a new group is started."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34
msgid ""
"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes. "
"Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first "
"stroke."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
index fb8c2cc84..acaae434e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/vector_library.po
@@ -1,56 +1,56 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:1
msgid "Overview of the vector library docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:15
msgid "Vector Library"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
msgid "SVG Symbols"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:10
msgid "Reusable Vector Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:19
msgid ""
"The Vector Library Docker loads the symbol libraries in SVG files, when "
"those SVG files are put into the \"symbols\" folder in the resource folder :"
"menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:21
msgid ""
"The vector symbols can then be dragged and dropped onto the canvas, allowing "
"you to quickly use complicated images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/vector_library.rst:23
msgid ""
"Currently, you cannot make symbol libraries with Krita yet, but you can make "
"them by hand, as well as use Inkscape to make them. Thankfully, there's "
"quite a few svg symbol libraries out there already!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
index c70585791..23fbcb154 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
@@ -1,192 +1,192 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1
msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18
msgid "Dr. MinW Debugger"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22
msgid ""
"The information on this page applies only to the Windows release of Krita "
"3.1 Beta 3 (3.0.92) and later."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26
msgid "Getting a Backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28
msgid ""
"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much "
"easier on Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32
msgid ""
"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short "
"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog "
"appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36
msgid "An example of the crash dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38
msgid ""
"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might "
"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, "
"you have to close Krita manually. Continue to follow the following "
"instructions to check whether it was a crash or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40
msgid ""
"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the "
"address bar and press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44
msgid ""
"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` "
"depending on your settings.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45
msgid ""
"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the "
"first occurrence of “Error occurred on <time>” or the dashes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:49
msgid "Start of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:51
msgid "Check the time and make sure it matches the time of the crash."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:55
msgid "End of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:57
msgid ""
"The text starting from this line to the end of the file is the most recent "
"backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:59
msgid ""
"If ``kritacrash.log`` does not exist, or a backtrace with a matching time "
"does not exist, then you don’t have a backtrace. This means Krita was very "
"likely locked up, and a crash didn’t actually happen. In this case, make a "
"bug report too."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:60
msgid ""
"If the backtrace looks truncated, or there is nothing after the time, it "
"means there was a crash and the crash handler was creating the stack trace "
"before being closed manually. In this case, try to re-trigger the crash and "
"wait longer until the crash dialog appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:64
msgid ""
"Starting from Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92), the external DrMingw JIT debugger "
"is not needed for getting the backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:67
msgid "Using the Debug Package"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:69
msgid ""
"Starting from 3.1 Beta 3, the debug package contains only the debug symbols "
"separated from the executables, so you have to download the portable package "
"separately too (though usually you already have it in the first place.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:71
msgid ""
"Links to the debug packages should be available on the release announcement "
"news item on https://krita.org/, along with the release packages. You can "
"find debug packages for any release either in https://download.kde.org/"
"stable/krita for stable releases or in https://download.kde.org/unstable/"
"krita for unstable releases. Portable zip and debug zip are found next to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:72
msgid ""
"Make sure you’ve downloaded the same version of debug package for the "
"portable package you intend to debug / get a better (sort of) backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:73
msgid ""
"Extract the files inside the Krita install directory, where the sub-"
"directories `bin`, `lib` and `share` is located, like in the figures below:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:79
msgid ""
"After extracting the files, check the ``bin`` dir and make sure you see the "
"``.debug`` dir inside. If you don't see it, you probably extracted to the "
"wrong place."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
index 07799bdc4..6dd5dead7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po
@@ -1,53 +1,53 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters.rst:5
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters.rst:7
msgid ""
"Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You "
"can visualize them as real-world camera filters that can make a photo darker "
"or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee "
"gets through, and the ground coffee stays behind."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters.rst:9
msgid ""
"Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their "
"part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their "
"colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to "
"dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can "
"keep the original underneath without changing the original image. This is a "
"part of a technique called 'non-destructive' editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters.rst:11
msgid ""
"Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two "
"types of filters: Internal and G'MIC filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters.rst:13
msgid ""
"Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the "
"filter brush or the adjustment filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
index 5b98cfd86..a3bf80706 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
@@ -1,477 +1,477 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Power"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1
msgid "Overview of the adjust filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16
msgid "Adjust"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18
msgid ""
"The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and "
"contrast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25
msgid ""
"An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave the same results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28
msgid ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48
msgid "The effect will mostly apply to dark tones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50
msgid "The effect will apply to mostly midtones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52
msgid "This will apply the effect on the highlights only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "The strength at which this filter is applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41
msgid "Burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43
msgid ""
"An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave similar results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46
msgid ".. image:: images/filters/Burn-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:56
msgid "Levels Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61
msgid ""
"This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of "
"an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You "
"can even set an output and input range of tones for the image. A histogram "
"is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for "
"levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65
msgid ".. image:: images/filters/Levels-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66
msgid ""
"This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale "
"images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to "
"right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can "
"slide the white slider to left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68
msgid ""
"Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change "
"the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` "
"button to add the levels as a filter mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74
msgid "Color Adjustment Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "RGB Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "Curves Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76
msgid ""
"This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. "
"You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this "
"filter. This is used very often by artists as a post processing filter to "
"slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For "
"example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow "
"by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy "
"mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. "
"The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81
msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84
msgid ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Cross Channel Color Adjustment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Driving Adjustment by channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92
msgid ""
"Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright "
"colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the "
"purples."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94
msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96
msgid ""
"At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :"
"guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop "
"down is what channel you use to control which parts are modified."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99
msgid ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100
msgid ""
"The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the "
"vertical axis represent the channel you wish to modify."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102
msgid ""
"So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :"
"guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as "
"the driver channel. Then, pull up the right end to the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104
msgid ""
"If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :"
"guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. "
"Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107
msgid "Brightness/Contrast curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109
msgid ""
"This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by "
"adjusting the curves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113
msgid ""
"These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter "
"can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as "
"Color Adjustment curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:115
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120
msgid ""
"This filter allows you to control the color balance of the image by "
"adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default "
"shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123
msgid ".. image:: images/filters/Color-balance.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Desaturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129
msgid ""
"Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several "
"choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut "
"for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133
msgid ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135
msgid "This will turn colors to gray using the HSL model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136
msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.709."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138
msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.601."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141
msgid "Will make an average of all channels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142
msgid "Min"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143
msgid "Subtracts all from one another to find the gray value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Max"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Adds all channels together to get a gray value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
msgid "Negative"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152
msgid ""
"This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So "
"white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), "
"etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:155
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158
msgid "Auto Contrast"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160
msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167
msgid ""
"With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, "
"through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170
msgid ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
msgid "Black and White"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176
msgid ""
"A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll "
"convert any image to a image with only black and white, with the input "
"number indicating the threshold value at which black becomes white."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "ASC CDL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "Slope Offset Power Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181
msgid "Slope, Offset, Power"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183
msgid ""
"A different kind of color balance filter, with three color selectors, which "
"will have the same shape as the one used in settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185
msgid ""
"This filter is particular useful because it has been defined by the American "
"Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of "
"describing a color balance method."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191
msgid "Slope"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192
msgid ""
"This represents a multiplication and determine the adjustment of the "
"brighter colors in an image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194
msgid ""
"This determines how much the bottom is offset from the top, and so "
"determines the color of the darkest colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196
msgid ""
"This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-"
"tone to dark colors of an image."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
index 7d5658b82..9def53ac7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
@@ -1,216 +1,216 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:1
msgid "Overview of the artistic filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:21
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "HD Index Painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:16
msgid "Artistic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:18
msgid ""
"The artistic filter are characterised by taking an input, and doing a "
"deformation on them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:24
msgid ".. image:: images/filters/Krita_halftone_filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:25
msgid ""
"The halftone filter is a filter that converts the colors to a halftone dot "
"pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:27
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:28
msgid ""
"The colors used to paint the pattern. The first is the color of the dots, "
"the second the color of the background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:29
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:30
msgid ""
"The size of the cell in pixels. The maximum dot size will be using the "
"diagonal as the cell size to make sure you can have pure black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:31
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:32
msgid "The angle of the dot pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:33
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:34
msgid ""
"This inverts the intensity calculated per dot. Thus, dark colors will give "
"tiny dots, and light colors big dots. This is useful in combination with "
"inverting the colors, and give a better pattern on glowy-effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid ""
"This makes the dots smooth, which is good for webgraphics. Sometimes, for "
"print graphics, we want there to be no grays, so we turn off the anti-"
"aliasing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:39
msgid "Index Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:41
msgid ""
"The index color filter maps specific user selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has index color applied to it so that the black and "
"white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:44
msgid ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:45
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:48
msgid ".. image:: images/filters/Index-color-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:49
msgid ""
"You can create index painting such as one shown below with the help of this "
"filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:52
msgid ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:54
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:56
msgid ""
"Makes the input-image pixely by creating small cells and inputting an "
"average color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:59
msgid ".. image:: images/filters/Pixelize-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:61
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:63
msgid "Adds random raindrop-deformations to the input-image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:66
msgid "Oilpaint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:68
msgid ""
"Does semi-posterisation to the input-image, with the 'brush-size' "
"determining the size of the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:71
msgid ".. image:: images/filters/Oilpaint-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:72
msgid "Brush-size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:73
msgid ""
"Determines how large the individual patches are. The lower, the more "
"detailed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Smoothness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Determines how much each patch's outline is smoothed out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:78
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:80
msgid ""
"This filter decreases the amount of colors in an image. It does this per "
"component (channel)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:83
msgid ".. image:: images/filters/Posterize-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Steps` parameter determines how many colors are allowed per "
"component."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
index b26936657..d1a77af89 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
@@ -1,99 +1,99 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1
msgid "Overview of the blur filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17
msgid ""
"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the "
"images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred "
"image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to "
"the image on left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21
msgid ".. image:: images/filters/Blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22
msgid "There are many different filters for blurring:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27
msgid ""
"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring "
"here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30
msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34
msgid ""
"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the "
"specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is "
"often used to create effects of fast moving objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37
msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41
msgid "This filter creates a regular blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44
msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46
msgid "Lens Blur"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48
msgid "Lens Blur Algorithm."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
index 6a3901c14..6965305dc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
@@ -1,106 +1,106 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1
msgid "Overview of the color filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18
msgid ""
"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color "
"operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26
msgid ""
"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By "
"default when you run this filter white is selected, you can choose a color "
"that you want to make transparent from the color selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29
msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30
msgid ""
"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of "
"the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to "
"255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a "
"mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36
msgid ""
"This filter is really useful in separating line art from the white "
"background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41
msgid "Color Transfer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43
msgid ""
"This filter converts the colors of the image to colors from the reference "
"image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an "
"already saved image or a reference image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47
msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51
msgid "Maximize Channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53
msgid ""
"This filter checks for all the channels of a each single color and set all "
"but the highest value to 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58
msgid "Minimize Channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60
msgid ""
"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each "
"single color and sets all but the lowest to 0."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
index 47030bbea..768ad4b9e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
@@ -1,251 +1,251 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:1
msgid "Overview of the edge detection filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:16
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:23
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:40
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:83
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:18
msgid ""
"Edge detection filters focus on finding sharp contrast or border between "
"colors in an image to create edges or lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:20
msgid "Since 4.0 there are only two edge detection filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:27
msgid ""
"A general edge detection filter that encapsulates all other filters. Edge "
"detection filters that were separate before 4.0 have been folded into this "
"one. It is also available for filter layers and filter brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ""
"From left to right: Original, with prewitt edge detection applied, with "
"prewitt edge detection applied and result applied to alpha channel, and "
"finally the original with an edge detection filter layer with the same "
"settings as 3, and the filter layer blending mode set to multiply"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:79
msgid ""
"The convolution kernel formula for the edge detection. The difference "
"between these is subtle, but still worth experimenting with."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:81
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:39
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
msgid ""
"A Kernel that is not square unlike the other two, and while this makes it "
"fast, it doesn't take diagonal pixels into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:84
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels just as strongly as the "
"orthogonal pixels. Gives a very strong effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Formula"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Sobol"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels slightly less strong than "
"the orthogonal pixels. Gives a more subtle effect than Prewitt."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:46
msgid "The output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:48
msgid "All sides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:49
msgid ""
"Convolves the edge detection into all directions and combines the result "
"with the Pythagorean theorem. This will be good for most uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:50
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:51
msgid ""
"This only detects changes going from top to bottom and thus only has top "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:52
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:53
msgid ""
"This only detects changes going from bottom to top and thus only has bottom "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:54
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:55
msgid ""
"This only detects changes going from right to left and thus only has right "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:56
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:57
msgid ""
"This only detects changes going from left to right and thus only has left "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Direction in Radians"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid ""
"This convolves into all directions and then tries to output the direction of "
"the line in radians."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:61
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
msgid "Horizontal/Vertical radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:62
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the thickness of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid "Apply result to Alpha Channel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid ""
"The edge detection will be used on a grayscale copy of the image, and the "
"output will be onto the alpha channel of the image, meaning it will output "
"lines only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:69
msgid "Height to Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:76
msgid ""
"A filter that converts Height maps to Normal maps through the power of edge "
"detection. It is also available for the filter layer or filter brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:88
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:89
msgid ""
"Which channel of the layer should be interpreted as the grayscale heightmap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:91
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the strength of the normal map. Adjust this if the effect of the "
"resulting normal map is too weak."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid ""
"An XYZ swizzle, that allows you to map Red, Green and Blue to different 3d "
"normal vector coordinates. This is necessary mostly for the difference "
"between Mikkt-space normal maps (+X, +Y, +Z) and the OpenGL standard normal "
"map (+X, -Y, +Z)."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
index cf4abe9bf..93d756b40 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
@@ -1,91 +1,91 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:1
msgid "Overview of the emboss filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:15
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:17
msgid ""
"Filters that are named by the traditional embossing technique. This filter "
"generates highlight and shadows to create an effect which makes the image "
"look like embossed. Emboss filters are usually used in the creation of "
"interesting GUI elements, and mostly used in combination with filter-layers "
"and masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:20
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:22
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:37
msgid "Only embosses horizontal lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:25
msgid "Emboss in all Directions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:27
msgid "Embosses in all possible directions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:30
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:32
msgid "Uses the laplacian algorithm to perform embossing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:35
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:40
msgid "Emboss with Variable depth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:42
msgid ""
"Embosses with a depth that can be set through the dialog box shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:45
msgid ".. image:: images/filters/Emboss-variable-depth.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:47
msgid "Emboss Horizontal and Vertical"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:49
msgid "Only embosses horizontal and vertical lines."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
index 002de2cd6..f237180b0 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
@@ -1,59 +1,59 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:1
msgid "Overview of the enhance filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:19
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:15
msgid "Enhance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:17
msgid ""
"These filters all focus on reducing the blur in the image by sharpening and "
"enhancing details and the edges. Following are various sharpen and enhance "
"filters in provided in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:20
msgid "Mean Removal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:21
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:22
msgid "Gaussian Noise reduction"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:23
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
index cc9fd5fde..d92037365 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
@@ -1,122 +1,122 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:1
msgid "Overview of the map filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:16
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:18
msgid "Filters that are signified by them mapping the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:23
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
msgid "Tiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:25
msgid "Tiles the input image, using its own layer as output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:30
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:34
msgid ""
"Uses the input image as a height-map to output a 3d something, using the "
"phong-lambert shading model. Useful for checking one's height maps during "
"game texturing. Checking the :guilabel:`Normal Map` box will make it use all "
"channels and interpret them as a normal map."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:37
msgid "Round Corners"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:39
msgid "Adds little corners to the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:44
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:46
msgid ""
"This filter takes the input pixels, puts them into a 3d vector, and then "
"normalizes (makes the vector size exactly 1) the values. This is helpful for "
"normal maps and some minor image-editing functions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:51
msgid "Gradient Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:54
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:55
msgid ""
"Maps the lightness of the input to the selected gradient. Useful for fancy "
"artistic effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:57
msgid ""
"In 3.x you could only select predefined gradients. In 4.0, you can select "
"gradients and change them on the fly, as well as use the gradient map filter "
"as a filter layer or filter brush."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
index bd9f97986..997e4bc18 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/other.po
@@ -1,56 +1,56 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:1
msgid "Overview of the other filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:15
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:17
msgid "Filters signified by them not fitting anywhere else."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:20
msgid "Wave"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:22
msgid "Adds a cute little wave-distortion effect to the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:24
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:27
msgid "Random Noise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:29
msgid "Gives Random Noise to input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:32
msgid "Random Pick"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/other.rst:34
msgid "Adds a little pixely-fringe to the input image."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
index 482b6786c..e94d7c6cc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
@@ -1,58 +1,58 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1
msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18
msgid ""
"Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set "
"of layers with each holding a different type of pattern that is visible "
"within the image. This is used in texture and pattern making to remove "
"unwanted noise quickly from a texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20
msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22
msgid ""
"When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More "
"scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a "
"group layer containing the layers with their proper blending modes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27
msgid ""
"Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything "
"with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end "
"image properly."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
index 87549442c..4a607064c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
@@ -1,150 +1,150 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:1
msgid "How the Instant Preview technology in Krita works."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:15
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Lag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:17
msgid ""
"Instant Preview (previously known under the code name Level Of Detail/LOD "
"strokes) is Krita's special speed-up mechanism that was funded by the 2015 "
"Kickstarter. Krita slows down with really large images due to the large "
"amount of data it's crunching in painting these images. Instant Preview "
"works by taking a smaller version of the canvas, and drawing the feedback on "
"there while Krita calculates the real stroke in the background. This means "
"that if you have a 4k screen and are working on a 4k image at 100% zoom, you "
"won't feel any speed up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:20
msgid "Activating Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:24
msgid ""
"Instant Preview requires OpenGL 3.0 support at minimum. So if you don't "
"have :guilabel:`high-quality` scaling available in :menuselection:`Settings "
"--> Configure Krita --> Display --> Display scaling filter`, then you won't "
"be able to use Instant Preview either."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
msgid "The Global Instant Preview toggle is under the view menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:31
msgid ""
"Instant Preview is activated in two places: The view menu (:kbd:`Shift + "
"L`), and the settings of the given paintop by default. This is because "
"Instant Preview has different limitations with different paint operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:33
msgid ""
"For example, the overlay mode in the color smudge brush will disable the "
"ability to have Instant Preview on the brush, so does using 'fade' sensor "
"for size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:35
msgid ""
"Similarly, the auto-spacing, fuzzy sensor in size, use of density in brush-"
"tip and the use of texture paintops will make it more difficult to determine "
"a stroke, and thus will give a feeling of 'popping' when the stroke is "
"finished."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:37
msgid ""
"When you check the brush settings, the Instant Preview checkbox will have a "
"\\* behind it. Hovering over it will give you a list of options that are "
"affecting the Instant Preview mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:41
msgid ""
"|mouseleft| this pop-up will give a slider, which can be used to determine "
"the threshold size at which instant preview activates. By default this "
"100px. This is useful for brushes that are optimised to work on small sizes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
msgid ""
"The Instant Preview checkbox at the bottom of the brush settings editor will "
"give you feedback when there's settings active that can't be previewed "
"right. Hover over it to get more detail. In this case, the issue is that "
"auto-spacing is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:50
msgid "Tools that benefit from Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:52
msgid "The following tools benefit from Instant Preview:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:54
msgid "The Freehand brush tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:55
msgid "The geometric tools."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:56
msgid "The Move Tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:57
msgid "The Filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:58
msgid "Animation."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
index fc172260d..ea4b1bc18 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
@@ -1,439 +1,439 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 03:43+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1
msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17
msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21
msgid ""
"Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was "
"designed with many considerations:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23
msgid ""
"Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24
msgid ""
"Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, "
"Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25
msgid "Show a sample of what the brush engines can do."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27
msgid ""
"This page illustrates and describes the included default brush presets in "
"Krita 4."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30
msgid "Erasers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32
msgid ""
"The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full "
"character)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33
msgid ""
"The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a "
"very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor "
"you are in eraser-mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34
msgid ""
"The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various "
"levels of opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39
msgid "Basics"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41
msgid ""
"The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a "
"variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of "
"this type are the fundamental stones of every digital painting program. "
"These brushes will work fast since they use simple properties."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46
msgid "Pencils"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48
msgid ""
"These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have "
"a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to "
"help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects "
"on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the "
"artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the "
"drawing without having to manually crosshatch a lot of lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53
msgid "Inking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55
msgid ""
"For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes "
"help you produce line art and high contrast illustrations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57
msgid ""
"Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or "
"details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58
msgid ""
"Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical "
"details, or buildings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59
msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60
msgid ""
"Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink "
"line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61
msgid ""
"Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the "
"delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly "
"touch paper."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62
msgid ""
"Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each "
"bristle, making the line highly expressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67
msgid "Markers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69
msgid ""
"A small category with presets simulating a marker with a slight digital "
"feeling to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74
msgid "Dry Painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76
msgid ""
"The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. "
"They do not interact with the color already on the canvas; that's why they "
"are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the "
"color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This "
"brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81
msgid "Dry Painting Textured"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83
msgid ""
"Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay "
"down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain "
"with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. "
"This helps to build painterly background or add life in the last bright "
"touch of colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88
msgid "Chalk, Pastel and Charcoal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90
msgid ""
"Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the "
"result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as "
"chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95
msgid "Wet painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97
msgid ""
"This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on "
"the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color "
"at the same time. The category has variations with bristle effects or simple "
"rounded brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102
msgid "Watercolors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104
msgid ""
"Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially "
"simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion "
"because these brushes are not able to do that. These brushes are good at "
"simulating a fringe caused by the pigments and various effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111
msgid ""
"These brushes don't paint any colors. They interact with the color you "
"already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white "
"page. All these presets give a different result with how they smudge or "
"smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. "
"Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118
msgid ""
"This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different "
"blending modes will give different results depending on the effect you are "
"trying to achieve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120
msgid ""
"Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It "
"changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121
msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122
msgid ""
"Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to "
"paint depth of field (sfumato) and fog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123
msgid ""
"Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette "
"effect around an artwork, or to manage big part in shadow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124
msgid ""
"Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131
msgid ""
"Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-"
"accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit "
"specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real "
"time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This "
"is useful before painting over with more specific objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138
msgid ""
"You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many "
"situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and "
"adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace "
"guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island "
"created by the Coloring-mask feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145
msgid ""
"When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous "
"category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with "
"brushes to move, grow, or shrink specific areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152
msgid ""
"Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting "
"and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using "
"your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the "
"texture with the different colors. Each color will map to an angle that is "
"used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a "
"screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with "
"the part of the normal map you want to paint."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159
msgid ""
"Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush "
"engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the "
"ability of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164
msgid "Textures"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166
msgid ""
"Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: "
"in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random "
"patterns."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171
msgid "Stamps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173
msgid ""
"The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a "
"pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. "
"The results appear more as decorations than for normal painting methods."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
index ac0f49780..313fe4472 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,50 +1,50 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:5
msgid "Layers and Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:7
msgid "Layers are a central concept in digital painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:9
msgid ""
"With layers you can get better control over your artwork, for example you "
"can color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:11
msgid ""
"Furthermore, layers allow you to change the composition easier, and mass "
"transform certain elements at once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:13
msgid ""
"Masks on the other hand allow you to selectively apply certain effects on a "
"layer, like transparency, transformation and filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Check the :ref:`layers_and_masks` for more information."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
index 3159238d4..dd5828914 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
@@ -1,84 +1,84 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:1
msgid "How to use clone layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Linked Clone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:20
msgid "Clone Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:22
msgid ""
"A clone layer is a layer that keeps an up-to-date copy of another layer. You "
"cannot draw or paint on it directly, but it can be used to create effects by "
"applying different types of layers and masks (e.g. filter layers or masks)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:25
msgid "Example uses of Clone Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:27
msgid ""
"For example, if you were painting a picture of some magic person and wanted "
"to create a glow around them that was updated as you updated your character, "
"you could:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:29
msgid "Have a Paint Layer where you draw your character"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:30
msgid ""
"Use the Clone Layer feature to create a clone of the layer that you drew "
"your character on"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:31
msgid ""
"Apply an HSV filter mask to the clone layer to make the shapes on it white "
"(or blue, or green etc.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:32
msgid "Apply a blur filter mask to the clone layer so it looks like a \"glow\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:34
msgid ""
"As you keep painting and adding details, erasing on the first layer, Krita "
"will automatically update the clone layer, making your \"glow\" apply to "
"every change you make."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
index b5297bd5a..f7d4a94a9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
@@ -1,101 +1,101 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:1
msgid "How to use file layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:17
msgid "File Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "External File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:19
msgid ""
"File Layers are references to files outside of the document: If the "
"referenced document updates, the file layer will update. Do not remove the "
"original file on your computer once you add it to Krita. Deleting your "
"original image will break the file layer. If Krita cannot find the original "
"file, it'll ask you where to find it. File layers cannot display animations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:21
msgid "File Layers have the following scaling options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:23
msgid "No Scaling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:24
msgid "This'll import the file layer with the full pixel-size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:25
msgid "Scale to Image Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:26
msgid ""
"Scales the file layer to fit exactly within the canvas boundaries of the "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid "Adapt to image resolution"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid ""
"If the imported layer and the image have a different resolution, it'll scale "
"the filelayer by scaling its resolution. In other words, import a 600dpi A4 "
"image onto a 300dpi A4 image, and the filelayer will be scaled to fit "
"precisely on the 300dpi image. Useful for comics, where the ink-layer is "
"preferred to be at a higher resolution than the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:30
msgid ""
"File Layers can currently not be painted on. If you want to transform a file "
"layer, you need to apply a transformation mask to it and use that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:34
msgid ""
"In the layerdocker, next to the file layer only, there's a little folder "
"icon. Pressing that will open the file pointed at in Krita if it hadn't yet. "
"Using the properties you can make the file layer point to a different file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:38
msgid ""
"You can turn any set of layers into a file layer by right-clicking them and "
"doing :menuselection:`Convert --> to File Layer`. It will then open a save "
"prompt for the file location and when done will save the file and replace "
"the layer with a file layer pointing at that file."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index 4cdf3dc73..4b3b73411 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,151 +1,151 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
index 32f011582..7a294b13e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
@@ -1,72 +1,72 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1
msgid "How to use filter layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19
msgid "Filter Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22
msgid ""
"Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter "
"such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if "
"you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every "
"layer under your filter layer blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24
msgid ""
"Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter "
"Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below "
"them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any "
"time, and the changes can always be altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26
msgid ""
"Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the "
"layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, "
"then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a "
"group with the filter layer on top of the stack."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28
msgid ""
"You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in "
"the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31
msgid ""
"Only Krita native filters (the ones in the :guilabel:`Filters` menu) can be "
"used with Filter Layers. Filter Layers are not supported using the "
"externally integrated G'Mic filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
index c5f8b81e8..5c462e4f5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
@@ -1,91 +1,91 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1
msgid "How to use filter masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16
msgid "Filter Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18
msgid ""
"Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, "
"levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a "
"paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If "
"you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24
msgid ""
"With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by "
"putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30
msgid ""
"Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she "
"becomes really spooky!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32
msgid ""
"Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter "
"masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak "
"the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be "
"altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34
msgid ""
"Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected "
"(the mask)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36
msgid ""
"You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking "
"on it in the Layers docker. You can also change the selection that the "
"filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and "
"then using the paint tools in the main window. Painting white includes the "
"area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a "
"shade of gray which applies proportionally."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
index a02987a5e..1f0a436e0 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
@@ -1,62 +1,62 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Groups"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with :kbd:`Ctrl + G`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
index 15eefbcbf..eeab5689d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
@@ -1,67 +1,67 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:1
msgid "How to use layer styles in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:17
msgid "Layer Styles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "Layer Effects"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "Layer FX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "ASL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:19
msgid ""
"Layer styles are effects that are added on top of your layer. They are "
"editable and can easily be toggled on and off. To add a layer style to a "
"layer go to :menuselection:`Layer --> Layer Style`. You can also right-click "
"a layer to access the layer styles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:22
msgid ""
"When you have the layer styles window up, make sure that the :guilabel:"
"`Enable Effects` item is checked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:24
msgid ""
"There are a variety of effects and styles you can apply to a layer. When you "
"add a style, your layer docker will show an extra \"Fx\" icon. This allows "
"you to toggle the layer style effects on and off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:30
msgid ""
"This feature was added to increase support for :program:`Adobe Photoshop`. "
"The features that are included mirror what that application supports."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
index ec3594ca9..ed5d1bed1 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
@@ -1,84 +1,84 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1
msgid "How to use paint layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Raster"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20
msgid "Paint Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22
msgid ""
"Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint "
"or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :"
"program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. "
"In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a "
"bitmap image (an image made up of many points of color)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24
msgid ""
"Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging "
"and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, "
"paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects "
"that have been applied can't be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26
msgid ""
"To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at "
"higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings "
"of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the "
"issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage "
"of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and "
"transform masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28
msgid ""
"As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as "
"long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created "
"previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. "
"If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll "
"get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` "
"drop-down to get another type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30
msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
index 83ac20350..ad6a6af67 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
@@ -1,105 +1,105 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:1
msgid "How to use selection masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:20
msgid "Selection Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:22
msgid ""
"Local Selection masks let you remember and recall edit a selection on a "
"layer. They work in a similar way to extra channels in other image editing "
"programs. One difference is :program:`Krita's` ability to assign them to "
"specific layers and activate a selection with a single click on the layer. "
"Just click the round icon with the dotted outline on the local selection "
"layer in the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:24
msgid ""
"You can make them by making a selection, and |mouseright| the layer you want "
"to add it to select :menuselection:`Local Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:26
msgid ""
"When isolating a selection mask with :kbd:`Alt` + |mouseleft|, you can "
"perform transformation, deformation and paint operations on the selection "
"layer, modifying the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:28
msgid ""
"A single layer can contain multiple Local Selection Masks. Repeating. A "
"single layer can contain multiple Local Selection Masks (LSM). This is "
"important because it means that you can, for instance, have several "
"different outline parts of an image and save each as its own LSM and then "
"recall it with a single click. Without using LSM you would have to create "
"layer upon layer for each mask. Not only would this be inefficient for you "
"but also for Krita and the program would slow down trying to keep up with it "
"all. LSM's are one of the most important features in Krita!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:30
msgid ""
"The example below shows three LSM items all attached (under) Layer1. Any of "
"these can be activated and used at any time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:34
msgid "Global Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:36
msgid ""
"You can modify the global selection the same way you can with a local-"
"selection. To do so, you first need to activate the global selection as a "
"layer node. To do so, go into :menuselection:`Select --> Show Global "
"Selection Mask`. The global selection, if you have anything selected, will "
"now appear on the top of the layer stack as a selection mask."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
index f9f7cbca6..80c247860 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
@@ -1,97 +1,97 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 03:24+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:1
msgid "How to use transformation masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:16
msgid "Transformation Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:18
msgid ""
"Rather than working with a brush to affect the mask, transformation masks "
"allow you to transform (move, rotate, shear, scale and perspective) a layer "
"without applying the transform directly to the paint layer and making it "
"permanent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:20
msgid ""
"In the same way that Filter and Transparency Masks can be attached to a "
"Paint layer and are non-destructive, so too can the Transformation Mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:23
msgid "Adding a Transformation Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:25
msgid "First add a transform mask to an existing layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:26
msgid "Select the transformation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:27
msgid ""
"Select any of the transform modes in the Tools Options dock and, with the "
"transform mask selected, apply them on the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:28
msgid "Hit apply."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:29
msgid ""
"Toggle the transform visibility to see the difference between the original "
"and the transform applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:33
msgid ""
"Affine transforms, like Move, Rotate, Shear, Scale and Perspective get "
"updated instantly once the original is updated. Other transforms like Warp, "
"Cage and Liquify take up much more processing power, and to not to waste "
"that, Krita only updates those every three seconds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:35
msgid ""
"To edit a transform, select the transform mask, and try to use the transform "
"tool on the layer. The transform mode will be the same as the stored "
"transform, regardless of what transform you had selected. If you switch "
"transform modes, the transformation will be undone."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
index ade759cc0..4c4608014 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
@@ -1,88 +1,88 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:1
msgid "How to use transparency masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:20
msgid "Transparency Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:22
msgid ""
"The Transparency mask allows you to selectively show or hide parts of a "
"layer. By using a mask, you are able to avoid deleting parts of an image "
"that you just might want in the future. This allows you to work non-"
"destructively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:24
msgid ""
"In addition, it allows you to do things like remove a portion of a layer in "
"the layer stack so you can see what's behind it. One example would be if you "
"wanted to replace a sky, but were unsure of how much you wanted to replace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:28
msgid "How to add a transparency mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:30
msgid "Click on a paint layer in the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:31
msgid ""
"Click on \"+\" drop-down in the bottom left corner of the layers docker and "
"choose :menuselection:`Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:32
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the canvas. Black paints "
"transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray values "
"paint semi-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:35
msgid ""
"You can always fine-tune and edit what you want visible and any layer. If "
"you discover you've hidden part of your paint layer accidentally, you can "
"always show it again just by painting white on your transparency mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:37
msgid ""
"This makes for a workflow that is extremely flexible and tolerant of "
"mistakes."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
index 5d58f3780..99e4ae143 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
@@ -1,334 +1,334 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1
msgid "How to use vector layers in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20
msgid "Vector Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24
msgid ""
"This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27
msgid "What is a Vector Layer?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29
msgid ""
"A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that "
"contains only vector elements."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31
msgid ""
"This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34
msgid ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35
msgid ""
"It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing "
"the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the "
"right of that is the layer name. Next are the layer visibility and "
"accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking "
"the lock into a closed position will lock the content and editing will no "
"longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is "
"released."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38
msgid "Creating a vector layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40
msgid ""
"You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the "
"\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will "
"create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the "
"**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a "
"Vector Layer then the shape will be added directly to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43
msgid "Editing Shapes on a Vector Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47
msgid ""
"There's currently a bug with the vector layers that they will always "
"consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. "
"This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input "
"will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system "
"uses those as a basis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50
msgid "Basic Shape Manipulation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52
msgid ""
"To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use "
"the basic shape manipulation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54
msgid ""
"Once you have selected this tool, click on the element you want to "
"manipulate and you will see guides appear around your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57
msgid ".. image:: images/vector/Vectorguides.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58
msgid ""
"There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides "
"on your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61
msgid "Transform/Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64
msgid ".. image:: images/vector/Transform.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65
msgid ""
"This feature of the tool allows you to move your object by clicking and "
"dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your "
"moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68
msgid "Size/Stretch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71
msgid ".. image:: images/vector/Resize.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72
msgid ""
"This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a "
"midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will "
"allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to "
"scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be "
"mirrored across your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78
msgid ".. image:: images/vector/Rotatevector.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79
msgid ""
"This feature of the tool will allow you to rotate your object around its "
"center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree "
"angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85
msgid ".. image:: images/vector/Skew.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86
msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90
msgid ""
"At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. "
"The developers are aware that this could be useful and will work on it as "
"manpower allows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93
msgid "Point and Curve Shape Manipulation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95
msgid ""
"Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which "
"make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. "
"Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:"
"`Ctrl` will lock your moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98
msgid ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100
msgid "Stroke and Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102
msgid ""
"In addition to being defined by points and curves, a shape also has two "
"defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, "
"gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. "
"'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the "
"border along the edge of the shape. These two can be edited using the "
"**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for "
"fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or "
"the black line. The active mode will be shown by which is on top of the "
"other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104
msgid ""
"Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across "
"the solid white square. This tells us that there is no fill assigned "
"therefore the inside of the shape will be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108
msgid "Here is the dock with the stroke element active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113
msgid "Editing Stroke Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115
msgid ""
"The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how "
"the outline of your vector shape looks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118
msgid ".. image:: images/vector/Strokeprops.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119
msgid ""
"The style selector allows you to choose different patterns and line styles. "
"The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. "
"The cap option changes how line endings appear. The join option changes how "
"corners appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121
msgid ""
"The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. "
"The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out "
"past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less "
"sharp corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124
msgid "Editing Fill Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126
msgid ""
"All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130
msgid ""
"The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside "
"of the vector shape to be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132
msgid ""
"To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid "
"color which is displayed in the long button and can be selected by pressing "
"the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid "
"square is the gradient button. This will set the fill to display as a "
"gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the "
"long button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134
msgid ""
"Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be "
"filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next "
"to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a "
"self-overlapping path is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136
msgid ""
"The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every "
"filled region of the path is next to an unfilled one, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:142
msgid ""
"The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of "
"the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps "
"with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of "
"overlapping' so that the region between the two is considered outside the "
"path and remain unfilled, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:148
msgid ""
"For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape "
"manual <http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-Fill-Stroke."
"html#Attributes-Fill-Rule>`_."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
index ea9889d05..046d29fd7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
@@ -1,223 +1,223 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:None
msgid "New in version 3.3:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1
msgid "Overview of Krita's command line options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:11
msgid "Command Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16
msgid "Linux Command Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20
msgid ""
"As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images "
"without opening the program when using the Terminal. This option was "
"disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22
msgid ""
"This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
"convert kra files into pngs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27
msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29
msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "importfilename"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38
msgid "Export a file selects the export option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42
msgid ""
"Export filename says that the following word is the filename it should be "
"exported to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:44
msgid ""
"Replace this with the name of the output file. Use a different extension to "
"change the file format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:46
msgid "Example:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:48
msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:50
msgid "This line takes the file ``file.png`` and saves it as ``file.jpg``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:56
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:58
msgid ""
"If a KRA file has no animation, then this command prints \"This file has no "
"animation.\" error and does nothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:60
msgid "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:62
msgid ""
"This line takes the animation in test.kra, and uses the value of --export-"
"filename (file.png), to determine the sequence fileformat('png') and the "
"frame prefix ('file')."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:66
msgid "PDF export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:68
msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:70
msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:72
msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:76
msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:79
msgid "Open with Custom Screen DPI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:81
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:87
msgid "Open Krita with specified Screen DPI."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:89
msgid "For example:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:91
msgid "``krita --dpi <72,72>``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:94
msgid "Open template"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:96
msgid ""
"Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, "
"for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you "
"can get to work immediately!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:98
msgid "``krita --template templatename.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:104
msgid "Selects the template option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:106
msgid ""
"All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates "
"in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:108
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:110
msgid "This opens the European BD comic template with Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:112
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:114
msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:117
msgid "Start up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:125
msgid "starts krita without showing the splash screen."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:129
msgid "starts krita in canvasonly mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:133
msgid "starts krita in fullscreen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:137
msgid "starts krita with the given workspace. So for example..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:139
msgid "`` krita --workspace Animation``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:141
msgid "Starts Krita in the Animation workspace."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
index b312bb4e0..5246614a6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
@@ -1,1636 +1,1636 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1
msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:22
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27
msgid "The List of Supported Tablets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29
msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36
msgid "Brand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37
msgid "Model"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38
msgid "Supported"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57
msgid "Adesso"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40
msgid "CyberTablet T12"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698
msgid "❓ Unknown"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43
msgid "CyberTablet Z12"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46
msgid "CyberTablet T10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49
msgid "CyberTablet T22HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52
msgid "CyberTablet M14"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55
msgid "CyberTablet W10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58
msgid "CyberTablet Z8"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758
msgid "✔️ Supposed to work"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78
msgid "Aiptek"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61
msgid "HyperPen Mini"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64
msgid "MediaTablet 10000u"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67
msgid "MediaTablet 14000u"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70
msgid "MediaTablet Ultimate II"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73
msgid "MyNote Bluetooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76
msgid "MyNote Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79
msgid "SlimTablet 600u Premium II"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87
msgid "Artisul"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82
msgid "(by UC-Logic)D13"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85
msgid "(by UC-Logic)D10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88
msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105
msgid "Bosto"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91
msgid "22HDX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512
msgid "❌ Reported to be broken"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94
msgid "22UX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97
msgid "22HD Mini"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100
msgid "22U Mini"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103
msgid "14WX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106
msgid "13HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114
msgid "CalComp"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109
msgid "DrawingBoard VI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112
msgid "Creation Station"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115
msgid "SummaSketch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117
msgid "Dynalink"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118
msgid "FreeDraw 4x5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120
msgid "Elmo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121
msgid "CRA-1 wireless tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132
msgid "Gaomon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124
msgid "S56K"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127
msgid "GM185"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130
msgid "M10K"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133
msgid "P1560"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246
msgid "Genius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136
msgid "EasyPen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139
msgid "EasyPen 340"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142
msgid "EasyPen F610E"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145
msgid "EasyPen i405"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148
msgid "EasyPen i405X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149
msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151
msgid "EasyPen i405XE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154
msgid "EasyPen M406"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157
msgid "EasyPen M406W"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160
msgid "EasyPen M406WE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163
msgid "EasyPen M406XE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166
msgid "EasyPen M506"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169
msgid "EasyPen M506A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172
msgid "EasyPen M508W"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175
msgid "EasyPen M610"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178
msgid "EasyPen M610X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181
msgid "EasyPen M610XA"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184
msgid "G-Pen 340"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187
msgid "G-Pen 450"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190
msgid "G-Pen 560"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193
msgid "G-Pen F350"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196
msgid "G-Pen F509"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199
msgid "G-Pen F610"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202
msgid "G-Pen M609"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205
msgid "G-Pen M609X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208
msgid "G-Pen M712"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211
msgid "G-Pen M712X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214
msgid "MousePen 8x6"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217
msgid "MousePen i608"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220
msgid "MousePen i608X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223
msgid "MousePen i608XE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226
msgid "MousePen M508"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229
msgid "MousePen M508W"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232
msgid "MousePen M508X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235
msgid "MousePen M508XA"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238
msgid "PenSketch 9x12"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241
msgid "PenSketch M912"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244
msgid "PenSketch T609A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247
msgid "WizardPen 5x4"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270
msgid "Hanvon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250
msgid "ESP2210"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253
msgid "HW-S05"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256
msgid "Sell T&Mouse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265
msgid "Sell Painting Master (0504)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268
msgid "Sell Painting Master (0605)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271
msgid "Sell Painting Master (0806)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345
msgid "Huion / Turcom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274
msgid "H420"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310
msgid "W58"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280
msgid "680TF"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283
msgid "G10T"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286
msgid "H610"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701
msgid "✔️ Supported"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289
msgid "H610PRO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292
msgid "H690"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295
msgid "WH1409"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298
msgid "1060Plus"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301
msgid "New 1060Plus"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304
msgid "K26"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307
msgid "K58"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313
msgid "680S"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316
msgid "P608N"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319
msgid "H58L"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322
msgid "DWH96"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325
msgid "G-T156HD (KAMVAS)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328
msgid "GT-185"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331
msgid "GT-190"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334
msgid "GT-191 (KAMVAS)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335
msgid ""
"❓ Reported to work with `experimental user space driver <https://github.com/"
"benthor/HuionKamvasGT191LinuxDriver>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337
msgid "GT-220"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340
msgid "PC185HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343
msgid "PC2150"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346
msgid "Inspiroy Q11K"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354
msgid "KB Gear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349
msgid "JamStudio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352
msgid "Pablo Internet Edition"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355
msgid "Sketchboard Studio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360
msgid "Microsoft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358
msgid "Surface Pro Surface Pro 2"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361
msgid ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381
msgid "Monoprice"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364
msgid "8x6\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367
msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370
msgid "10x6.25\" (110594)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373
msgid "8x6\" MP Select Professional"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376
msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379
msgid "12x9\" (106815)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380
msgid "❓ Reported to work with some issues"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382
msgid "MP 22-inch (114481)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402
msgid "Parblo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385
msgid "A610"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388
msgid "Bay B960"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391
msgid "GT19"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394
msgid "GT22HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397
msgid "Coast22"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400
msgid "Coast10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403
msgid "Island A609"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404
msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414
msgid "PenPower"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406
msgid "TOOYA Master"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409
msgid "TOOYA X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412
msgid "Monet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415
msgid "Picasso"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423
msgid "Perixx"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418
msgid "Peritab-502EVO"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421
msgid "Peritab 502"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424
msgid "Peritab 302"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426
msgid "Samsung"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427
msgid "Galaxy Book"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444
msgid "Trust"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430
msgid "Flex Design"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433
msgid "Slimline Widescreen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436
msgid "Slimline Sketch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439
msgid "Slimline Mini"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442
msgid "TB2100"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445
msgid "TB3100"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468
msgid "Turcom / Huion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448
msgid "Interactive Pen Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451
msgid "TS-6608"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454
msgid "TS-6580B Pro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457
msgid "TS-6580W Pro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460
msgid "TS-6610H Professional Wide"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463
msgid "TS-690"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466
msgid "TS-680"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469
msgid "TS-6540"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474
msgid "UC-Logic / Digipro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472
msgid "DigiPro WP4030"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475
msgid "WP806U"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519
msgid "Ugee"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478
msgid "HK1060pro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481
msgid "HK1560"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484
msgid "UG-1910B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487
msgid "UG-2150"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488
msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490
msgid "EX05"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493
msgid "EX07"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496
msgid "G3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497
msgid "❓ Reported to work on windows 7"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499
msgid "G5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500
msgid ""
"❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are "
"currently available under Linux."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502
msgid "M504"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505
msgid "M708"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506
msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508
msgid "M6370"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511
msgid "M1000L"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514
msgid "Chocolate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517
msgid "CV720"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520
msgid "Rainbow 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537
msgid "VisTablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523
msgid "Mini"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526
msgid "Mini Plus"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529
msgid "VT Original"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532
msgid "Realm Pro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535
msgid "Realm Graphic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538
msgid "VT 12\" Touch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651
msgid "Wacom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541
msgid "Intuos Draw"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544
msgid "Intuos Art"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547
msgid "Intuos Photo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550
msgid "Intuos Comic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553
msgid "Intuos 3D"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556
msgid "Intuos Pro (S/M/L)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559
msgid "Intuos Pro Paper"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562
msgid "Cintiq Pro 13"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565
msgid "Cintiq Pro 16"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568
msgid "Cintiq 13HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571
msgid "Cintiq 22HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574
msgid "Cintiq 22HD Touch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577
msgid "Cintiq 27 QHD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580
msgid "Cintiq 27 QHD Touch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583
msgid "Cintiq Companion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586
msgid "Cintiq Companion 2"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589
msgid "Cintiq Companion Hybrid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592
msgid "MobileStudio Pro 13"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595
msgid "MobileStudio Pro 16"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598
msgid "Intuos 5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601
msgid "Intuos 4"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604
msgid "Intuos 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607
msgid "Intuos 2 (XD)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610
msgid "Cintiq 12WX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613
msgid "Cintiq 24HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616
msgid "Bamboo Create"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619
msgid "Bamboo Capture"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622
msgid "Bamboo Connect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625
msgid "Bamboo Splash"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628
msgid "Bamboo CTL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631
msgid "Bamboo CTH"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634
msgid "Bamboo CTE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637
msgid "Bamboo One"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640
msgid "Cintiq20 (DTZ)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643
msgid "Cintiq21"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644
msgid "✔️ Reported to work"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646
msgid "Intuos (GD)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649
msgid "Graphire2"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652
msgid "Graphire (ET)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660
msgid "Waltop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655
msgid "Venus M"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658
msgid "Media"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661
msgid "Q-Pad"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693
msgid "XP Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664
msgid "Artist 16"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667
msgid "Artist 22"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670
msgid "Artist 22E"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673
msgid "Artist Display 10S"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676
msgid "Star 05 Wireless"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677
msgid "✔️ Works with the Star 04 driver"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679
msgid "Star G540 Game Play"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682
msgid "Star G430 Game Play"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685
msgid "Star 04 Flash Memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688
msgid "Star 03 Express Keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689
msgid "✔️ Works"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691
msgid "Star 02 Touch Hot Keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694
msgid "Star 01 Pen Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756
msgid "Yiynova"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697
msgid "SP 1001 (UC-Logic)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700
msgid "MVP10U"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703
msgid "MVP10U HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706
msgid "MVP10U HD+IPS"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709
msgid "DP10U+"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712
msgid "DP10U"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715
msgid "DP10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718
msgid "DP10S"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721
msgid "DP10HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724
msgid "MSP15"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727
msgid "MSP19"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730
msgid "MSP19U"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733
msgid "MSP19U+"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736
msgid "MSP19U+ (V5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739
msgid "MVP22U+IPS (V3)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742
msgid "MVP20U+RH"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745
msgid "MVP22U+DT"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748
msgid "MVP22U+RH"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751
msgid "MJP19"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754
msgid "MKP19"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757
msgid "YA20HD"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761
msgid "Pages you might want to check :"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:763
msgid ""
"`Huion's krita support topic on deviant art <http://huion.deviantart.com/"
"journal/Problem-with-Krita-Come-On-In-439442607>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:765
msgid ""
"`List of tablets models and branding <https://digimend.github.io/tablets/>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
index b3671c4cc..434d72811 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/main_menu.rst:5
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu.rst:7
msgid ""
"A list of all of main menu actions and a short description on what they do."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
index c75f5a1ed..bc6833021 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/edit_menu.po
@@ -1,168 +1,168 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:1
msgid "The edit menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:16
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:19
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:22
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:25
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:28
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:40
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:21
msgid "Undoes the last action. :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:24
msgid "Redoes the last undone action. :kbd:`Ctrl + Shift+ Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:27
msgid "Cuts the selection or layer. :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:30
msgid "Copies the selection or layer. :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:31
msgid "Cut (Sharp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:33
msgid ""
"This prevents semi-transparent areas from appearing on your cut pixels, "
"making them either fully opaque or fully transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:34
msgid "Copy (Sharp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:36
msgid "Same as :term:`Cut (Sharp)` but then copying instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:37
msgid "Copy Merged"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:39
msgid "Copies the selection over all layers. :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:42
msgid "Pastes the copied buffer into the image as a new layer. :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:43
msgid "Paste at Cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:45
msgid "Same as :term:`paste`, but aligns the image to the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:46
msgid "Paste into new image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:48
msgid "Pastes the copied buffer into a new image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:49
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:51
msgid "Clear the current layer. :kbd:`Del`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:52
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:54
msgid ""
"Fills the layer or selection with the foreground color. :kbd:`Shift + "
"Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:55
msgid "Fill with Background Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:57
msgid ""
"Fills the layer or selection with the background color. :kbd:`Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:58
msgid "Fill with pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:60
msgid "Fills the layer or selection with the active pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:61
msgid "Stroke Selected Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:63
msgid ""
"Strokes the selected vector shape with the selected brush, will create a new "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:64
msgid "Stroke Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:66
msgid "Strokes the active selection using the menu."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
index 4a169a681..d7dab545c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
@@ -1,193 +1,193 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1
msgid "The file menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17
msgid "File Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22
msgid "Make a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25
msgid "Open a previously created file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28
msgid "Open the recently opened document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31
msgid ""
"File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back "
"up in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34
msgid "Save as a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35
msgid "Open Existing Document As New document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37
msgid "Similar to import in other programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40
msgid ""
"Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later "
"imported or opened by Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41
msgid "Import Animation Frames"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43
msgid "Import frames for animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46
msgid ""
"Render an animation with FFMPEG. This is explained on the :ref:"
"`render_animation` page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47
msgid "Save incremental version"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49
msgid "Save as a new version of the same file with a number attached."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50
msgid "Save incremental Backup"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53
msgid "Create Template from image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55
msgid ""
"The \\*.kra file will be saved into the template folder for future use. All "
"your layers and guides will be saved along!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58
msgid ""
"Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on "
"a single image. Useful for areas where the template system is too powerful."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59
msgid "Document Information"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61
msgid ""
"Look at the document information. Contains all sorts of interesting "
"information about image, such as technical information or metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64
msgid "Close the view or document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65
msgid "Close All"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67
msgid "Close all views and documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70
msgid "Close Krita"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
index 9b72a103e..ee39baaea 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
@@ -1,86 +1,86 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 03:24+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1
msgid "The help menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "About"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Bug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16
msgid "Help Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19
msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21
msgid "Sends you to the bugtracker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22
msgid "Show system information for bugreports."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23
msgid ""
"This is a selection of all the difficult to figure out technical information "
"of your computer. This includes things like, which version of Krita you "
"have, which version your operating system is, and most prudently, what kind "
"of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies "
"a lot between computers and due that it is one of the most difficult things "
"to debug. Providing such information can help us figure out what is causing "
"a bug."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24
msgid "About Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25
msgid "Shows you the credits."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27
msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
index 382deb28b..6d19410f6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
@@ -1,200 +1,200 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1
msgid "The image menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Canvas Projection Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Resize"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Convert Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16
msgid "Image Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19
msgid "Gives you the image properties."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20
msgid "Image Background Color and Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21
msgid "Change the background canvas color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22
msgid "Convert Current Image Color Space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23
msgid "Converts the current image to a new colorspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24
msgid "Trim to image size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25
msgid ""
"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss "
"of information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to "
"determine where to crop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28
msgid "Trim to Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31
msgid "Rotate the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32
msgid "Shear Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33
msgid "Shear the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35
msgid "Mirror the image on the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37
msgid "Mirror the image on the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38
msgid "Scale to New Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39
msgid "The resize function in any other program :kbd:`Ctrl + Alt + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40
msgid "Offset Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41
msgid "Offset all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42
msgid "Resize Canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43
msgid "Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44
msgid "Image Split"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45
msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47
msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49
msgid ":ref:`Separates <separate_image>` the image into channels"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
index 6c7630fcd..85670577f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
@@ -1,485 +1,485 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1
msgid "The layers menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Cut Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Copy Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Paste Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
msgid "Layer Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18
msgid ""
"These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :"
"ref:`that page <layers_and_masks>` first, if you haven't."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20
msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21
msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22
msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23
msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24
msgid "Paste Layer (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25
msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Organizes the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29
msgid "Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30
msgid "Add a new paint layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31
msgid "New layer from visible (3.0.2+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32
msgid "Add a new layer with the visible pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34
msgid "Duplicates the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36
msgid "Single action for cut+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Single action for copy+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43
msgid "Save Layer or Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44
msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46
msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47
msgid "Save Group Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48
msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49
msgid "Import Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50
msgid "Import an image as a layer into the current file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52
msgid ""
"Import an image as a specific layer type. The following layer types are "
"supported:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54
msgid "Paint layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66
msgid "Transparency Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68
msgid "Filter Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import/Export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import as..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70
msgid "Selection Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62
msgid "Convert a layer to..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64
msgid "Convert to Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65
msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67
msgid ""
"Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69
msgid ""
"Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale "
"first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71
msgid ""
"Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73
msgid ""
"This takes the images in the group layer and makes them into frames of an "
"animated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "This only converts the color space of the layer, not the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80
msgid "All layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81
msgid "Select all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82
msgid "Visible Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83
msgid "Select all visible layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84
msgid "Invisible Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85
msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86
msgid "Locked Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87
msgid "Select all locked layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select (3.0+):"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Unlocked Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select all unlocked layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94
msgid "Quick Group (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95
msgid "Adds all selected layers to a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96
msgid "Quick Clipping Group (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97
msgid ""
"Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Ungroups the activated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105
msgid "Mirror the layer horizontally using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107
msgid "Mirror the layer vertically using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109
msgid "Rotate the layer around the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110
msgid "Scale Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111
msgid ""
"Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113
msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset the layer pixels by a given amount."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120
msgid "Split Alpha"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121
msgid ""
"Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to "
"edit the transparency separately."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123
msgid ":ref:`Split the layer <split_layer>` into given color fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Split..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Clones Array"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid ""
"A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
"making. See :ref:`clones_array` for more details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid "Each layer can have its own metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130
msgid "Shows a histogram."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136
msgid "Merge With Layer Below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Merge a layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138
msgid "Flatten Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139
msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141
msgid "For making vectors into raster layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142
msgid "Flatten Image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143
msgid "Flatten all layers into one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145
msgid "Set the PS-style layerstyle"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
index 2fe1a3a7d..fc0aa3ac0 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
@@ -1,187 +1,187 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1
msgid "The select menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16
msgid "Select Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21
msgid "Selects the whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22
msgid "Deselect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24
msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25
msgid "Reselect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27
msgid "Reselects the previously deselected selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30
msgid "Inverts the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31
msgid "Convert to Vector Selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33
msgid ""
"This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of "
"transparency there might have been are removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34
msgid "Convert to Raster Selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36
msgid "This converts a vector selection to a raster selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39
msgid "Convert vector shape to vector selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40
msgid "Convert to shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42
msgid "Converts vector selection to vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43
msgid "Display Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45
msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48
msgid ""
"Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is "
"necessary to be able to select it for painting on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51
msgid "Scale the selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52
msgid "Select from Color Range"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54
msgid "Select from a certain color range."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55
msgid "Select Opaque"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57
msgid ""
"Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If "
"there's already a selection, this will add the new selection to the old one, "
"allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one "
"selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60
msgid ""
"Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft "
"border to the existing selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63
msgid "Make the selection a few pixels bigger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66
msgid "Make the selection a few pixels smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67
msgid "Border Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69
msgid ""
"Take the current selection and remove the insides so you only have a border "
"selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72
msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
index 578c20add..df24fce65 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
@@ -1,322 +1,322 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ""
".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Toolbars_Shown.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1
msgid "The settings menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17
msgid "Setting Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19
msgid ""
"The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you "
"determine most of the \"look and feel\" of the application."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:21
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34
msgid "Dockers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid "Show Dockers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27
msgid ""
"Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to "
"cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when "
"you are painting. If you've got your brush and you know you're just going "
"to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed "
"what a difference it makes while you're working. However, if you know "
"you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad "
"things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping "
"the docks on and off. Use you time wisely!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid ""
"This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the "
"dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:"
"`configure_toolbars` below for more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36
msgid ""
"Krita subdivides the access of many of its features into functional panels "
"called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, "
"things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them "
"as the painter's palette, or his water, or his brushkit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38
msgid ""
"Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time "
"using Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45
msgid ""
"Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The "
"current set of themes are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47
msgid "Dark (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49
msgid "Bright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52
msgid ""
"There is no easy way to create and share themes. The color themes are "
"defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita "
"is downloaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57
msgid ""
"Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit "
"you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or "
"MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then "
"Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :"
"menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59
msgid ""
"To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to "
"assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :"
"kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time "
"we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the "
"following steps to do this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61
msgid "Type \"Group Layer\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62
msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63
msgid "Click the Custom radio button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64
msgid ""
"Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65
msgid "Click OK"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67
msgid ""
"From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :"
"guilabel:`Group Layer`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70
msgid ""
"Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline "
"your workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73
msgid "Manage Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75
msgid ""
"Manage the resources. You can read more about it :ref:`here "
"<resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:77
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81
msgid "Switch Application Language"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83
msgid "If you wish to use Krita in a different translation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:85
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89
msgid "Configure Toolbars"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91
msgid ""
"Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, "
"remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. "
"To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96
msgid "The dialog is broken down into three main sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98
msgid "The Toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99
msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100
msgid "Available Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101
msgid "All the options that can be added to a toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "Current Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "All the actions currently assigned and the order they are in."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105
msgid ""
"Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to "
"move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of "
"inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't "
"need to go into great detail regarding its use. What is important though is "
"selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar "
"allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:"
"`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :"
"menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, "
"lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This "
"is probably where you'll do most of your editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107
msgid ""
"Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local "
"Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate "
"Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example "
"of a couple of options that are used frequently and might trim your "
"workflow. This is what it looks like in the configuration tool:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112
msgid ""
"You'll notice that some of the items are text only and some only icons. "
"This is determined by whether the particular item has an associated icon in "
"Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to "
"the *Current* one and rearrange to fit your own workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114
msgid ""
"If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will "
"see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show "
"the remaining items."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Toolbars shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Gives a list of toolbars that can be shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119
msgid ""
"At this time Krita does not support the ability to create additional "
"toolbars. The ones available are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124
msgid ""
"Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.."
"really?)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:126
msgid ""
"Finally, Toolbars also can be moved. You can do this by |mouseright| and "
"dragging the handler at the left side of the toolbar."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
index 1cdb9c7b6..fc9f9eef4 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
@@ -1,74 +1,74 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:1
msgid "The tools menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
msgid "Macro"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:17
msgid "Tools Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:19
msgid "This contains three things."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:22
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:24
msgid ""
"When you have python scripting enabled and have scripts toggled, this is "
"where most scripts are stored by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:27
msgid "Recording"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:31
msgid "The recording and macro features are unmaintained and buggy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:33
msgid ""
"Record a macro. You do this by pressing start, drawing something and then "
"pressing stop. This feature can only record brush strokes. The resulting "
"file is stored as a \\*.kritarec file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:36
msgid "Macros"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:38
msgid ""
"Play back or edit a krita rec file. The edit can only change the brush "
"preset on strokes or add and remove filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
index ae2690ab1..d11cbe9fd 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
@@ -1,194 +1,194 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Show Painting Previews"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:1
msgid "The view menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "Wrap around mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:16
msgid "View Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:18
msgid "Show Canvas Only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:19
msgid ""
"Only shows the canvas and what you have configured to show in :guilabel:"
"`Canvas Only` settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:20
msgid "Fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:21
msgid "This will hide the system bar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:22
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:23
msgid ""
"This will show the image as if tiled orthographically. Very useful for "
"tiling 3d textures. Hit :kbd:`W` to quickly activate it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:24
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:25
msgid "Toggle :ref:`instant_preview` globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:26
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:27
msgid "Activate :ref:`soft_proofing`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:28
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:29
msgid "See the :ref:`soft_proofing` page for details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:30
msgid "Canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:31
msgid "Contains view manipulation actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:32
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:33
msgid ""
"This will mirror the view. Hit :kbd:`M` to quickly activate it. Very useful "
"during painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:34
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:35
msgid ""
"This will display a set of rulers. |mouseright| the rulers after showing "
"them, to change the units."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:36
msgid "Rulers track pointer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:37
msgid ""
"This adds a little marker to the ruler to show where the mouse is in "
"relation to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:38
msgid "Show Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:39
msgid "Show or hide the guides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:40
msgid "Lock Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:41
msgid "Prevent the guides from being able to be moved by the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:42
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:43
msgid ""
"This will show the status bar. The status bar contains a lot of important "
"information, a zoom widget, and the button to switch Selection Display Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:44
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:45
msgid "Shows and hides the grid. :kbd:`Ctrl + Shift + '`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:46
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:47
msgid "Show the pixel grid as configured in the :ref:`display_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:48
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:49
msgid "Toggle the :ref:`snapping` types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:50
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:51
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:53
msgid "Shows or hides the Assistants"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
index 649b4469c..6d1986ad6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
@@ -1,121 +1,121 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 03:25+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "List of open documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:1
msgid "The window menu in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
msgid "Window"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:16
msgid "Window Menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:18
msgid "A menu completely dedicated to window management in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:20
msgid "New Window"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:21
msgid "Creates a new window for Krita. Useful with multiple screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:22
msgid "New View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:23
msgid ""
"Make a new view of the given document. You can have different zoom or "
"rotation on these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:24
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:25
msgid "A convenient access panel to the :ref:`resource_workspaces`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:26
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:27
msgid "Close the current view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:28
msgid "Close All"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:29
msgid "Close all documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:30
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:31
msgid "Tiles all open documents into a little sub-window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:32
msgid "Cascade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:33
msgid "Cascades the sub-windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:34
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:35
msgid "Selects the next view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:36
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:37
msgid "Selects the previous view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:39
msgid "Use this to switch between documents."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
index 54c426998..368bd86ae 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
@@ -1,243 +1,243 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:1
msgid ""
"Overview of maths operations that can be used in Krita spinboxes and number "
"inputs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:12
msgid "Maths"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:17
msgid "Maths Input"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:19
msgid ""
"Also known as Numerical Input boxes. You can make Krita do simple maths for "
"you in the places where we have number input. Just select the number in a "
"spinbox, or right-click a slider to activate number input. It doesn't do "
"unit conversion yet, but this is planned."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:22
msgid "Possible Functions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:25
msgid "Just adds the numbers. Usage: ``50+100`` Output: ``150``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:26
msgid "Addition (Operator: + )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:29
msgid ""
"Just subtracts the last number from the first. Usage: ``50-100`` Output: "
"``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:30
msgid "Subtraction (Operator: - )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:33
msgid "Just multiplies the numbers. Usage: ``50*100`` Output: ``5000``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:34
msgid "Multiplication (Operator: * )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:37
msgid "Just divides the numbers. Usage: ``50/100`` Output: ``0.5``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:38
msgid "Division (Operator: / )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:41
msgid ""
"Makes the last number the exponent of the first and calculates the result. "
"Usage: ``2^8`` Output: ``256``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:42
msgid "Exponent (Operator: ^ )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:45
msgid ""
"Gives you the sine of the given angle. Usage: ``sin(50)`` Output: ``0.76``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:46
msgid "Sine (Operator: sin() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:49
msgid ""
"Gives you the cosine of the given angle. Usage: ``cos(50)`` Output: ``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:50
msgid "Cosine (Operator: cos() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:53
msgid ""
"Gives you the tangent of the given angle. Usage: ``tan(50)`` Output: ``1.19``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:54
msgid "Tangent (Operator: tan() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:57
msgid ""
"Inverse function of the sine, gives you the angle which the sine equals the "
"argument. Usage: ``asin(0.76)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:58
msgid "Arc Sine (Operator: asin() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:61
msgid ""
"Inverse function of the cosine, gives you the angle which the cosine equals "
"the argument. Usage: ``acos(0.64)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:62
msgid "Arc Cosine (Operator: acos() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:65
msgid ""
"Inverse function of the tangent, gives you the angle which the tangent "
"equals the argument. Usage: ``atan(1.19)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:66
msgid "Arc Tangent (Operator: atan() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:69
msgid ""
"Gives you the value without negatives. Usage: ``abs(75-100)`` Output: ``25``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:70
msgid "Absolute (Operator: abs() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:73
msgid ""
"Gives you given values using e as the exponent. Usage: ``exp(1)`` Output: "
"``2.7183``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:74
msgid "Exponent (Operator: exp() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:77
msgid ""
"Gives you the natural logarithm, which means it has the inverse "
"functionality to exp(). Usage: ``ln(2)`` Output: ``0.6931``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:79
msgid "Natural Logarithm (Operator: ln() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:81
msgid "The following are technically supported but bugged:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:84
msgid ""
"Gives you logarithms of the given value. Usage: ``log10(50)`` Output: "
"``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:86
msgid "Common Logarithm (Operator: log10() )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:89
msgid "Order of Operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:91
msgid ""
"The order of operations is a globally agreed upon reading order for "
"interpreting mathematical expressions. It solves how to read an expression "
"like:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:93
msgid "``2+3*4``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:95
msgid ""
"You could read it as 2+3 = 5, and then 5*4 =20. Or you could say 3*4 = 12 "
"and then 2+12 = 14."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:97
msgid ""
"The order of operations itself is Exponents, Multiplication, Addition, "
"Subtraction. So we first multiply, and then add, making the answer to the "
"above 14, and this is how Krita will interpret the above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:99
msgid ""
"We can use brackets to specify certain operations go first, so to get 20 "
"from the above expression, we do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:101
msgid "``( 2+3 )*4``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:103
msgid ""
"Krita can interpret the brackets accordingly and will give 20 from this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:106
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:108
msgid ""
"Sometimes, you see the result becoming red. This means you made a mistake "
"and Krita cannot parse your maths expression. Simply click the input box and "
"try again."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
index 09c853c5e..b26141b37 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po
@@ -1,64 +1,64 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/preferences.rst:1
msgid "Krita's settings and preferences options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:16
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:18
msgid ""
"Krita is highly customizable and makes many settings and options available "
"to customize through the Preferences area. These settings are accessed by "
"going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the "
"settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program "
"under MacOS."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:20
msgid ""
"Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located "
"in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/"
"Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or "
"synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. "
"It even works across platforms!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:22
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:24
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences.rst:27
msgid ""
"Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can "
"also be backed up in the same way. This is discussed further in the "
"shortcuts section."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
index 9728e5704..bf786f027 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
@@ -1,127 +1,127 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1
msgid "Author profile settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Author Profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16
msgid "Author Profile Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18
msgid ""
"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact "
"info into your images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20
msgid ""
"The main element is the author page. This page was overhauled massively in "
"4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22
msgid ""
"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. "
"To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the "
"author profile."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24
msgid "You can then fill out the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ""
"The position field is special in that it has a list of hard coded common "
"artists positions it can suggest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32
msgid ""
"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In "
"4.0, you can make as many contact entries as you'd like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34
msgid ""
"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default "
"it will set the type to homepage, because that is the one that causes the "
"least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |"
"mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to "
"change the value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37
msgid "Using the new profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39
msgid ""
"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --"
"> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, "
"when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to "
"see your last author profile as the last person who saved it in :"
"menuselection:`File --> Document Information --> Author`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42
msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46
msgid ""
"The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options. "
"Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact "
"info* into the metadata of png or jpeg."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48
msgid ""
"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan "
"(http://example.com)`` being stored in the metadata."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
index 8b198a47f..0f83e622d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
@@ -1,56 +1,56 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:1
msgid "Canvas input settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:16
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:18
msgid ""
"Krita has ways to set mouse and keyboard combinations for different actions. "
"The user can set which combinations to use for a certain Krita command over "
"here. This section is under development and will include more options in "
"future."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:21
msgid "The user can make different profiles of combinations and save them."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
index 18decdf9b..341f5b258 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
@@ -1,44 +1,44 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:1
msgid "Canvas only mode settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:16
msgid "Canvas Only Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:18
msgid ""
"Canvas Only mode is Krita's version of full screen mode. It is activated by "
"hitting :kbd:`Tab` on the keyboard. Select which parts of Krita will be "
"hidden in canvas-only mode -- The user can set which UI items will be hidden "
"in canvas-only mode. Selected items will be hidden."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
index fa10a6593..04fa1d739 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
@@ -1,202 +1,202 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS <http://www.littlecms.com/>`_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:61
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:64
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid "Screen Profiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:66
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid "Rendering Intent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Softproofing options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:75
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing <soft_proofing>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
index e3c77f5bb..ad6d3e039 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
@@ -1,149 +1,149 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Make Brush Color Bluer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:1
msgid "The color selector settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:16
msgid "Color Selector Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:18
msgid ""
"These settings directly affect Advanced Color Selector Dockers and the same "
"dialog box appears when the user clicks the settings button in that docker "
"as well. They also affect certain hotkey actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:20
msgid ""
"This settings menu has a drop-down for Advanced Color Selector, and Color "
"Hotkeys."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:23
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:25
msgid ""
"These settings are described on the page for the :ref:"
"`advanced_color_selector_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:28
msgid "Color Hotkeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:30
msgid "These allow you to set the steps for the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:32
msgid "Make Brush Color Darker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:33
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`K` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:34
msgid "Make Brush Color Lighter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:35
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`L` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:36
msgid "Make Brush Color More Saturated"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:37
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:39
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`saturation` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:38
msgid "Make Brush Color More Desaturated"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:40
msgid "Shift Brushcolor Hue clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:41
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:43
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Hue` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:42
msgid "Shift Brushcolor Hue counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:44
msgid "Make Brush Color Redder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:45
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:46
msgid "Make Brush Color Greener"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:47
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:48
msgid "Make Brush Color Yellower"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:49
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:51
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Bluer/Yellower` steps."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
index 13f39e2e5..c6afd6cdc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
@@ -1,366 +1,366 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hide Layer thumbnail popup"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1
msgid "Display settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84
msgid "Canvas Border"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Transparency Checkers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Canvas Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21
msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28
msgid ""
"OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a "
"dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics "
"calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics "
"cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D "
"instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the "
"OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It "
"may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better "
"compatibility with typical Windows graphics drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32
msgid ""
"Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics "
"Acceleration*)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33
msgid ""
"Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. "
"With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and "
"tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be "
"considerably faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "For Krita 3.3 or later:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36
msgid ""
"*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 "
"rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita "
"will decide the best to use based on some internal compatibility checking. "
"Changes to this option require a restart of Krita to take effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37
msgid "Use Texture Buffer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38
msgid ""
"This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed "
"things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/"
"Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40
msgid ""
"The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The "
"choice here only affects the way the image is displayed during canvas "
"operations and has no effect on how Krita scales an image when a "
"transformation is applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43
msgid ""
"This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results "
"in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and "
"aliasing and shimmering during minification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45
msgid ""
"This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during "
"magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this "
"should be a good trade-off between speed and quality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47
msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "Scaling Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "High Quality Filtering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid ""
"Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name "
"suggests, this setting provides the best looking image during canvas "
"operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54
msgid "HDR"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58
msgid "These settings are only available when using Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62
msgid ""
"The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and "
"the current output format. You will want to set the preferred output format "
"to the one closest to what your display can handle to make full use of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64
msgid "Display Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65
msgid ""
"The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, "
"there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can "
"tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check "
"if other HDR applications, or the system HDR settings are configured "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66
msgid "Current Output format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67
msgid "What Krita is rendering the canvas to currently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid "Preferred Output Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid ""
"Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the "
"display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other "
"formats. This requires a restart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72
msgid "Transparency Checkboxes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74
msgid ""
"Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that "
"transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, "
"we use a checker pattern. This part allows you to configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77
msgid ""
"This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79
msgid "The user can set the colors for the checkers over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid "Move Checkers When Scrolling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid ""
"When selected the checkers will move along with opaque elements of an image "
"during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain "
"stationary and only the opaque parts of an image will move."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87
msgid ""
"The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a "
"document's boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92
msgid "Pixel Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96
msgid ""
"This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very "
"useful for doing pixel art."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99
msgid "The color of the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid "Start Showing at"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid ""
"This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as "
"showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm "
"the image, and is thus counter productive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106
msgid "Color Channels in Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107
msgid ""
"This is supposed to determine what to do when only a single channel is "
"selected in the channels docker, but it doesn't seem to work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108
msgid "Enable Curve Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109
msgid ""
"This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle "
"tool, or the path tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110
msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111
msgid ""
"This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection "
"feel less jaggy and more precise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112
msgid "Hide window scrollbars."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113
msgid "Hides the scrollbars on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115
msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
index 74951806d..19701bead 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
@@ -1,114 +1,114 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1
msgid "How to setup G'Mic in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15
msgid "G'Mic Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17
msgid ""
"G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter "
"framework, or, it is an extra program you can download to have access to a "
"whole lot of image filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19
msgid ""
"Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable "
"incarnation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21
msgid "You set it up as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23
msgid ""
"First download the proper krita plugin from `the G'Mic website. <http://gmic."
"eu/download.shtml>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24
msgid "Then, unzip and place it somewhere you can find it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> G'Mic plugin` and set "
"G'MIC to the filepath there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26
msgid "Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30
msgid "Updates to G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32
msgid ""
"There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update "
"your version. You will need an internet connection to download the latest "
"version."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34
msgid ""
"If you have issues downloading the update through the plugin, you can also "
"do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL "
"that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. "
"Download it from from your web browser and place the file in one of the "
"following directories."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36
msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37
msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39
msgid ""
"Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to "
"update."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
index e824e752f..fc81ac653 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
@@ -1,754 +1,754 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
msgid "Tools Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with :kbd:`\\\\`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behaviour of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behaviour. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:162
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:167
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:170
msgid "How it is activated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:172
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "On Touch Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Activation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "On Click Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187
msgid "File Handling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Autosave Every"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid "Create Backup File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "User Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'My Documents Folder'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Temporary File Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209
msgid "Backup File Suffix"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. 'filename.kra' will "
"then be saved as 'filename.kra~', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid "Compress \\*.kra files more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid ""
"This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:216
msgid "Kra files are zip files. Zip64 allows you to use"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "Use Zip64"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:222
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:225
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:227
msgid "Open Default Window"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "Load Previous Session"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show Session Manager"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "When Krita starts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:236
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:239
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid "Undo Stack Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid "Favorite Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:246
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:252
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid "Maximum brush size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:257
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:261
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
index 4fe5c5540..5dcad1254 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/grid_settings.po
@@ -1,127 +1,127 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:1
msgid "Grid settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:15
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:19
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:21
msgid "Settings->configure Krita->Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:24
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Grid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:25
msgid "Fine tune the settings of the grid-tool grid here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:28
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:30
msgid "The user can set various settings of the grid over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:32
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:33
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the horizontal "
"direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid "Vertical Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the vertical "
"direction. The images below will show the usage of these settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:37
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:38
msgid "The number to offset the grid in the X direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "The number to offset the grid in the Y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:42
msgid ""
"Some examples are shown below, look at the edge of the image to see the "
"offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid ""
"Here the user can set the number of times the grid is subdivided. Some "
"examples are shown below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:48
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:50
msgid "Main"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:51
msgid ""
"The user can set how the main lines of the grid are shown. Options available "
"are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:53
msgid ""
"The user can set how the subdivision lines of the grid are shown. Options "
"available are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
index bf4da7264..4592d34f9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
@@ -1,423 +1,423 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Enable Background Cache Generation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1
msgid "Performance settings in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23
msgid "RAM"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Lag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16
msgid "Performance Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18
msgid ""
":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like "
"the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in "
"your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all "
"the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like "
"having an organized artist's workplace can really speed up the painting "
"process in real life."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20
msgid ""
"These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, "
"but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this "
"organisation properly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25
msgid ""
"RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately "
"using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared "
"to the difference between having files on your desk and having files safely "
"stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to "
"access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files "
"from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to "
"be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and "
"removing them from RAM takes time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27
msgid ""
"These settings allow you to choose how much of your virtual desk you "
"dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on "
"start-up. This does mean that if you change any of the given options, you "
"need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29
msgid "Memory Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30
msgid ""
"This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on "
"startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify "
"precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it "
"safe for you to run an internet browser or music on the background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32
msgid ""
"A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to "
"organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its "
"data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :"
"program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a "
"memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among "
"the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend "
"time finding a spot for this data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34
msgid ""
"Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, "
"but like how filling up your working desk with only one big canvas will make "
"it difficult to find room for your paints and brushes, having a large "
"internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the "
"other non-specific data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36
msgid ""
"On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in "
"you spending more time looking for a place where you will put the new layer "
"or that reference you just took out of the storage. This happens for :"
"program:`Krita` as well, making it slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38
msgid ""
"This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you "
"usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be "
"something like 36 MiB."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39
msgid "Internal Pool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40
msgid ""
"As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:"
"`Krita` to have this change affect anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42
msgid ""
":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk "
"(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent "
"to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more "
"RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room "
"once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this "
"can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too "
"needs :program:`Krita` to be restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43
msgid "Swap Undo After"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46
msgid "Swapping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48
msgid "File Size Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49
msgid ""
"This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in "
"the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the "
"memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore "
"(and will freeze)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid "Swap File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid ""
"This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. "
"Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are "
"faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks "
"for the swap file location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59
msgid ""
"Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and "
"handling the drawing of brush tips when using the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61
msgid "CPU Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62
msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid ""
"When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few "
"copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your "
"processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the "
"copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this "
"value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68
msgid "Limit frames per second while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69
msgid ""
"This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more "
"time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to "
"watch however, hence this is configurable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71
msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72
msgid "Debug logging for brush rendering speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73
msgid ""
"Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75
msgid ""
"Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these "
"have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot "
"faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There "
"seems to be something strange going on there, so just deactivate them then."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76
msgid "Enable progress reporting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77
msgid ""
"This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback "
"progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy "
"operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the "
"bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as "
"progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79
msgid ""
"This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder "
"in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave "
"is saved at as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid "Performance logging"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid ""
"So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP"
"%`` folder in Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84
msgid "Animation Cache"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88
msgid ""
"The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory "
"of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90
msgid ""
"Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate "
"25 images per second of video. Now, video playing software is able to do "
"this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a "
"painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs "
"to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do "
"the same kind of optimizations as a dedicated video player can."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92
msgid ""
"Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they "
"are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate "
"the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of "
"different options how we can do this. However, the best solution really "
"depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are "
"making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the "
"cache is generated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any "
"limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only "
"recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must "
"show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge "
"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your "
"projects)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102
msgid ""
"Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you "
"requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system "
"freezes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104
msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid "In-memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid ""
"For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108
msgid ""
"Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap "
"file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM "
"is needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid "On-disk"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid ""
"Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit "
"the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A "
"limit of 2500 px is usually a good choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113
msgid "Cache Generation Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115
msgid "Limit Cached Frame Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the "
"provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage "
"backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, "
"there's a good chance that it will not be able to render at full speed. "
"Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117
msgid "Use Region Of Interest"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118
msgid ""
"We technically only need to use the section of the image that is in view. "
"Region of interest represents that section. When the image is above the "
"configurable limit, render only the currently visible part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120
msgid ""
"This allows you to set whether the animation is cached for playback in the "
"background (that is, when you're not using the computer). Then, when "
"animation is cached when pressing play, this caching will take less long. "
"However, turning off this automatic caching can save power by having your "
"computer work less."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
index 6632df107..14178afbb 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
@@ -1,95 +1,95 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:None
msgid ""
".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:1
msgid "Python Plugin Manager in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:15
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:17
msgid "This is part of Krita's python support."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:23
msgid ""
"The python plugin manager can be accessed from :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager`. It allows you decide which of "
"the Python Plugins are active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:25
msgid ""
"It will show you a list of python plugins Krita has found, as well as their "
"description. By default, Python Plugins are disabled, because many python "
"scripts are autostarted, so this ensures only the ones you want to run are "
"being run."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:27
msgid ""
"You can use the checkboxes to toggle them. A restart is required to complete "
"switching off or on the python plugin."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:29
msgid ""
"If you |mouseleft| a plugin, and the plugin has a manual, Krita will display "
"it in the box at the bottom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:31
msgid ""
"For more information on python, check the :ref:`python scripting category "
"<python_scripting_category>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
index 888a7c33b..744c2b6cd 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
@@ -1,131 +1,131 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1
msgid "Configuring shortcuts in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16
msgid "Shortcut Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18
msgid ""
"Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts "
"configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to "
"cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + "
"S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the "
"mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:"
"`canvas_input_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21
msgid "Menu Items"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23
msgid "Search bar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24
msgid ""
"Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25
msgid "Shortcut List"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26
msgid ""
"Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary "
"and alternate key combination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid "Load/Save Shortcuts Profiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid ""
"The bottom row of buttons contains commands for exporting and import "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid "Primary and alternate shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid ""
"Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign "
"up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply "
"click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign "
"to the shortcut. If the key combination is already in use for another "
"shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid "Shortcut schemes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid ""
"Many users migrate to Krita from other tools with different default "
"shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other "
"programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool "
"Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ "
"folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42
msgid ""
"Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even "
"share with other users. This can be done with the save/load drop-down. Note: "
"the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text "
"file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user "
"can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing "
"scheme defaults with the current customizations."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
index f235d087f..1333baa18 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
@@ -1,250 +1,250 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:1
msgid "Configuring the tablet in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:21
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Pressure Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:17
msgid "Tablet Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:22
msgid ""
"Input Pressure Global Curve : This is the global curve setting that your "
"tablet will use in Krita. The settings here will make your tablet feel soft "
"or hard globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:24
msgid ""
"Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus. If "
"you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try "
"to read right and middle-button clicks as if they were coming from a mouse "
"instead of a tablet. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation). After changing this option Krita should be "
"restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:26
msgid "Use Mouse Events for Right and Middle clicks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:29
msgid "on Windows 8 or above only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:31
msgid "WinTab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:32
msgid ""
"Use the WinTab API to receive tablet pen input. This is the API being used "
"before Krita 3.3. This option is recommended for most Wacom tablets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "For Krita 3.3 or later:Tablet Input API"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "Windows 8+ Pointer Input"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid ""
"Use the Pointer Input messages to receive tablet pen input. This option "
"depends on Windows Ink support from the tablet driver. This is a relatively "
"new addition so it's still considered to be experimental, but it should work "
"well enough for painting. You should try this if you are using an N-Trig "
"device (e.g. recent Microsoft Surface devices) or if your tablet does not "
"work well with WinTab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:37
msgid "Advanced Tablet Settings for WinTab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:41
msgid ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:42
msgid ""
"When using multiple monitors or using a tablet that is also a screen, Krita "
"will get conflicting information about how big your screen is, and sometimes "
"if it has to choose itself, there will be a tablet offset. This window "
"allows you to select the appropriate screen resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:44
msgid "Use Information Provided by Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:45
msgid "Use the information as given by the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:46
msgid "Map to entire virtual screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:47
msgid "Use the information as given by Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:49
msgid ""
"Type in the numbers manually. Use this when you have tried the other "
"options. You might even need to do trial and error if that is the case, but "
"at the least you can configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid "Map to Custom Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid ""
"If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
"reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the "
"double height of your monitor in this field."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:55
msgid ""
"To access this dialog in Krita versions older than 4.2, you had to do the "
"following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:57
msgid "Put your stylus away from the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:58
msgid ""
"Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:59
msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:60
msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:62
msgid ""
"If adjusting this doesn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in "
"the canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
"removed or replaced by reinstalling the drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:64
msgid ""
"To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the "
"preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:67
msgid ""
"Clearing all wacom preferences will reset your tablet's configuration, thus "
"you will need to recalibrate/reconfigure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:70
msgid "Tablet Tester"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:74
msgid ""
"This is a special feature for debugging tablet input. When you click on it, "
"it will open a window with two sections. The left section is the **Drawing "
"Area** and the right is the **Text Output**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:76
msgid ""
"If you draw over the Drawing Area, you will see a line appear. If your "
"tablet is working it should be both a red and blue line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:78
msgid ""
"The red line represents mouse events. Mouse events are the most basic events "
"that Krita can pick up. However, mouse events have crude coordinates and "
"have no pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:80
msgid ""
"The blue line represents the tablet events. The tablet events only show up "
"when Krita can access your tablet. These have more precise coordinates and "
"access to sensors like pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:84
msgid ""
"If you have no blue line when drawing on the lefthand drawing area, Krita "
"cannot access your tablet. Check out the :ref:`page on drawing tablets "
"<drawing_tablets>` for suggestions on what is causing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:86
msgid ""
"When you draw a line, the output on the right will show all sorts of text "
"output. This text output can be attached to a help request or a bug report "
"to figure out what is going on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:89
msgid "External Links"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:91
msgid ""
"`David Revoy wrote an indepth guide on using this feature to maximum "
"advantage. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
index 94c63e5c8..cb590b87e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
@@ -1,307 +1,307 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 03:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png "
"sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except gif have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFMpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `ffmpeg website <http://ffmpeg.org/download.html>`_. The URL that "
"had the link for me was `here... <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up "
"and see the animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
msgid ""
"By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
index 92535038a..c4a8475f0 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
@@ -1,290 +1,290 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
msgid ".. image:: images/resources/Tags-krita.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
msgid ".. image:: images/resources/Manageresources.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:1
msgid "Overview of Resource Management in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:21
msgid "Bundles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:16
msgid "Resource Management"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:18
msgid ""
"Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita "
"has variety of resources and also has a good resource management starting "
"from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the "
"resources together"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:23
msgid ""
"Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called "
"''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources "
"together."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:26
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:28
msgid ""
"Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on "
"the fly while painting. All Krita resources can be tagged. These tags can be "
"added via the resource manager, but also via the respective dockers such as "
"brush preset docker, pattern docker etc. You can |mouseleft| the plus icon "
"in the docker and add a tag name. In addition to adding you can rename and "
"delete a tag as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:33
msgid ""
"Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush "
"Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in "
"up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:34
msgid ""
"Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also "
"tagged and grouped for convenience."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:37
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:40
msgid ""
"Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a "
"resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource "
"in question."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:43
msgid ".. image:: images/brushes/Brushpreset-filters.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:44
msgid ""
"You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush preset "
"you want. When you select any tag from the tag drop-down and want to include "
"brush presets from other tags as well then you can add filters the following "
"way:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:46
msgid ""
"To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you "
"can add ``partialname`` or ``!partialname``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:47
msgid ""
"To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets "
"like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:48
msgid ""
"For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! "
"\"Preset name\"`` to exclude."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:51
msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:53
msgid ""
"Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out "
"the contents of the Brush Preset docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:54
msgid ""
"Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush "
"Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want "
"to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will "
"get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have "
"all the Pencil-related Brush Presets together in one place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:55
msgid ""
"To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right "
"of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press :kbd:`Enter` and all the "
"items will be saved with the new tag you created."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:57
msgid ""
"Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what "
"you have to work with all you have to do is use the pull-down and select :"
"guilabel:`Pencils`. The Resource Filter works the same way in other parts "
"of Krita so be on the lookout for it!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid "Resource Zooming"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid ""
"If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes "
"and pattern to be small you can make them bigger or :guilabel:`Zoom in`. All "
"resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the "
"selector and using :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:63
msgid "Managing Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:65
msgid ""
"As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. "
"Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by "
"sharing a single compressed zip file created within Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:67
msgid ""
"The manage resources section in the settings was also revamped for making it "
"easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage "
"resource section by going to :menuselection:`Settings` then :menuselection:"
"`Manage Resources`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:73
msgid "Importing Bundles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:75
msgid ""
"To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on "
"the top right side of the dialog. Select .bundle file format from the file "
"type if it is not already selected, browse to the folder where you have "
"downloaded the bundle, select it and click :guilabel:`Open`. Once the bundle "
"is imported it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section. If "
"you don't need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting "
"it and clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:"
"`Inactive` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:79
msgid "Creating your own Bundle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:81
msgid ""
"You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on "
"the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown "
"below"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:84
msgid ".. image:: images/resources/Creating-bundle.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:85
msgid ""
"The left hand section is for filling up information about the bundle like "
"author name, website, email, bundle icon, etc. The right hand side provides "
"a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add "
"in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by "
"selecting a resource and clicking on the arrow button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:90
msgid ""
"Make sure you add brush tips for used in the respective paintop presets you "
"are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush "
"presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail "
"denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:92
msgid ""
"Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on "
"the :guilabel:`Save` button, the bundle will be saved in the location you "
"have specified. You can then share this bundle with other artists or load it "
"on other workstations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:95
msgid "Deleting Backup files"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:97
msgid ""
"When you delete a preset from Krita, Krita doesn't actually delete the "
"physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that the "
"next time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To "
"delete the brushes from this list click on :guilabel:`Delete Backup Files`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:100
msgid "Deleting Imported Bundles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:102
msgid ""
"In case you wish to delete the bundles you have imported permanently click "
"on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage "
"Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / "
"explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you "
"don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its "
"associated resources will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:105
msgid "Resource Types in Krita"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
index 45f84c167..d4a6bc249 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
@@ -1,72 +1,72 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:1
msgid "The brush preset resource in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:16
msgid "Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Paintop Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:18
msgid ""
"Paint Op presets store the preview thumbnail, brush-engine, the parameters, "
"the brush tip, and, if possible, the texture. They are saved as .kpp files"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:20
msgid ""
"For information regarding the brush system, see :ref:`Brushes "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:23
msgid "The Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:25
msgid ""
"The docker for Paint-op presets is the :ref:`brush_preset_docker`. Here you "
"can tag, add, remove and search paint op presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:28
msgid "Editing the preview thumbnail"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:30
msgid ""
"You can edit the preview thumbnail in the brush-scratchpad, but you can also "
"open the \\*.kpp file in Krita to get a 200x200 file to edit to your wishes."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
index b7fb88784..31ddd7e6c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
@@ -1,192 +1,192 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1
msgid "Managing brush tips in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Tip"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18
msgid ""
"These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be "
"png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22
msgid ""
"Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to "
"recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24
msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26
msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29
msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31
msgid ""
"For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes "
"into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are "
"certain features. For this example we will use an example of an .ABR file "
"that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two "
"objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly "
"access from the Brush Presets dock to easily put together a believable "
"forest. The second is to create a single brush that we can change on the "
"fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated "
"Brush Preset for each type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33
msgid ""
"First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file "
"and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is "
"one!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34
msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35
msgid ""
"In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel "
"Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36
msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37
msgid ""
"Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the "
"editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black "
"on a white background. At the bottom of the window are two icons:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41
msgid ""
"Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you "
"saved your .ABR file and open it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42
msgid ""
"If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at "
"the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails "
"representing different types of trees. Your job now is to decide which of "
"these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think "
"you'll only use sporadically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43
msgid ""
"Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure "
"is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to "
"have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44
msgid "Click on the image of the tree we want"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45
msgid ""
"Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings "
"dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46
msgid "Click the \"Save to Presets\" button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47
msgid ""
"Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment "
"with the settings to see if there is anything you would like to change, for "
"instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could "
"set the brush to change the tree size depending on the pressure you were "
"using with your stylus (assuming you have a stylus!)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48
msgid ""
"Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one "
"last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50
msgid ""
"It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest "
"way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using "
"the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview "
"square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image "
"of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to "
"work correctly though the entire image should fit comfortably within the "
"square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once "
"you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite "
"Brush` button and your brush and its preview image will be saved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52
msgid ""
"An alternative method that requires a little more work but gives you greater "
"control of the outcome is the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54
msgid ""
"Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a "
"200x200 file that you can edit to your wishes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56
msgid ""
"You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of "
"wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated "
"Brush Preset."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
index be80e6c86..79e66baad 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
@@ -1,308 +1,308 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "HSV counter-clock wise."
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_new_gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_move_stop.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_sudden_change.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_segment_gradient_options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:1
msgid "Creating and managing gradients in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:16
msgid "Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:19
msgid "Accessing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:21
msgid ""
"The Gradients configuration panel is accessed by clicking the Gradients icon "
"(usually the icon next to the disk)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:24
msgid ".. image:: images/gradients/Gradient_Toolbar_Panel.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:25
msgid ""
"Gradients are configurations of blending between colors. Krita provides "
"over a dozen preset dynamic gradients for you to choose from. In addition, "
"you can design and save your own."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:27
msgid "Some typical uses of gradients are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:29
msgid "Fill for vector shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:30
msgid "Gradient tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:31
msgid "As a source of color for the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:33
msgid ""
"There is no gradients docker. They can only be accessed through the gradient "
"\"quick-menu\" in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:36
msgid "Editing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:38
msgid "Krita has two gradient types:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:40
msgid ""
"Segmented Gradients, which are compatible with GIMP, have many different "
"features but are also a bit complicated to make."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:41
msgid ""
"Stop Gradients, which are saved as SVG files and similar to how most "
"applications do their gradients, but has less features than the segmented "
"gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:43
msgid ""
"Initially we could only make segmented gradients in Krita, but in 3.0.2 we "
"can also make stop gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:48
msgid ""
"You can make a new gradient by going into the drop-down and selecting the "
"gradient type you wish to have. By default Krita will make a stop-gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:51
msgid "Stop Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:56
msgid "Stop gradients are very straight forward:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:58
msgid "|mouseleft| on the gradient to add a stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:59
msgid "|mouseleft| on the stops to select them, and drag to move them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:60
msgid ""
"|mouseright| on the stops to remove them. A stop gradient will not allow you "
"to remove stops if there's only two left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:65
msgid ""
"A selected stop can have its color and transparency changed using the color "
"button and the opacity slider below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:70
msgid ""
"As per SVG spec, you can make a sudden change between stops by moving them "
"close together. The stops will overlap, but you can still drag them around."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:73
msgid "Segmented Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:76
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:77
msgid ""
"Segmented gradients are a bit more tricky. Instead of going from color to "
"color, it allows you to define segments, which each can have a begin and end "
"color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:79
msgid "|mouseright| the gradient to call up this menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:84
msgid "Split Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:85
msgid ""
"This splits the current segment in two, using the white arrow, the segment "
"middle as the place to split. It will also use the color at the white arrow "
"to define the new colors in place in the new segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:86
msgid "Duplicate segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:87
msgid ""
"Similar to split, but instead the two new segments are copies of the old one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:88
msgid "Mirror segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:89
msgid "Mirrors the segment colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Remove segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Removes the segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:93
msgid ""
"|mouseleft| + dragging the black arrows will resize the segments attaching "
"to those arrows. |mouseleft| + dragging the white arrows will change the mid "
"point of that segment, changing the way how the mixture is made."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:95
msgid ""
"At the bottom, you can set the color and transparency of either part of the "
"segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:97
msgid "You can also set the blending. The first is the interpolation mode:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:102
msgid "Linear - Does a linear blending between both segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:103
msgid "Curved - This causes the mix to ease-in and out faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:104
msgid ""
"Sine - Uses a sine function. This causes the mix to ease in and out slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:105
msgid ""
"Sphere, increasing - This puts emphasis on the later color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:106
msgid ""
"Sphere, decreasing - This puts emphasis on the first color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:108
msgid "Finally, there's the model:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:113
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:114
msgid "Does the blending in RGB model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:115
msgid "HSV clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:116
msgid ""
"Blends the two colors using the HSV model, and follows the hue clockwise "
"(red-yellow-green-cyan-blue-purple). The above screenshot is an example of "
"this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:118
msgid "Blends the color as the previous options, but then counter-clockwise."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
index 9ec8a71ff..fbbcc116a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
@@ -1,133 +1,133 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Krita_Patterns.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:1
msgid "Creating and managing patterns in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:16
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:21
msgid ""
"Patterns are small raster files that tile. They can be used as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:23
msgid "As fill for a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:24
msgid "As fill-tool color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:25
msgid "As height-map for a brush using the 'texture' functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:26
msgid "As fill for a generated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:29
msgid "Adding new patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:31
msgid ""
"You can add new patterns via the pattern docker, or the pattern-quick-access "
"menu in the toolbar. At the bottom of the docker, beneath the resource-"
"filter input field, there are the :guilabel:`Import resource` and :guilabel:"
"`Delete resource` buttons. Select the former to add png or jpg files to the "
"pattern list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:34
msgid ""
"Similarly, removing patterns can be done by pressing the :guilabel::`Delete "
"resource` button. Krita will not delete the actual file then, but rather "
"black list it, and thus not load it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:37
msgid "Temporary patterns and generating patterns from the canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:39
msgid ""
"You can use the pattern drop-down to generate patterns from the canvas but "
"also to make temporary ones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:41
msgid "First, draw a pattern and open the pattern drop-down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:46
msgid ""
"Then go into :guilabel:`custom` and first press :guilabel:`Update` to show "
"the pattern in the docker. Check if it's right. Here, you can also choose "
"whether you use this layer only, or the whole image. Since 3.0.2, Krita will "
"take into account the active selection as well when getting the information "
"of the two."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:51
msgid ""
"Then, click either :guilabel:`Use as Pattern` to use it as a temporary "
"pattern, or :guilabel:`Add to predefined patterns` to save it into your "
"pattern resources!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:53
msgid ""
"You can then start using it in Krita by for example making a canvas and "
"doing :guilabel:`Edit --> Fill with Pattern`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:59
msgid ":ref:`pattern_docker`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:61
msgid "You can tag patterns here, and filter them with the resource filter."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
index dcd6b4a42..75578b96a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
@@ -1,113 +1,113 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:1
msgid "Managing workspaces and sessions in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:16
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:25
msgid "Window Layouts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:37
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:18
msgid ""
"Workspaces are basically saved configurations of dockers. Each workspace "
"saves how the dockers are grouped and where they are placed on the screen. "
"They allow you to easily move between workflows without having to manual "
"reconfigure your setup each time. They can be as simple or as complex as "
"you want."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:20
msgid ""
"Workspaces can only be accessed via the toolbar or :menuselection:`Window --"
"> Workspaces` There's no docker for them. You can save workspaces, in which "
"your current configuration is saved. You can also import them (from a \\*."
"kws file), or delete them (which black lists them)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:22
msgid ""
"Workspaces can technically be tagged, but outside of the resource manager "
"this is not possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:27
msgid ""
"When you work with multiple screens, a single window with a single workspace "
"won't be enough. For multi monitor setups we instead can use sessions. "
"Window layouts allow us to store multiple windows, their positions and the "
"monitor they were on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:29
msgid ""
"You can access Window Layouts from the workspace drop-down in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:31
msgid "Primary Workspace Follows Focus"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:32
msgid ""
"This treats the workspace in the first window as the 'primary' workspace, "
"and when you switch focus, it will switch the secondary windows to that "
"primary workspace. This is useful when the secondary workspace is a very "
"sparse workspace with few dockers, and the primary is one with a lot of "
"different dockers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid "Show Active Image In All Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid ""
"This will synchronise the currently viewed image in all windows. Without it, "
"different windows can open separate views for an image via :menuselection:"
"`Window --> New View --> document.kra`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:39
msgid ""
"Sessions allow Krita to store the images and windows opened. You can tell "
"Krita to automatically save current or recover previous sessions if so "
"configured in the :ref:`misc_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:41
msgid "You can access sessions from :menuselection:`File --> Sessions`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
index b8b1e0044..b0ef64a0f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
@@ -1,83 +1,83 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/Stroke_Selection_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:1
msgid "How to use the stroke selection command in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:15
msgid "Stroke Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:17
msgid ""
"Sometimes, you want to add an even border around a selection. Stroke "
"Selection allows you to do this. It's under :menuselection:`Edit --> Stroke "
"Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:19
msgid "First make a selection and call up the menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:22
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_1.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:23
msgid ""
"The main options are about using the current brush, or lining the selection "
"with an even line. You can use the current foreground color, the background "
"color or a custom color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:25
msgid "Using the current brush allows you to use textured brushes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:28
msgid ".. image:: images/Stroke_selection_2.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:29
msgid ""
"Lining the selection also allows you to set the background color, on top of "
"the line width in pixels or inches:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:32
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_3.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:33
msgid "This creates nice silhouettes:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
index b466b8b3d..5ee544c98 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/tools.rst:5
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools.rst:7
msgid "The contents of the toolbox docker."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
index ee9e15555..fd2c65730 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
@@ -1,97 +1,97 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Custom Color:"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:42
msgid ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: toolassistant"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:1
msgid "Krita's assistant tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:17
msgid "Assistant Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:19
msgid "|toolassistant|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:21
msgid ""
"Create, edit, and remove drawing assistants on the canvas. There are a "
"number of different assistants that can be used from this tool. The tool "
"options allow you to add new assistants, and to save/load assistants. To add "
"a new assistant, select a type from the tool options and begin clicking on "
"the canvas. Each assistant is created a bit differently. There are also "
"additional controls on existing assistants that allow you to move and delete "
"them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:23
msgid ""
"The set of assistants on the current canvas can be saved to a \"\\*."
"paintingassistant\" file using the :guilabel:`Save` button in the tool "
"options. These assistants can then be loaded onto a different canvas using "
"the Open button. This functionality is also useful for creating copies of "
"the same drawing assistant(s) on the current canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:25
msgid "Check :ref:`painting_with_assistants` for more information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:28
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid "Global Color:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid ""
"Global color allows you to set the color and opacity of all assistants at "
"once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:38
msgid ""
"Custom color allows you to set a color and opacity per assistant, allowing "
"for different colors on an assistant. To use this functionality, first "
"'select' an assistant by tapping its move widget. Then go to the tool "
"options docker to see the :guilabel:`Custom Color` check box. Check that, "
"and then use the opacity and color buttons to pick either for this "
"particular assistant."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
index c653c9e06..bea5cf042 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
@@ -1,182 +1,182 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:16
msgid ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:1
msgid "Krita's calligraphy tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Variable Width Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:16
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:18
msgid "|toolcalligraphy|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:20
msgid ""
"The Calligraphy tool allows for variable width lines, with input managed by "
"the tablet. Press down with the stylus/left mouse button on the canvas to "
"make a line, lifting the stylus/mouse button ends the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:26
msgid "**Fill**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:28
msgid "Doesn't actually do anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:30
msgid "**Calligraphy**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:32
msgid ""
"The drop-down menu holds your saved presets, the :guilabel:`Save` button "
"next to it allows you to save presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:34
msgid "Follow Selected Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:35
msgid ""
"If a stroke has been selected with the default tool, the calligraphy tool "
"will follow this path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:36
msgid "Use Tablet Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:37
msgid "Uses tablet pressure to control the stroke width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:38
msgid "Thinning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:39
msgid ""
"This allows you to set how much thinner a line becomes when speeding up the "
"stroke. Using a negative value makes it thicker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:40
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:41
msgid "Base width for the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:42
msgid "Use Tablet Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:43
msgid ""
"Allows you to use the tablet angle to control the stroke, only works for "
"tablets supporting it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:44
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:45
msgid "The angle of the dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:46
msgid "Fixation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:47
msgid "The ratio of the dab. 1 is thin, 0 is round."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:48
msgid "Caps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:49
msgid "Whether or not an stroke will end with a rounding or flat."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:50
msgid "Mass"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:51
msgid ""
"How much weight the stroke has. With drag set to 0, high mass increases the "
"'orbit'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid ""
"How much the stroke follows the cursor, when set to 0 the stroke will orbit "
"around the cursor path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:57
msgid ""
"The calligraphy tool can be edited by the edit-line tool, but currently you "
"can't add or remove nodes without converting it to a normal path."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
index 8bede83f8..c9abc4b75 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
@@ -1,87 +1,87 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:1
msgid "Krita's color selector tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Eyedropper"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:17
msgid "Color Selector Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:20
msgid ""
"This tool allows you to choose a point from the canvas and make the color of "
"that point the active foreground color. When a painting or drawing tool is "
"selected the Color Picker tool can also be quickly accessed by pressing :kbd:"
"`Ctrl`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:23
msgid ".. image:: images/tools/Color_Dropper_Tool_Options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:24
msgid ""
"There are several options shown in the :guilabel:`Tool Options` docker when "
"the :guilabel:`Color Picker` tool is active:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:26
msgid ""
"The first drop-down box allows you to select whether you want to sample from "
"all visible layers or only the active layer. You can choose to have your "
"selection update the current foreground color, to be added into a color "
"palette, or to do both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:30
msgid ""
"The middle section contains a few properties that change how the Color "
"Picker picks up color; you can set a :guilabel:`Radius`, which will average "
"the colors in the area around the cursor, and you can now also set a :"
"guilabel:`Blend` percentage, which controls how much color is \"soaked up\" "
"and mixed in with your current color. Read :ref:`mixing_colors` for "
"information about how the Color Picker's blend option can be used as a tool "
"for off-canvas color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:32
msgid ""
"At the very bottom is the Info Box, which displays per-channel data about "
"your most recently picked color. Color data can be shown as 8-bit numbers or "
"percentages."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 5725e8c8b..bd259dd31 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,462 +1,462 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 03:41+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ""
".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
index 058ddd5d0..551509499 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
@@ -1,179 +1,179 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Limit to Current Layer"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:1
msgid "Krita's contiguous selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Contiguous Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:16
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:18
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a magic wand, allows you to make :ref:"
"`selections_basics` by selecting a point of color. It will select any "
"contiguous areas of a similar color to the one you selected. You can adjust "
"the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower number will "
"select colors closer to the color that you chose in the first place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:45
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:46
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:47
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:48
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:49
msgid "Grow/Shrink selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:50
msgid "This value extends/contracts the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:51
msgid "Feathering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:52
msgid "This value will add a soft border to the selection-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:54
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
index 90616e214..ba6dd678f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
@@ -1,116 +1,116 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press :kbd:`Enter` to finalize the crop action, or use "
"the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the Rule of Thirds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press :kbd:`Esc` to cancel this and crop anew."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
index 3f7f2e1e1..15276f7c2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
@@ -1,76 +1,76 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:38
msgid ""
".. image:: images/icons/dyna_tool.svg\n"
" :alt: tooldyna"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:1
msgid "Krita's dynamic brush tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Dyna"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:16
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:18
msgid "|tooldyna|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:20
msgid ""
"Add custom smoothing dynamics to your brush. This will give you similar "
"smoothing results as the normal freehand brush. There are a couple options "
"that you can change."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:22
msgid "Mass"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:23
msgid ""
"Average your movement to make it appear smoother. Higher values will make "
"your brush move slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid ""
"A rubberband effect that will help your lines come back to your cursor. "
"Lower values will make the effect more extreme."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:27
msgid "Recommended values are around 0.02 Mass and 0.92 Drag."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
index 5a673be2b..7f0c43b59 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
@@ -1,108 +1,108 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1
msgid "Krita's ellipse tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20
msgid ""
"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for "
"drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to "
"indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move "
"your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of "
"the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22
msgid ""
"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the "
"size and position of your ellipse:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24
msgid ""
"In order to make a circle instead of an ellipse, hold :kbd:`Shift` while "
"dragging. After releasing :kbd:`Shift` any movement of the mouse will give "
"you an ellipse again:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29
msgid ""
"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and "
"shrinking the ellipse around it, hold :kbd:`Ctrl` while dragging:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34
msgid "In order to move the ellipse around, hold :kbd:`Alt`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods "
"as often as you want by holding down or releasing :kbd:`Ctrl`, provided you "
"keep the left mouse button pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse "
"movements will affect all four corners of the bounding rectangle (relative "
"to the center), without :kbd:`Ctrl`, the corner opposite to the one you are "
"moving remains still. With :kbd:`Alt` pressed, all four corners will be "
"affected, but the size stays the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42
msgid "Tool Options"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
index 79770f190..7a832441d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
@@ -1,202 +1,202 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1
msgid "Krita's elliptical selector tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Elliptical Select"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:16
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:18
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"circle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
index a457324d7..ae2c5cc34 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
@@ -1,128 +1,128 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Pattern"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
index 0db646ba7..f85c3edde 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
@@ -1,272 +1,272 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1
msgid ""
"Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer "
"in krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19
msgid "|toolfreehandbrush|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21
msgid ""
"The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool "
"that you will use the most."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23
msgid ""
"The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without "
"constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your "
"tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the "
"brush, make use of the brush-preset docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29
msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31
msgid ""
"The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by :kbd:"
"`Ctrl`) Press :kbd:`Ctrl` to switch the tool to \"color picker\", use left "
"or right click to pick fore and background color respectively. Release the :"
"kbd:`Ctrl` to return to the freehand brush tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32
msgid ""
"The Primary setting is \"size\". (standardly invoked by :kbd:`Shift`) Press :"
"kbd:`Shift` and drag outward to increase brush size. Drag inward to decrease "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33
msgid "You can also press :kbd:`V` as a stickykey for the straight-line tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35
msgid ""
"The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Configure Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Basic Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "No Smoothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Weighted Smoothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47
msgid ""
"Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to "
"correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly "
"difficult long lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49
msgid "The following options can be selected:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51
msgid "No Smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52
msgid ""
"The input from the tablet translates directly to the screen. This is the "
"fastest option, and good for fine details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53
msgid "Basic Smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54
msgid ""
"This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire "
"3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this "
"option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56
msgid ""
"This option allows you to use the following parameters to make the smoothing "
"stronger or weaker:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70
msgid "Distance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59
msgid ""
"The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. "
"(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab "
"is drawn.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60
msgid "Stroke Ending"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61
msgid ""
"This controls how much the line will attempt to reach the last known "
"position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will "
"currently always result in a straight line, so use with caution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62
msgid "Smooth Pressure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63
msgid ""
"This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in "
"more averaged size for example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
msgid "Weighted smoothing:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Scalable Distance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid ""
"This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom "
"level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68
msgid ""
"This option averages all inputs from the tablet. It is different from "
"weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will "
"draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your "
"cursor while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71
msgid "This is the strength of the smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72
msgid "Delay"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73
msgid ""
"This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. "
"This can be used to create sharp corners with more control."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74
msgid "Finish Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75
msgid "This ensures that the line will be finished."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76
msgid "Stabilize sensors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77
msgid ""
"Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, "
"speed, tilt) to be smoother."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:81
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84
msgid "Assistants"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86
msgid ""
"Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to "
"toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` "
"for more information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88
msgid ""
"The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect "
"snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more "
"than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap "
"Single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, "
"preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and "
"snap along them."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
index e3ad5e613..afe7dcb12 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
@@ -1,63 +1,63 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1
msgid "Krita's freehand path tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17
msgid "|toolfreehandpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19
msgid ""
"With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:"
"`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color "
"or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview "
"line is shown that can be modified in pattern, width and color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21
msgid ""
"This tool can be particularly good for laying in large swaths of color "
"quickly."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
index 25a8fde39..2b325805e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
@@ -1,163 +1,163 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Antialias threshold"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:58
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1
msgid "Krita's gradient tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:16
msgid "Gradient Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18
msgid "|toolgradient|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20
msgid ""
"The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool "
"over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. "
"If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the "
"paint action will be confined to the selection's borders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25
msgid "Shape:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:28
msgid "This will draw the gradient straight."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:29
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30
msgid ""
"This will draw the gradient from a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:31
msgid "Square"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:32
msgid ""
"This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by "
"where you start the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:33
msgid "Conical"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:34
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
msgid "Conical-symmetric"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:36
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke, but will mirror the wrap once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:40
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
msgid "None"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:43
msgid "This will extend the gradient into infinity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:44
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45
msgid "This will repeat the gradient into one direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid "Alternating"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid ""
"This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the "
"reversed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:50
msgid "Reverses the direction of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52
msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
index 0be07c36f..eee4125be 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
@@ -1,62 +1,62 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:18
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolgradientedit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:1
msgid "Krita's vector gradient editing tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:16
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:18
msgid "|toolgradientedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:22
msgid ""
"This tool has been removed in Krita 4.0, and its functionality has been "
"folded into the :ref:`shape_selection_tool`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:24
msgid ""
"This tool allows you to edit the gradient on canvas, but it only works for "
"vector layers. If you have a vector shape selected, and draw a line over the "
"canvas, you will be able to see the nodes, and the stops in the gradient. "
"Move around the nodes to move the gradient itself. Select the stops to "
"change their color in the tool options docker, or to move their position in "
"the on canvas gradient. You can select preset gradient in the tool docker to "
"change the active shape's gradient to use those stops."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
index 9985ba398..ecdb5c02a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
@@ -1,70 +1,70 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:48
msgid ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:1
msgid "Krita's grid tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:16
msgid "Grid Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:18
msgid "|toolgrid|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:24
msgid ""
"When you click on the edit grid tool, you'll get a message saying that to "
"activate the grid you must press :kbd:`Enter`. Press :kbd:`Enter` to make "
"the grid visible. Now you must have noticed the tool icon for your pointer "
"has changed to icon similar to move tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:27
msgid ""
"To change the spacing of the grid, press and hold :kbd:`Ctrl` and then |"
"mouseleft| + drag on the canvas. In order to move the grid you have to "
"press :kbd:`Alt` and then |mouseleft| + drag."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
index 38d88f934..290c951d9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
@@ -1,119 +1,119 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:1
msgid "Krita's line tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:16
msgid "Straight Line Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:18
msgid "|toolline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:21
msgid ""
"This tool is used to draw lines. Click the |mouseleft| to indicate the first "
"endpoint, keep the button pressed, drag to the second endpoint and release "
"the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:26
msgid ""
"To activate the Line tool from freehand brush mode, use :kbd:`V`. Use other "
"keys afterwards to constraint the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:28
msgid ""
"Use :kbd:`Shift` while holding the mouse button to constrain the angle to "
"multiples of 15º. You can press :kbd:`Alt` while still keeping the |"
"mouseleft| down to move the line to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:32
msgid ""
"Using the :kbd:`Shift` keys BEFORE pushing the holding the left mouse button/"
"stylus down will, in default Krita, activate the quick brush-resize. Be sure "
"to use :kbd:`Shift` after"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:35
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:37
msgid ""
"The following options allow you to modify the end-look of the straight-line "
"stroke with tablet-values. Of course, this only work for tablets, and "
"currently only on Paint Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:40
msgid "Use sensors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:41
msgid ""
"This will draw the line while taking sensors into account. To use this "
"effectively, start the line and trace the path like you would when drawing a "
"straight line before releasing. If you make a mistake, make the line shorter "
"and start over."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:43
msgid ""
"This will show the old-fashioned preview line so you know where your line "
"will end up."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
index 6133ae79b..bad165c24 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
@@ -1,78 +1,78 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:52
msgid ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:1
msgid "Krita's measure tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Measure"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Compass"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:16
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:18
msgid "|toolmeasure|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:20
msgid ""
"This tool is used to measure distances and angles. Click the |mouseleft| to "
"indicate the first endpoint or vertex of the angle, keep the button pressed, "
"drag to the second endpoint and release the button. The results will be "
"shown on the Tool Options docker. You can choose the length units from the "
"drop-down list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:25
msgid ""
"The measure tool-options allow you to change between the units used. Unit "
"conversion varies depending on the DPI setting of a document."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
index edd343e6e..2d58807f3 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
@@ -1,139 +1,139 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:44
msgid ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Movetool_coordinates.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:1
msgid "Krita's move tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:16
msgid "Move Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:18
msgid "|toolmove|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:20
msgid ""
"With this tool, you can move the current layer or selection by dragging the "
"mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:22
msgid "Move current layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:23
msgid "Anything that is on the selected layer will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:24
msgid "Move layer with content"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:25
msgid ""
"Any content contained on the layer that is resting under the four-headed "
"Move cursor will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:26
msgid "Move the whole group"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:27
msgid ""
"All content on all layers will move. Depending on the number of layers this "
"might result in slow and, sometimes, jerky movements. Use this option "
"sparingly or only when necessary."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:28
msgid "Shortcut move distance (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:29
msgid ""
"This allows you to set how much, and in which units, the :kbd:`&larr;`, :kbd:"
"`&uarr;`, :kbd:`&rarr;` and :kbd:`&darr;` actions will move the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:30
msgid "Large Move Scale (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:31
msgid ""
"Allows you to multiply the movement of the Shortcut Move Distance when "
"pressing :kbd:`Shift` before pressing a direction key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:32
msgid "Show coordinates"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:33
msgid ""
"When toggled will show the coordinates of the top-left pixel of the moved "
"layer in a floating window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:35
msgid ""
"If you click, then press :kbd:`Shift`, then move the layer, movement is "
"constrained to the horizontal and vertical directions. If you press :kbd:"
"`Shift`, then click, then move, all layers will be moved, with the movement "
"constrained to the horizontal and vertical directions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:37
msgid "Constrained movement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:40
msgid ""
"Gives the top-left coordinate of the layer, can also be manually edited."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
index 47afc1afe..29261754d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
@@ -1,146 +1,146 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:40
msgid ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:1
msgid "Krita's multibrush tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:31
msgid "Symmetry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Multibrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Rotational Symmetry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:16
msgid "Multibrush Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:18
msgid "|toolmultibrush|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:20
msgid ""
"The Multibrush tool allows you to draw using multiple instances of a "
"freehand brush stroke at once, it can be accessed from the Toolbox docker or "
"with the default shortcut :kbd:`Q`. Using the Multibrush is similar to "
"toggling the :ref:`mirror_tools`, but the Multibrush is more sophisticated, "
"for example it can mirror freehand brush strokes along a rotated axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:22
msgid "The settings for the tool will be found in the tool options dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:24
msgid ""
"The multibrush tool has three modes and the settings for each can be found "
"in the tool options dock. Symmetry and mirror reflect over an axis which can "
"be set in the tool options dock. The default axis is the center of the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:29
msgid "The three modes are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:32
msgid ""
"Symmetry will reflect your brush around the axis at even intervals. The "
"slider determines the number of instances which will be drawn on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:33
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:34
msgid "Mirror will reflect the brush across the X axis, the Y axis, or both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:35
msgid "Translate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:36
msgid ""
"Translate will paint the set number of instances around the cursor at the "
"radius distance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:37
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:38
msgid ""
"This works as a mirrored symmetry, but is a bit slower than symmetry+toolbar "
"mirror mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid "Copy Translate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid ""
"This allows you to set the position of the copies relative to your own "
"cursor. To set the position of the copies, first toggle :guilabel:`Add`, and "
"then |mouseleft| the canvas to place copies relative to the multibrush "
"origin. Finally, press :guilabel:`Add` again, and start drawing to see the "
"copy translate in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:42
msgid ""
"The assistant and smoothing options work the same as in the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, though only on the real brush and not its copies."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
index c37c97768..25c13338a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
@@ -1,140 +1,140 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1
msgid "Krita's outline selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Outline Select"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:18
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:20
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:22
msgid ""
"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click "
"and drag to draw a border around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:25
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:28
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:29
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:32
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:42
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:48
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
index c04fc624b..9bc0105c2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
@@ -1,82 +1,82 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:80
msgid ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:1
msgid "Krita's pan tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Pan"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:16
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:18
msgid "|toolpan|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:20
msgid ""
"The pan tool allows you to pan your canvas around freely. It can be found at "
"the bottom of the toolbox, and you just it by selecting the tool, and doing |"
"mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:22
msgid ""
"There are two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
"access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:24
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:25
msgid "|mousemiddle| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:27
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
index 36ed3e89b..40c6787f9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
@@ -1,144 +1,144 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:1
msgid "Krita's path tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:17
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:19
msgid "|toolbeziercurve|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:21
msgid ""
"You can draw curves by using this tool. Click the |mouseleft| to indicate "
"the starting point of the curve, then click again for consecutive control "
"points of the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:23
msgid ""
":program:`Krita` will show a blue line with two handles when you add a "
"control point. You can drag these handles to change the direction of the "
"curve in that point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:25
msgid ""
"On a vector layer, you can click on a previously inserted control point to "
"modify it. With an intermediate control point (i.e. a point that is not the "
"starting point and not the ending point), you can move the direction handles "
"separately to have the curve enter and leave the point in different "
"directions. After editing a point, you can just click on the canvas to "
"continue adding points to the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:27
msgid ""
"Pressing :kbd:`Del` will remove the currently selected control point from "
"the curve. Double-click the |mouseleft| on any point of the curve or press :"
"kbd:`Enter` to finish drawing, or press :kbd:`Esc` to cancel the entire "
"curve. You can use :kbd:`Ctrl` while keeping the |mouseleft| pressed to move "
"the entire curve to a different position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:29
msgid ""
"While drawing :kbd:`Ctrl` while dragging will push the handles both ways. :"
"kbd:`Alt` will create a sharp corner, and :kbd:`Shift` will allow you to "
"make a handle while at the end of the curve. |mouseright| will undo the last "
"added point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:36
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:37
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:39
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:40
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:42
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
index 4c610464c..e9a749cbd 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
@@ -1,183 +1,183 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:1
msgid "Krita's bezier curve selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Pen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:17
msgid "Path Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:19
msgid "|toolselectpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border and a curve "
"control, allows you to make a :ref:`selections_basics` of an area by drawing "
"a path around it. Click where you want each point of the path to be. Click "
"and drag to curve the line between points. Finally click on the first point "
"you created to close your path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:43
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:46
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:50
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:58
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:51
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:59
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:61
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:62
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:64
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
index 034cb11fa..09e3dc4b2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
@@ -1,225 +1,225 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:20
msgid ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:1
msgid "Krita's vector pattern editing tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:16
msgid "Pattern Editing Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:18
msgid "|toolpatternedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:22
msgid ""
"The pattern editing tool has been removed in 4.0, currently there's no way "
"to edit pattern fills for vectors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:24
msgid ""
"The Pattern editing tool works on Vector Shapes that use a Pattern fill. On "
"these shapes, the Pattern Editing Tool allows you to change the size, ratio "
"and origin of a pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:27
msgid "On Canvas-editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:29
msgid ""
"You can change the origin by click dragging the upper node, this is only "
"possible in Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:31
msgid ""
"You can change the size and ratio by click-dragging the lower node. There's "
"no way to constrain the ratio in on-canvas editing, this is only possible in "
"Original and Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:34
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:36
msgid "There are several tool options with this tool, for fine-tuning:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:38
msgid "First there are the Pattern options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:41
msgid "This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:43
msgid "Original:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:44
msgid "This will only show one, unstretched, copy of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:45
msgid "Tiled (Default):"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:46
msgid "This will let the pattern appear tiled in the x and y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Stretch:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "This will stretch the Pattern image to the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:51
msgid "pattern origin. This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:53
msgid "Top-left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:54
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:55
msgid "Top-right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:56
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:57
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:58
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:59
msgid "Bottom-left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:60
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Reference point:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Bottom-right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:64
msgid "For extra tweaking, set in percentages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:66
msgid "X:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:67
msgid "offset in the X coordinate, so horizontally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Reference Point Offset:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Y:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "offset in the Y coordinate, so vertically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:71
msgid "Tile Offset:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:72
msgid "The tile offset if the pattern is tiled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:74
msgid "Fine Tune the resizing of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:76
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:77
msgid "The width, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "Pattern Size:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "H:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "The height, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:81
msgid ""
"And then there's :guilabel:`Patterns`, which is a mini pattern docker, and "
"where you can pick the pattern used for the fill."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
index fc8be9a7c..4134fed2c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
@@ -1,102 +1,102 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:50
msgid ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:1
msgid "Krita's perspective grid tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:16
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:18
msgid "|toolperspectivegrid|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`assistant_perspective` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:24
msgid ""
"The perspective grid tool allows you to draw and manipulate grids on the "
"canvas that can serve as perspective guides for your painting. A grid can be "
"added to your canvas by first clicking the tool in the tool bar and then "
"clicking four points on the canvas which will serve as the four corners of "
"your grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:27
msgid ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:28
msgid ""
"The grid can be manipulated by pulling on any of its four corners. The grid "
"can be extended by clicking and dragging a midpoint of one of its edges. "
"This will allow you to expand the grid at other angles. This process can be "
"repeated on any subsequent grid or grid section. You can join the corners of "
"two grids by dragging one onto the other. Once they are joined they will "
"always move together, they cannot be separated. You can delete any grid by "
"clicking on the red X at its center. This tool can be used to build "
"reference for complex scenes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:30
msgid "As displayed while the Perspective Grid tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:33
msgid ".. image:: images/tools/Multigrid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:34
msgid "As displayed while any other tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:37
msgid ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:38
msgid ""
"You can toggle the visibility of the grid from the main menu :menuselection:"
"`View --> Show Perspective Grid` option. You can also clear any grid setup "
"you have and start over by using the :menuselection:`View --> Clear "
"Perspective Grid`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
index a2b7cb82c..530cb4bc7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
@@ -1,66 +1,66 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:1
msgid "Krita's polygon tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:15
msgid "Polygon Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:17
msgid "|toolpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:19
msgid ""
"With this tool you can draw polygons. Click the |mouseleft| to indicate the "
"starting point and successive vertices, then double-click or press :kbd:"
"`Enter` to connect the last vertex to the starting point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:21
msgid ":kbd:`Shift + Z` undoes the last clicked point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
index 14639bdd8..71c2a6185 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
@@ -1,142 +1,142 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1
msgid "Krita's polygonal selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygonal Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:16
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:18
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a polygonal area point by point. Click "
"where you want each point of the Polygon to be. Double click to end your "
"polygon and finalize your selection area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:44
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:47
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
index 1d0f8b5e9..ae39c0d0d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
@@ -1,52 +1,52 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:1
msgid "Krita's polyline tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:15
msgid "Polyline Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:17
msgid "|toolpolyline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:20
msgid ""
"Polylines are drawn like :ref:`polygon_tool`, with the difference that the "
"double-click indicating the end of the polyline does not connect the last "
"vertex to the first one."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
index 2a8dbbc4f..cd1a23b09 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
@@ -1,208 +1,208 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:1
msgid "Krita's rectangle tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:15
msgid "Rectangle Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:17
msgid "|toolrectangle|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:19
msgid ""
"This tool can be used to paint rectangles, or create rectangle shapes on a "
"vector layer. Click and hold |mouseleft| to indicate one corner of the "
"rectangle, drag to the opposite corner, and release the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:22
msgid "Hotkeys and Sticky-keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:24
msgid "There's no default hotkey for switching to rectangle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:26
msgid ""
"If you hold :kbd:`Shift` while drawing, a square will be drawn instead of a "
"rectangle. Holding :kbd:`Ctrl` will change the way the rectangle is "
"constructed. Normally, the first mouse click indicates one corner and the "
"second click the opposite. With :kbd:`Ctrl`, the initial mouse position "
"indicates the center of the rectangle, and the final mouse position "
"indicates a corner. You can press :kbd:`Alt` while still keeping |mouseleft| "
"down to move the rectangle to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:28
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner drawing methods "
"as often as you want by pressing or releasing :kbd:`Ctrl`, provided that you "
"keep |mouseleft| pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse movements will "
"affect all four corners of the rectangle (relative to the center), without :"
"kbd:`Ctrl`, one of the corners is unaffected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:35
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:37
msgid "Not filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:38
msgid "The rectangle will be transparent from the inside."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:39
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:40
msgid "The rectangle will use the foreground color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:41
msgid "Background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:42
msgid "The rectangle will use the background color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "The rectangle will use the active pattern as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:47
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:49
msgid "No Outline"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:50
msgid "The Rectangle will render without outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "Brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "The Rectangle will use the current selected brush to outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:55
msgid ""
"On vector layers, the rectangle will not render with a brush outline, but "
"rather a vector outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:57
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:58
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:59
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:60
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:61
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:62
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:66
msgid "Round X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:69
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:71
msgid "Round Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:73
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
index 0c8f2a6f0..dc5aea81d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
@@ -1,214 +1,214 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1
msgid "Krita's rectangular selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangular Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:16
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:18
msgid "|toolselectrect|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a rectangular area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"square."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65
msgid "Round X"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:66
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:67
msgid "Round Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:68
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
index 268361675..2ef87a564 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
@@ -1,166 +1,166 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:84
msgid ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:1
msgid "The reference images tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:15
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:17
msgid "|toolreference|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:21
msgid ""
"The reference images tool is a replacement for the reference images docker. "
"You can use it to load images from your disk as reference, which can then be "
"moved around freely on the canvas and placed wherever."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:26
msgid "Add reference image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:27
msgid "Load a single image to display on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:28
msgid "Load Set"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:29
msgid "Load a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:30
msgid "Save Set"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:31
msgid "Save a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:32
msgid "Delete all reference images"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:33
msgid "Delete all the reference images"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:34
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:35
msgid "When toggled this will force the image to not get distorted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:36
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:37
msgid "Lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:38
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:39
msgid ""
"Desaturate the image. This is useful if you only want to focus on the light/"
"shadow instead of getting distracted by the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:41
msgid "How is the reference image stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:43
msgid "Embed to \\*.kra"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:44
msgid ""
"Store this reference image into the kra file. This is recommended for small "
"vital files you'd easily lose track of otherwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Storage mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Link to external file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid ""
"Only link to the reference image, krita will open it from the disk everytime "
"it loads this file. This is recommended for big files, or files that change "
"a lot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid ""
"You can move around reference images by selecting them with |mouseleft|, and "
"dragging them. You can rotate reference images by holding the cursor close "
"to the outside of the corners till the rotate cursor appears, while tilting "
"is done by holding the cursor close to the outside of the middle nodes. "
"Resizing can be done by dragging the nodes. You can delete a single "
"reference image by clicking it and pressing :kbd:`Del`. You can select "
"multiple reference images with :kbd:`Shift` and perform all of these actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:50
msgid ""
"To hide all reference images temporarily use :menuselection:`View --> Show "
"Reference Images`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
index d98f9b5db..8261df3a1 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
@@ -1,557 +1,557 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Close Ellipse"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:12
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1
msgid "Krita's shape edit tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Shape Edit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16
msgid "Shape Edit Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18
msgid "|toolshapeedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20
msgid ""
"The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions "
"before 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape "
"selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape "
"Properties docker as a part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24
msgid ""
"You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox, "
"but you can also access it by pressing :kbd:`Enter` when in the Shape "
"Selection tool and having a shape selected that can be most efficiently "
"edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes but text)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27
msgid "On Canvas Editing of Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29
msgid ""
"As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path "
"shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect "
"ellipses, rectangles and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91
msgid "Path Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34
msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36
msgid ""
"Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For "
"straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For "
"curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment "
"using the `cubic bezier curve algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/B"
"%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3%A9zier_3_big.gif>`_ ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38
msgid ""
"**What that means, in short, is that moving the side handles into a given "
"direction will make the segment curve in that direction, and the longer the "
"line of the node to the side handle, the stronger the curving.**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41
msgid "Selecting Nodes for Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43
msgid ""
"You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green "
"if selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` on unselected nodes will add them to a selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47
msgid ""
"|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles "
"are touched by the rectangle will be selected. This combines with |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift` above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50
msgid "Selected Nodes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52
msgid ""
"You can add and remove side handles from a selected node with |mouseleft| + :"
"kbd:`Shift`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54
msgid ""
"Krita has several node-types that allow you control the side handles more "
"efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57
msgid ""
"Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can "
"point in different directions and have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59
msgid ""
"Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by "
"always pointing the handles into opposite directions, but they can still "
"have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid ""
"Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always "
"point in opposite directions and have the same length."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` on a selected node will cycle between the node-"
"types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65
msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68
msgid "Selected Segments"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70
msgid ""
"Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a "
"dotted line, indicating it can be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72
msgid ""
"You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point. "
"Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it "
"differently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74
msgid ""
"Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the "
"mouse cursor. The new node will be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77
msgid "Other Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79
msgid ""
"Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small "
"diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas. "
"For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the "
"nodes, or make the ellipse into a pie-segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86
msgid ""
"Path shapes have options. The top left options are for converting to "
"different anchor point types. The bottom left options are for adding or "
"removing points. The top right options are for converting the line to "
"different types. The bottom right options are for breaking and joining line "
"segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88
msgid ""
"The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of "
"shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes "
"have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a "
"path shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93
msgid ""
"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |"
"toolfreehandpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95
msgid ""
"Path shapes are the most common shape and can be made with the following "
"tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97
msgid ":ref:`path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98
msgid ":ref:`line_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99
msgid ":ref:`polygon_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100
msgid ":ref:`polyline_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101
msgid ":ref:`freehand_path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104
msgid "Edit the nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106
msgid "Corner Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107
msgid ""
"Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles "
"can point in different directions and be different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108
msgid "Smooth Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, but their length can be different."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110
msgid "Symmetric Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, and their length will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113
msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Node Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118
msgid "Edit line segments between nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120
msgid "Segment To Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121
msgid "Make the current segment a straight line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122
msgid "Segment To Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123
msgid ""
"Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to "
"the nodes attached to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124
msgid "Make Line Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125
msgid ""
"Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side "
"handles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126
msgid "Make Curve Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127
msgid ""
"Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles "
"to the node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128
msgid "Break at Point"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129
msgid "Break the path at this point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130
msgid "Break Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131
msgid "Break the path at the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132
msgid "Join with Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133
msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Line Segment Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Merge Points"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid ""
"Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are "
"only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138
msgid "Rectangle Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140
msgid "|toolrectangle|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142
msgid ""
"Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has "
"extra options to make rounded corners easy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144
msgid "Corner radius x"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "The radius of the y-axis of the corner curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "Corner radius y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150
msgid "Ellipse Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154
msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157
msgid "The type of ellipse shape it is."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159
msgid "Arc"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160
msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161
msgid "Pie"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162
msgid ""
"A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't "
"fully circular, like how one cuts out a piece from a pie."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Cord"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid ""
"A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't "
"fully circular, as if a cord is being strung between the two points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166
msgid "Start Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167
msgid "The angle at which the shape starts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168
msgid "End Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169
msgid "The angle at which the shape ends."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171
msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
index 5d0ee4133..7603e2a5d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
@@ -1,450 +1,450 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 03:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:10
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Tool options: Geometry tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Tool options: Stroke tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Tool options: Fill tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1
msgid "Krita's shape selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Shape Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18
msgid "Shape Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20
msgid "|toolshapeselection|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22
msgid ""
"The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to "
"do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no "
"longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! "
"This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer "
"will give a notification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24
msgid ""
"After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, "
"and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot "
"of different properties and things you can do with each vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28
msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30
msgid "|mouseleft| on a single shape to select it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32
msgid ""
"*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
"Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green "
"selection: right-to-left, selects touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42
msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44
msgid ""
"Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The "
"box will also have square handles. You can use this bounding box to do "
"adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape "
"to the desired position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the "
"dimensions of the object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56
msgid "Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and "
"drag to adjust the angle of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and "
"drag to skew the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64
msgid ""
"The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74
msgid ""
"Geometry is the first section in the tool options. This section allows you "
"to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height "
"of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77
msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78
msgid "Uniform scaling"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79
msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80
msgid "Global coordinates"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81
msgid ""
"Determines whether the width and height bars use the width and height of the "
"object, while taking transforms into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
msgid ""
"The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and "
"fill are explained in the next two sections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87
msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97
msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99
msgid ""
"The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, "
"*Color* and *Gradient*; this same options exist for the fill of the shape, "
"please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how "
"to use both of them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101
msgid "Then, there are the settings for the stroke style:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104
msgid ""
"Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the "
"current brush size to determine the width of the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105
msgid "Cap and corner style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106
msgid ""
"Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by "
"pressing the three dots button next to the thickness entry."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107
msgid "Line-style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108
msgid ""
"Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of "
"*dashes and dots*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid "Markers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid ""
"Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at "
"the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118
msgid ""
"This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in "
"the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the "
"stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120
msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122
msgid "None"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123
msgid "No fill. It's transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125
msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127
msgid ""
"As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the "
"following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130
msgid "A linear or radial gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132
msgid "How the gradient repeats itself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133
msgid "Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134
msgid ""
"A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient "
"presets, which can be edited as desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135
msgid "Save Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136
msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid "Stops Options Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid ""
"A representation of how the gradient colors should look. The stops are "
"represented by triangles. There are two stops by default one at the "
"beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking "
"anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To "
"delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of "
"the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140
msgid "Flip Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141
msgid "A quick way to invert the order of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143
msgid "Choose a color for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Choose the opacity for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149
msgid ""
"When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue "
"outline. The selected stop triangle will change its color and opacity "
"accordingly when these options are changed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153
msgid ""
"You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient "
"in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. "
"The other way to edit gradients is editing their position on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157
msgid "Right-click menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159
msgid ""
"The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several "
"features. If you have an object selected, you can perform various functions "
"like cutting, copying, or moving the object to the front or back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162
msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163
msgid ""
"If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" "
"on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the "
"last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or "
"split the selected objects."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
index 620f7c1a3..94a6ef404 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
@@ -1,140 +1,140 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1
msgid "Krita's similar color selection tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Similar Selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:16
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:18
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, "
"allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. "
"It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can "
"adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower "
"number will select colors closer to the color that you chose in the first "
"place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:46
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
index 471ab290c..0fe85352f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
@@ -1,95 +1,95 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:62
msgid ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:1
msgid "Krita's smart patch tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Automatic Healing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:16
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:18
msgid "|toolsmartpatch|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:20
msgid ""
"The smart patch tool allows you to seamlessly remove elements from the "
"image. It does this by letting you draw the area which has the element you "
"wish to remove, and then it will attempt to use patterns already existing in "
"the image to fill the blank."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:22
msgid "You can see it as a smarter version of the clone brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:25
msgid ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:26
msgid "The smart patch tool has the following tool options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:29
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:31
msgid ""
"Accuracy indicates how many samples, and thus how often the algorithm is "
"run. A low accuracy will do few samples, but will also run the algorithm "
"fewer times, making it faster. Higher accuracy will do many samples, making "
"the algorithm run more often and give more precise results, but because it "
"has to do more work, it is slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:34
msgid "Patch size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:36
msgid ""
"Patch size determines how big the size of the pattern to choose is. This "
"will be best explained with some testing, but if the surrounding image has "
"mostly small elements, like branches, a small patch size will give better "
"results, while a big patch size will be better for images with big elements, "
"so they get reused as a whole."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
index 6c6d94ac8..3defd0e37 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
@@ -1,699 +1,699 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:14
msgid ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:1
msgid "Krita's text tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:16
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:18
msgid "|tooltext|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:20
msgid "This tool allows you to add text to your artwork."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:22
msgid ""
"You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. "
"When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text "
"editor window will pop-up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:24
msgid ""
"Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |"
"mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:27
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:30
msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:32
msgid ""
"This contains features with which to create new texts, the following items "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:34
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:35
msgid "The letter type used by newly created texts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:36
msgid "Size in pt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:37
msgid ""
"The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is "
"a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It "
"therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease "
"canvas dpi."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Create new texts with..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:39
msgid ""
"Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to "
"the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only "
"uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and "
"also the reason justify isn't available at the moment)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid "Edit Text"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid ""
"This will summon the text editor for the currently selected shape. This can "
"be quickly invoked with either pressing :kbd:`Enter` or Double - |mouseleft| "
"the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:44
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:46
msgid ""
"A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two "
"tabs: Rich text and SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:49
msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:50
msgid "Activating"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:52
msgid ""
"You can use the Text tool to first create a text box. There are a few "
"options in the tool options if you want to customize how the text will be "
"adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text "
"area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:54
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:"
"`Enter` key. The text editor will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:55
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the "
"Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. "
"When you click that the text editor window will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid "Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid ""
"If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it "
"will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:60
msgid ""
"If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit "
"the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-"
"spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when "
"switching back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:62
msgid ""
"Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:64
msgid "File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:66
msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:67
msgid "Save current edits to the text on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close the editor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:72
msgid "Basic editing functions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:74
msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:75
msgid "Undo the last action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:76
msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:77
msgid "Redo the last undone action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:78
msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:79
msgid "Cut selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:80
msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:81
msgid "Copy selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:82
msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:83
msgid "Paste text from the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:84
msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:85
msgid "Select all text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:86
msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:87
msgid "Deselect any selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:88
msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:89
msgid ""
"Pops up a window with an input to find the given text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:90
msgid "Find Next :kbd:`F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:91
msgid "Searches for the next text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:92
msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:93
msgid "Searches for the last text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid ""
"Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the "
"string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:97
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:99
msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:100
msgid "Zoom out the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom in the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:104
msgid "Insert"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid ""
"Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are "
"difficult to type in with your keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:109
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:111
msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:112
msgid "Set the font-weight to **bold**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:113
msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:114
msgid "Sets the selected text *italic*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:115
msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:116
msgid "Underline the selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:117
msgid "Strike-Through"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:118
msgid "Adds a strike-through text decoration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:119
msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:120
msgid "Sets the text to super-script baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:121
msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:122
msgid "Sets the text to subscript baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:123
msgid "Weight"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:124
msgid ""
"Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, "
"Normal, Bold, and Black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:125
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:126
msgid "Align the selected paragraph to the left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:127
msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:128
msgid "Center the selected paragraph."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align the selected paragraph to the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:132
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Calls up the text-editor settings dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:138
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:140
msgid "The settings that can be configured for the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:142
msgid "Editor Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:143
msgid ""
"Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or "
"only one of either."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:145
msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:147
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:148
msgid "These highlights important characters like <, /, and >"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:149
msgid "Element"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:150
msgid ""
"The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are "
"examples of element names."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:151
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:152
msgid ""
"The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-"
"family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:153
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:154
msgid "The format for highlighting value of attributes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:155
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:156
msgid ""
"This highlights xml comments, which are written as following: ``<!-- This is "
"an xml comment -->``. Comments are pieces of text that never get interpreted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:157
msgid "Editor Text Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:158
msgid "The main color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Editor background color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "The main background color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid ""
"This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing "
"system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign "
"languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the "
"writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only "
"show fonts that have full support for that language."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:166
msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:168
msgid ""
"So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text "
"allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to "
"do that, you will first need to go to the text editor settings and enable "
"either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will "
"lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:171
msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:173
msgid ""
"These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders "
"associated with them, because there was no time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:176
msgid ""
"`Kerning, in SVG 1.1 <https://www.w3.org/TR/SVG/text.html#KerningProperty>`_ "
"behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses "
"the auto property for this, which means it is on. To turn it off use "
"kerning:0 in the style section of the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:183
msgid ""
"<text style=\"kerning:0; font-family:Dancing Script; font-size:18pt; font-"
"size-adjust:0.265625\">\n"
" <tspan>No Kerning on Valhalla Tower.</tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:185
msgid "Kerning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:187
msgid "Letter-spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:188
msgid ""
"This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-"
"spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value "
"will decrease the value between letters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:190
msgid ""
"This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, "
"``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character "
"for that font. A negative value will decrease the amount of space between "
"words:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:197
msgid ""
"<text style=\"font-family:Noto Serif; font-size:12pt; font-size-"
"adjust:0.389915; text-anchor:middle\">\n"
" <tspan>No Adjustment.</tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: 2</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:-2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: "
"-2</tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: 5</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:-5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: -5</"
"tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:204
msgid "Word-spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:207
msgid "x, y, dx, dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:209
msgid ""
"These are even finer-grained controls that can be used to position text. "
"However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text "
"editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a "
"new-line and thus writes to these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:211
msgid "X and Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:212
msgid ""
"X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute "
"coordinates of the text from the editor, these get added to the position "
"when they show up in a tspan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "dx and dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:217
msgid "Font-stretch and Small-caps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:219
msgid ""
"These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, "
"but they don't get used in the on screen text object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:222
msgid ""
"Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-"
"orientation, rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:224
msgid ""
"These are not stored in the rich text right now, and while they can be "
"written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:226
msgid ""
"Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as "
"this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for "
"later adjustments."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
index f8569d628..81a3f7a3e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
@@ -1,446 +1,446 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1
msgid "Krita's transform tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20
msgid "|tooltransform|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22
msgid ""
"The Transform tool lets you quickly transform the current selection or "
"layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In "
"addition, you have the option to apply advanced transforms such as "
"Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will "
"give you complete control over your selections/layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24
msgid ""
"When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and "
"sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform "
"rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and "
"dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and "
"move it by dragging the mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26
msgid ""
"You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. "
"The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, "
"Perspective, Cage and Liquify."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid "Free Transform docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33
msgid "Free transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35
msgid ""
"This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even "
"perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key "
"will maintain your aspect ratio throughout the transform."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid "Free transform in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41
msgid ""
"If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping "
"horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. "
"Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to "
"choose whether to always transform using the anchor point, or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43
msgid ""
"`Video of how to use the anchor point for resizing. <https://www.youtube.com/"
"watch?v=grzccBVd0O8>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48
msgid ""
"While free transform has some perspective options, the perspective transform "
"allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the "
"designated vanishing point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50
msgid ""
"You can also change the size, shear and position transform while remaining "
"in perspective with the tool-options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid "Perspective transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57
msgid "Warp"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59
msgid ""
"Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the "
"dragging points yourself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid "Warp Option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69
msgid ""
"There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the "
"algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility "
"determines, how strong the effect of moving these points are."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72
msgid "Anchor Points"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74
msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76
msgid "Subdivision"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77
msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid "Draw"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid ""
"Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in "
"transform mode. Unlocking the points back into edit mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82
msgid "Cage"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84
msgid ""
"Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to "
"deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can "
"choose to switch between deforming and editing the existing points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91
msgid "Adjust Granularity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95
msgid ""
"This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives "
"more speed but also gives less precise results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98
msgid ""
"Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower "
"than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Real"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Adjusts the granularity of the final result."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105
msgid ""
"Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and "
"deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107
msgid ""
"Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. "
"Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding "
"box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the "
"motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112
msgid "Liquify"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116
msgid ""
"Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations "
"straight on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119
msgid "Drag the image along the brush stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121
msgid "Grow/Shrink the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123
msgid "Twirl the image under the cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125
msgid "Shift the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Erases the actions of other tools."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid "Liquify used to turn an apple into a pear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133
msgid "In the options for each brush there are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136
msgid ""
"This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` "
"will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as "
"maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138
msgid ""
"The brush size. The button to the right allow you to let it scale with "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139
msgid "Amount"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140
msgid ""
"The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142
msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144
msgid "The spacing of the liquify dabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid ""
"Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise "
"becoming counter-clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid "liquify on the left and deform brush on the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152
msgid ""
"Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than "
"liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a "
"little faster, note that it speeds up with the less information it needs to "
"process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a "
"separate layer with little on it will greatly enhance the speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155
msgid "Recursive Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156
msgid ""
"The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is "
"the :guilabel:`Recursive Transform`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ""
"Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this "
"apple, both the lineart as the fill will be transformed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162
msgid ""
"Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the "
"layers in a group when only transforming the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165
msgid "Continuous Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167
msgid ""
"If you apply a transformation, and try to start a new one directly "
"afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can "
"continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to "
"cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the "
"tool options while no transform is active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170
msgid "Transformation Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172
msgid ""
"These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here "
"<transformation_masks>` for more info."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
index 24a21ed1d..31801e2c3 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
@@ -1,133 +1,133 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:82
msgid ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: toolzoom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:1
msgid "Krita's zoom tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:16
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:18
msgid "|toolzoom|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:20
msgid ""
"The zoom tool allows you to zoom your canvas in and out discretely. It can "
"be found at the bottom of the toolbox, and you just activate it by selecting "
"the tool, and doing |mouseleft| on the canvas will zoom in, while |"
"mouseright| will zoom out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:22
msgid "You can reverse this behaviour in the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:24
msgid ""
"There's a number of hotkeys associated with this tool, which makes it easier "
"to access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:26
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:27
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:28
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or "
"out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:29
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt +` |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:30
msgid ":kbd:`+` will zoom in with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:31
msgid ":kbd:`-` will zoom out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:32
msgid ":kbd:`1` will set the zoom to 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:33
msgid ""
":kbd:`2` will set the zoom so that the document fits fully into the canvas "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:34
msgid ""
":kbd:`3` will set the zoom so that the document width fits fully into the "
"canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:36
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/resources_page.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/resources_page.po
index f4f1cc557..444497392 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/resources_page.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/resources_page.po
@@ -1,279 +1,279 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:0
msgid ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:1
msgid "Resource Packs for Krita."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:18
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:21
msgid "Brush Packs"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87
#: ../../resources_page.rst:91
msgid "David Revoy"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:32
msgid "Ramon Miranda"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:36
msgid "Concept art & Illustration Pack"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:40
msgid "Al-dy"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:44
msgid "Vasco Basqué"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:48
msgid "Meemodraws"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:52
msgid "Stalcry"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:56
msgid "Wolthera"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:60
msgid "Nylnook"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:64
msgid "Hushcoil"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:68
msgid "Raghukamath"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:72
msgid "GDQuest"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:80
msgid "Texture Packs"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:94
msgid "External tutorials"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:101
msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:104
msgid "User-made Python Plugins"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:105
msgid ""
"To install and manage your plugins, visit the :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to "
"recognize your plugin."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:107
msgid "Direct Eraser Plugin"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:109
msgid ""
"http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:111
msgid "Tablet Controls Docker"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:113
msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:115
msgid "On-screen Canvas Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:117
msgid ""
"https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/"
"henriks_krita_buttons"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:119
msgid "Spine File Format Export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:121
msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:123
msgid "GDQuest - Designer Tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:125
msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:127
msgid "AnimLayers (Animate with Layers)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:129
msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:131
msgid "Art Revision Control (using GIT)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:133
msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:135
msgid "Krita Plugin generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:137
msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:139
msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:141
msgid ""
"https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-"
"bashactions"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:143
msgid "Reference Image Docker (old style)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:145
msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:147
msgid "Post images on Mastadon"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:149
msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:151
msgid "Python auto-complete for text editors"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:153
msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:157
msgid "See Something We Missed?"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:158
msgid ""
"Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us "
"know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource "
"added to here."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials.po
index 861bcfe3f..225ceaa2c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials.po
@@ -1,32 +1,32 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials.rst:5
msgid "Tutorials and Howto's"
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:7
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
#: ../../tutorials.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
index d536c39d8..2fc73dea6 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
@@ -1,179 +1,179 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
" :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of "
"composition takes place."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n"
" :alt: An image showing the way layers composite in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
" :alt: an image with line art and a layer for each flat of color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
" :alt: clipping mask step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
" :alt: clipping mask step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
" :alt: clipping mask step 5"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
" :alt: clipping mask step 6"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
" :alt: clipping mask step 7"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
" :alt: filter layers and alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1
msgid "An introduction for using clipping masks in Krita."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15
msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17
msgid ""
"Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop "
"and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in "
"Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of "
"layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the "
"rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other "
"words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your "
"image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24
msgid ""
"The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha "
"inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30
msgid ""
"When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same "
"transparency as the layers below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36
msgid ""
"Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where "
"this is particularly useful is the following:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42
msgid ""
"Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We "
"want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the "
"neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you "
"first need to put layers into a group. You can do this by making a group "
"layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers "
"you want grouped and pressing :kbd:`Ctrl+G`. Here we do that with the iris "
"and the eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50
msgid ""
"We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some "
"white scribbles."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60
msgid ""
"In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on "
"the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to "
"the combined area of the iris and eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66
msgid ""
"Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer "
"or set of layers and press :kbd:`Ctrl+Shift+G`, you create a quick clipping "
"group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ set with alpha "
"inheritance is added on top."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76
msgid ""
"The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a "
"combination of layers means that you can have a layer with the erase-"
"blending mode in between, and have that affect the area that the layer above "
"is clipped to. Above, the lower image is exactly the same as the upper one, "
"except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha "
"inheritance:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83
msgid ""
"Above, the blur filter layer gives different results when in different "
"places, due to different parts being blurred."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
index 004533851..c72ff7918 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
@@ -1,588 +1,588 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n"
" :alt: level filter dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: remove blue lines from image step 1"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: removing blue lines from scan step 2"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: color to alpha dialog box"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: flood fill in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
" :alt: G'MIC window in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
" :alt: G'MIC colorize interactive window"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
" :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
" :alt: Colorize Interactive dialog and settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Starting a painting from chaotic sketch"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Layer stack setup for pixel art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: color mapping in index color to grayscale"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: index color filter dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Pixel art done in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:15
msgid "Common Workflows"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:17
msgid ""
"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. "
"Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and "
"illustrators around the world. This section explains some common workflow "
"that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the "
"first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by "
"default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at "
"what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in "
"Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:20
msgid "Speed Painting and Conceptualizing"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:22
msgid ""
"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing "
"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting "
"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, "
"character, look and feel of the environment or to denote the general mood "
"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer "
"details are not the main goals of this type of painting, but the "
"representation of form value and layout is the main goal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:24
msgid ""
"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
"casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details "
"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the "
"composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the "
"silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for "
"example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, "
"layout_block, etc."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:26
msgid ""
"After the composition and a basic layout has been laid out the artists add "
"as many details as possible in the given limited time, this requires a "
"decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. "
"Below is an example of speed paint done by `David Revoy <http://www."
"davidrevoy.com/>`_ in an hours time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:32
msgid ""
"Artwork by David Revoy, license : `CC-BY <http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/>`_"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:34
msgid ""
"You can view the recorded speed painting demo for the above image `on "
"Youtube <https://www.youtube.com/watch?v=93lMLEuxSLk>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:37
msgid "Colorizing Line Art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:39
msgid ""
"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a "
"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
"underneath it. This can be either an image created digitally or something "
"that was done outside the computer and has been scanned."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:42
msgid "Preparing the line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:44
msgid ""
"If your images have a white or other single-tone background, you can use "
"either of the following methods to prepare the art for coloring:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:46
msgid ""
"Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending "
"mode to :guilabel:`Multiply`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:48
msgid ""
"If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go "
"to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:53
msgid ""
"You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input "
"levels section to left and darken the black by moving the black triangle to "
"right."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:55
msgid ""
"If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
"remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
"Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:60
msgid ""
"Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the "
"graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node "
"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:65
msgid ""
"Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the "
"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go "
"to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node "
"towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the "
"remaining rough lines) in the input box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:70
msgid ""
"Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the "
"artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:"
"`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now "
"select :guilabel:`Max` from the list."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:75
msgid ""
"It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those "
"are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED "
"color as this is closer to non-photo-blue color."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:77
msgid ""
"You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting "
"`here in a tutorial by David Revoy <http://www.davidrevoy.com/article239/"
"cleaning-blue-lines-sketch-in-krita>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:79
msgid ""
"After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
"white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
"menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to "
"turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set "
"to White by default. If you have imported scanned art and need to select "
"another color for the paper color then you would do it here."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:84
msgid ""
"This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
"make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be "
"in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you "
"to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:87
msgid "Laying in Flat Colors"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:89
msgid ""
"There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three "
"are common among the artists."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:91
msgid "Paint blocks of color directly with block brushes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:92
msgid "Fill with Flood fill Tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:93
msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:96
msgid "Blocking with brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:98
msgid ""
"The first is the more traditional method of taking a shape brush or using "
"the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an "
"analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, "
"you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker "
"and use the brushes listed there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:100
msgid ""
"Add a layer underneath your line art layer and start painting with the "
"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert "
"the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different "
"colors for more flexibility."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:103
msgid "Filling with Flood Fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:105
msgid ""
"The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your "
"line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line "
"art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then "
"activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, "
"uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:110
msgid ""
"Choose a color from color selector and just click on the area you want to "
"fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color "
"will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:113
msgid "GMIC Colorize [Interactive]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:115
msgid ""
"The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. "
"These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and "
"cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC "
"colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :"
"menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :"
"menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set "
"the view resolution according to your need. If you have any specific color "
"palette to use for coloring add the path for it in an additional color "
"palette. The example of the filter window with the required inputs is shown "
"below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:121
msgid ""
"Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector "
"**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from "
"the palette and click on the areas that need to be filled with color like "
"the example shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:126
msgid ""
"If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to "
"reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` "
"and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. "
"Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color "
"select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select "
"an alternate color from the palette."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:128
msgid ""
"Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:"
"`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC "
"dialog box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:130
msgid ""
"The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this "
"<http://www.davidrevoy.com/article240/gmic-line-art-colorization>`_ tutorial "
"by David Revoy to know more about this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:133
msgid "GMIC Colorize [comics]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:135
msgid ""
"Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize "
"comics filter. This technique needs some preparations before you run the "
"G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below "
"the line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:137
msgid ""
"You have to create two layers below the line art, one for the color spots "
"indicating which color you need to be filled in the region and one for the "
"final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer "
"beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:142
msgid "The colors spots are marked in red in the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:144
msgid ""
"Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input "
"and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + "
"color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the "
"right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the "
"default is 0.5 you can adjust it according to your line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:149
msgid ""
"Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now "
"have flat colors beneath your line art. More details about this technique "
"can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog <http://timotheegiet."
"com/blog/comics/gmic-colorize-comics-working-in-krita.html>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:153
msgid "Painting"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:156
msgid "Starting from chaos"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:158
msgid ""
"Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then "
"taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. "
"It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes "
"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with "
"this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:160
msgid ""
"You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot "
"of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick "
"out shapes and compositions."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:165
msgid ""
"You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, "
"and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a "
"painting environment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:168
msgid "Starting from a value based underground"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:170
msgid ""
"This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make "
"an under-painting and then paint over it with color, having the dark "
"underground shine through."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:172
msgid ""
"With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color "
"blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image "
"without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are "
"much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation "
"and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for "
"the polishing phase."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:174
msgid ""
"You can find more about this technique `here <http://www.davidrevoy.com/"
"article185/tutorial-getting-started-with-krita-1-3-bw-portrait>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:177
msgid "Preparing Tiles and Textures"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:179
msgid ""
"Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
"animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
"started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth "
"and color profiles that are used for texturing workflow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:181
msgid ""
"Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare "
"tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled "
"mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:"
"`W`. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to "
"create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking "
"patterns and motifs in this mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:184
msgid "Creating Pixel Art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:186
msgid ""
"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel "
"art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying "
"dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:191
msgid ""
"The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has an index color applied to it so that the black "
"and white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:196
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:201
msgid ""
"Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding "
"occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering "
"patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these "
"patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust "
"the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - "
"25% is ideal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:203
msgid ""
"Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the "
"top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter "
"but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. "
"You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index "
"color filter as a filter layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:205
msgid ""
"You can add different groups for different colors and add different "
"dithering patterns for each group."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:207
msgid "Below is an example painted with this layer arrangement."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index 4f356cde2..d6f9e432f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,758 +1,758 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
index 10748720e..a8fb1c9be 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po
@@ -1,408 +1,408 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n"
" :alt: finger movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n"
" :alt: wrist movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n"
" :alt: arm movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n"
" :alt: stroke shoulder movement"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:None
msgid ""
".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n"
" :alt: aliased resize"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:1
msgid "tips and tricks for inking in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:13
msgid "Inking"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:15
msgid ""
"The first thing to realize about inking is that unlike anatomy, perspective, "
"composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with "
"study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens "
"from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, "
"and your lines improve with practice."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:17
msgid ""
"On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about "
"whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. "
"Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:19
msgid "That said, there are a few tips to make life easy:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:22
msgid "Pose"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:24
msgid ""
"Notice how I mentioned up there that the magic happens between your "
"shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of "
"people talking about adopting a different pose for drawing."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:26
msgid ""
"You can in fact, make different strokes depending on which muscles and "
"joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm "
"muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:34
msgid ""
"Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, "
"but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start "
"off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to "
"be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and "
"furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:42
msgid ""
"Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at "
"handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make "
"long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based "
"strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend "
"improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms "
"so they can do both big and small strokes with the full arm."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:44
msgid ""
"To control pressure in this state effectively, you should press your pinky "
"against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to "
"precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while "
"leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put "
"by your elbow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:46
msgid ""
"So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would "
"be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to "
"use to make the stroke*."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:49
msgid "Stroke smoothing"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:51
msgid ""
"So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why "
"people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? "
"Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a "
"short-cut for the lazy?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n"
" :alt: rigger brush demonstration"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:56
msgid ""
"Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:58
msgid ""
"Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it "
"easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long "
"hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a "
"favoured brush when inking at three in the morning."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:60
msgid ""
"With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, "
"which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing "
"on tablet strokes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:62
msgid ""
"On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can "
"make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny "
"bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it "
"impossible to represent fabric properly."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:64
msgid ""
"Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on "
"yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or "
"have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a "
"little comfort while keeping the little irregularities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:67
msgid "Bezier curves and other tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:69
msgid ""
"So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic "
"representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth "
"curves on the basis of a sketch."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:71
msgid ""
"In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two "
"hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking "
"with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can "
"be made with the :ref:`path_selection_tool`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:73
msgid ""
"You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the "
"fly."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:75
msgid ""
"The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a "
"bit robotic."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:77
msgid ""
"You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, "
"amongst the other tools there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:79
msgid ""
"Then, in the freehand brush tool options, you can tick :guilabel:`Snap to "
"Assistants` and start a line that snaps to this assistant."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:82
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:84
msgid ""
"So here are some things to consider with the brush-presets that you use:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:87
msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:89
msgid ""
"A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased "
"brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these "
"look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, "
"Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 "
"and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better "
"print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to "
"consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that "
"the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. "
"You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and "
"ticking **Sharpness**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:92
msgid "Texture"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:94
msgid ""
"Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the "
"longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a "
"headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several "
"methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so "
"textured becomes a viable option even for the lazy amongst us."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid ""
".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n"
" :alt: type of strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:99
msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:102
msgid "Pressure curve"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:104
msgid ""
"Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they "
"dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on "
"the pressure give different results. The typical example is a slightly "
"concave line to create a brush that more easily makes thin lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n"
" :alt: pressure curve for ink gpen"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:109
msgid ""
"Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This "
"curve makes it easier to make thin lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:114
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n"
" :alt: convex inking brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:114
msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:119
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n"
" :alt: ink fill circle"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:119
msgid ""
"Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic "
"brush strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n"
" :alt: inverse convex to speed parameter"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:124
msgid ""
"Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an "
"inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:127
msgid "Preparing sketches for inking"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:129
msgid ""
"So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve "
"scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it "
"easier to ink."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:132
msgid "Opacity down to 10%"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:134
msgid ""
"Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn "
"down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above "
"it for inking."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:137
msgid "Make the sketch colored"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:139
msgid ""
"Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch "
"layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the "
"black lines into the color! If you have a transparent background, or put "
"this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:142
msgid "Make the sketch colored, alternative version"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:144
msgid ""
"Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This "
"works easier with a single layer sketch, while the above works best with "
"multi-layer sketches."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:147
msgid "Super-thin lines"
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:149
msgid ""
"If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your "
"ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an "
"aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to "
"fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer "
"--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:154
msgid ""
"This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing "
"thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images "
"than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially "
"as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very "
"well."
msgstr ""
#: ../../tutorials/inking.rst:157
msgid ""
"David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in "
"this `youtube video <https://www.youtube.com/watch?v=xvQ5l0edsq4>`_."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
index ad6b5bd85..dd4459759 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po
@@ -1,30 +1,30 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:1
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:13
msgid ""
"Krita Brush-tips is an archive of brush-modification tutorials done by the "
"krita-foundation.tumblr.com account based on user requests."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:15
msgid "Topics:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
index 84c689471..4928db369 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
@@ -1,129 +1,129 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n"
" :alt: krita Animated brush tip layer setup"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n"
" :alt: Animated brush tips isolated layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n"
" :alt: Predefined brush tips dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n"
" :alt: Animated brush image dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n"
" :alt: Result of an animated brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:1
msgid "A brief explanation about animated brushes and how to use them"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:15
msgid "Brush-tips:Animated Brushes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:18
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:20
msgid ""
"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it "
"being \"animated\". What does it mean and how do I use it?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:22
msgid ""
"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re "
"quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:24
msgid ""
"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small "
"canvas, per layer:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:30
msgid ""
"You can use :kbd:`Alt` + |mouseleft| on the layer thumbnails to isolate "
"layers without hiding them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:35
msgid "When done you should have a mess like this."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:37
msgid ""
"Go into the brush settings (:kbd:`F5`), and go to predefined brush-tips, and "
"click stamp. You will get this window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:42
msgid "And then use style **animated** and selection mode set to **random**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:44
msgid ""
"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the "
"images, angle based selection, pressure based selection, and incremental "
"selection (I have no idea what constant does)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:49
msgid "Then select the above brush and your new leafy-brush tip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:54
msgid "And use it to paint trees! (for example)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:56
msgid ""
"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush "
"tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on "
"pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the "
"above instructions, but for each layer, create a different cross-section of "
"the brush to correspond with the amount of pressure applied."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
index a8f11cb01..19aa09fc7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po
@@ -1,89 +1,89 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n"
" :alt: krita bokeh brush setup background"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n"
" :alt: Krita bokeh brush tips scatter settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n"
" :alt: Choosing the brush tip for the bokeh effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n"
" :alt: paint the bokeh circles on the background"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:1
msgid "Creating bokeh effect with the help of some simple brush tip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:13
msgid "Brush Tips: Bokeh"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:18
msgid "How do you do bokeh effects?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:20
msgid "First, blur your image with the Lens Blur to roughly 50 pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:26
msgid "Take smudge_textured, add scattering, turn off tablet input."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:31
msgid ""
"Change the brush-tip to ‘Bokeh’ and check ‘overlay’ (you will want to play "
"with the spacing as well)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:36
msgid ""
"Then make a new layer over your drawing, set that to ‘lighter color’ (it’s "
"under lighter category) and painter over it with you brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:41
msgid ""
"Overlay mode on the smudge brush allows you to sample all the layers, and "
"the ‘lighter color’ blending mode makes sure that the Bokeh circles only "
"show up when they are a lighter color than the original pixels underneath. "
"You can further modify this brush by adding a ‘fuzzy’ sensor to the spacing "
"and size options, changing the brush blending mode to ‘addition’, or by "
"choosing a different brush-tip."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
index ae6e5755f..68acf64dc 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po
@@ -1,231 +1,231 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 03:43+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n"
" :alt: Background gradient for creating caustic effects"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n"
" :alt: Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n"
" :alt: building a base for the caustic effects from the brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n"
" :alt: Settings for the brush to create the caustic lines"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n"
" :alt: Set color blending mode the color dodge"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n"
" :alt: Setup the perspective assistant"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n"
" :alt: Select the perspective parameter in the brush settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n"
" :alt: painting the caustics"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n"
" :alt: adding a little gradient"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n"
" :alt: Adding some atmospheric effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n"
" :alt: Add some light shafts"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n"
" :alt: change the blend mode to color dodge of the layer"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:1
msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:13
msgid "Brush Tips: Caustics"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:18
msgid ""
"Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in "
"water?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:20
msgid ""
"Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG "
"graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in "
"isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it "
"work. So we first need to recreate the surroundings a bit."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:26
msgid ""
"We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The "
"eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:28
msgid ""
"We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering "
"to it, as well as an s-curve on the smudge length."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:33
msgid "And then we build up a quick base:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:38
msgid ""
"Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to "
"create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the "
"pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the "
"pressure on the stylus)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:40
msgid ""
"Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good "
"candidate for the sketch brush engine."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:45
msgid ""
"Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while "
"setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This "
"makes it extra hairy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:50
msgid ""
"Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color "
"of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying "
"special dodge color maths to our brush dabs instead of the :guilabel:"
"`Normal` averaging color maths."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:52
msgid ""
"Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and "
"extra density, we also want to have the size of the line decrease the "
"further away it is…"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:57
msgid ""
"Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t "
"need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the "
"perspective sensor."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:62
msgid ""
"This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on "
"the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant, "
"making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:64
msgid ""
"Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of "
"the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer, "
"so do it on one that also has the ground on it.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:69
msgid ""
"Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The "
"great thing about the sketch brush is that it causes those little ‘melt-"
"togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a lot of "
"long ongoing strokes with this brush to make use of it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:74
msgid ""
"Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the "
"paint tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:79
msgid ""
"Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts "
"of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser "
"mode for subtle erasing with the line tool as well)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:84
msgid "Set the blending mode to color dodge and lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:89
msgid ""
"Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color "
"picking."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n"
" :alt: final polish"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94
msgid "Final Result"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
index 90e6a8fd8..7bb134eb5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
@@ -1,152 +1,152 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
" :alt: Some example of furs and hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n"
" :alt: brush setting dialog showing color gradation"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n"
" :alt: result of the brush that we made"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n"
" :alt: using the fur brush to make grass and hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n"
" :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1
msgid "A tutorial about creating fur in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13
msgid "Brush-tips:Fur"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18
msgid "What brushes are best for fur textures?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23
msgid ""
"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:"
"`hair`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25
msgid ""
"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and "
"HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes "
"<pixel_brush_engine>`. Basically, what we want to do is have a stroke start "
"dark and then become lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips "
"catch more light and look lighter due to being thinner at the ends, while at "
"the base they are frequently more dark."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30
msgid ""
"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip "
"--> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and "
"right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also "
"turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure "
"curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a "
"point, hence why the curve starts so high."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35
msgid ""
"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` "
"or :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value "
"(like size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance "
"sensor measures how many pixels your stroke is, and can change an option "
"depending on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the "
"middle, it’ll become remove from that adjustment, and above the vertical "
"middle it’ll add to that adjustment. So in this case, for the first 100px "
"the brush dab will go from a darkened version of the active paint color, to "
"the active paint color, and then for 100px+ it’ll go from the active color "
"to a lightened version. The curve is an inverse S-curve, because we want to "
"give a lot of room to the mid-tones."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40
msgid ""
"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also "
"slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This "
"means its effect is much less strong than the value adjustment. The result "
"should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of "
"this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45
msgid ""
"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, "
"though using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to "
"shade realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also "
"use this with grass, feathers and other vegetation:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50
msgid ""
"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between "
"the fore and background color. You can even attach a gradient to the color "
"smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the :"
"guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the pixel "
"brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix option."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55
msgid ""
"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial <https://"
"vimeo.com/78183651>`_. Basically, you can also combine this with the lighter "
"color blending mode and wraparound mode to make making grass-textures really "
"easy!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
index 61eed5e57..e1395e917 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
@@ -1,79 +1,79 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
" :alt: some examples of hair brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n"
" :alt: curve setting in brush editor"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n"
" :alt: brush-tip dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:1
msgid "A tutorial about painting hair in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:13
msgid "Brush-tips:Hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:18
msgid ""
"Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round "
"brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example "
"would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette "
"and build up to lighter values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:20
msgid ""
"The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size "
"is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and s-"
"shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to draw "
"thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with this "
"as well, and it’s something you build up over time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:25
msgid ""
"We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can "
"get really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am "
"almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but "
"the *basic_tip_default* sometimes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:30
msgid ""
"However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to "
"the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip. "
"You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip "
"to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get "
"result."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
index e47379d0f..485fabb83 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po
@@ -1,75 +1,75 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack.png\n"
" :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack2.png\n"
" :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:1
msgid "A tutorial about painting outline while you draw with brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:13
msgid "Brush-tips:Outline"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:18
msgid "How to make an outline for a single brush stroke using Krita?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:20
msgid ""
"Not really a brush, but what you can do is add a layer style to a layer, by |"
"mouseright| a layer and selecting layer style. Then input the following "
"settings:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:25
msgid ""
"Then, set the main layer to multiply (or add a :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter mask), and paint with white:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:30
msgid ""
"(The white thing is the pop-up that you see as you hover over the layer)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:32
msgid "Merge into a empty clear layer after ward to fix all the effects."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
index ca4e6df99..495abbcd9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po
@@ -1,93 +1,93 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow.png\n"
" :alt: selecting fill circle for brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_2.png\n"
" :alt: toggle hue in the brush parameter"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_3.png\n"
" :alt: select distance parameter for the hue"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:1
msgid "A tutorial about making rainbow brush in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:13
msgid "Brush-tips:Rainbow Brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:18
msgid "**Hello, there is a way to paint with rainbow on Krita?**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:20
msgid "Yes there is."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:22
msgid "First, select the fill_circle:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:27
msgid "Then, press :kbd:`F5` to open the brush editor, and toggle **Hue**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:32
msgid "This should allow you to change the color depending on the pressure."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:34
msgid ""
"The brightness of the rainbow is relative to the color of the currently "
"selected color, so make sure to select bright saturated colors for a bright "
"rainbow!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:36
msgid ""
"Uncheck **Pressure** and check **Distance** to make the rainbow paint itself "
"over distance. The slider below can be |mouseright| to change the value with "
"keyboard input."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:41
msgid "When you are satisfied, give the brush a new name and save it."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
index 183127909..e6da84d68 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po
@@ -1,171 +1,171 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n"
" :alt: brush setting dialog to get started"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n"
" :alt: remove pressure from opacity parameter and add fade."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n"
" :alt: select the Angular church brush tip"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n"
" :alt: opacity parameter in the brush setting"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n"
" :alt: switch off sensors for color rate"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n"
" :alt: brush rotation is enabled"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n"
" :alt: result from the brush we made."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:1
msgid ""
"Tutorial for making sculpt brush like sinix's paint like a sculptor video"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:13
msgid "Brush-tips:Sculpt-paint-brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:16
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:18
msgid ""
"**How do I make a brush like the one in Sinix's paint-like-a-sculptor video?"
"**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:20
msgid ""
"It's actually quite easy, but most easy to do since Krita 3.0 due a few "
"bugfixes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:22
msgid ""
"First, select *Basic_Wet* from the default presets, and go into the brush "
"editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:27
msgid ""
"Then, the trick is to go into **Opacity**, untoggle **Pressure** from the "
"sensors, toggle **Fade** and then reverse the curve as shown above. Make "
"sure that the curve ends a little above the bottom-right, so that you are "
"always painting something. Otherwise, the smudge won't work."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:29
msgid ""
"This'll make the color rate decrease and turn it into a smudge brush as the "
"stroke continues:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:34
msgid ""
"The **Fade** sensor will base the stroke length on brush size. The "
"**Distance** sensor will base it on actual pixels, and the **Time** on "
"actual seconds."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:36
msgid ""
"Then, select :menuselection:`Brushtip --> Predefined` and select the default "
"*A_Angular_Church_HR* brushtip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:41
msgid "This makes for a nice textured square brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:43
msgid ""
"Of course, this'll make the stroke distance longer to get to smudging, so we "
"go back to the *Opacity*."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:48
msgid ""
"Just adjust the fade-length by |mouseright| on the slider bar. You can then "
"input a number. In the screenshot, I have 500, but the sweet spot seems to "
"be somewhere between 150 and 200."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:50
msgid ""
"Now, you'll notice that on the start of a stroke, it might be a little "
"faded, so go into **Color Rate** and turn off the **Enable Pen Settings** "
"there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:55
msgid "Then, finally, we'll make the brush rotate."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:60
msgid ""
"Tick the **Rotation** parameter, and select it. There, untick **Pressure** "
"and tick **Drawing Angle**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:62
msgid ""
"Then, for better angling, tick **Lock** and set the **Angle Offset** to 90 "
"degrees by |mouseright| the slider bar and typing in 90."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:64
msgid ""
"Now, give your brush a new name, doodle on the brush-square, **Save to "
"presets** and paint!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
index e56514ad7..e1292f040 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
@@ -1,417 +1,417 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n"
" :alt: making azalea with transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n"
" :alt: starting with the trunk and reference image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n"
" :alt: making the outline of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n"
" :alt: coloring the details and filling the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n"
" :alt: finished setup for making azalea"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n"
" :alt: create clone layers of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n"
" :alt: adding transform masks to the cloned layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n"
" :alt: adding more clusters"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n"
" :alt: making leaves"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n"
" :alt: painting originals"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n"
" :alt: using the alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n"
" :alt: clipping the cluster with alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n"
" :alt: activate alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n"
" :alt: multiplying the clipped shape"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n"
" :alt: remove extra areas with the eraser"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n"
" :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1
msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13
msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18
msgid "This page was ported from the original post on the main page"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20
msgid ""
"Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, "
"and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that "
"this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a "
"certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22
msgid ""
"I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, "
"yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore "
"cool tricks in Krita with them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24
msgid ""
"Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red "
"and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform "
"masks!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26
msgid ""
"I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public "
"domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You "
"can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> "
"Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28
msgid ""
"Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. "
"This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background "
"color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me "
"of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and "
"make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to "
"the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other "
"artists use #c0c0c0, or even more different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30
msgid ""
"So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now "
"your reference image and your working canvas are side by side. The reason I "
"am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like "
"saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33
msgid "Let’s get to drawing!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38
msgid ""
"First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here "
"than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with "
"the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43
msgid ""
"Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few "
"of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we "
"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as "
"well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be "
"difficult to understand the relationship between them, so it’s best to "
"attempt matching them by eye."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48
msgid ""
"I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* "
"blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old "
"ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go "
"back to *normal* once you’re done."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53
msgid ""
"Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can "
"group by making a group layer, and selecting the flower layers in your "
"docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The "
"reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be "
"selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |"
"mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the "
"pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in "
"the layer docker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56
msgid "Clone Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58
msgid ""
"Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given "
"flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is "
"literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit "
"the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File "
"layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and "
"you’ll see why in a moment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63
msgid ""
"You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we "
"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to "
"transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66
msgid "Enter Transform Masks!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68
msgid ""
"Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in "
"fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to "
"grasp where to use them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70
msgid ""
"Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given "
"layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer "
"flowers!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72
msgid "How to use them:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74
msgid ""
"|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a "
"**Transform mask.**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76
msgid ""
"A transform mask should now have been added. You can recognize them by the "
"little ‘scissor’ icon."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81
msgid ""
"Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and "
"rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when "
"you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original "
"state!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83
msgid ""
"You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| "
"again while on a transform mask, and you will see the original transform so "
"you can edit it. If you go to a different transform operation however, you "
"will reset the transform completely, so watch out."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88
msgid ""
"We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the "
"regular and perspective transform), but this can also be done with warp, "
"cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). "
"This is to prevent your computer from being over-occupied with these more "
"complex transforms, so you can keep on painting."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90
msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95
msgid "Now do the same thing for the leaves."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100
msgid ""
"Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see "
"that all clone masks are immediately updated!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102
msgid ""
"Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting "
"the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view "
"by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your "
"current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104
msgid ""
"Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over "
"to adding extra shadow to make it seem more lifelike!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109
msgid ""
"We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-"
"understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, "
"which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111
msgid ""
"Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in "
"the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the "
"layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people "
"have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance "
"doesn’t seem to do much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113
msgid ""
"But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers "
"in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just "
"draw a light blue square over all the flowers in a given cluster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118
msgid ""
"Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to "
"activate alpha-inheritance."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123
msgid ""
"Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker "
"blue."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128
msgid ""
"Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the "
"areas where there should be no shadow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133
msgid ""
"For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, "
"but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the "
"Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as "
"using multiply with the same color. The benefit of this is that you can "
"easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using "
"these two."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138
msgid ""
"Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will "
"first need to stick it into a group layer given the background is opaque) "
"and you’re done!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140
msgid ""
"Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, "
"clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice "
"idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform "
"masks in the future!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142
msgid ""
"You can get the file I made `here <https://share.kde.org/public.php?"
"service=files&t=48c601aaf17271d7ca516c44cbe8590e>`_ to examine it further! "
"(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-"
"ups in 2.9.4 are due to this file.)"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
index 4c832c432..0addc499e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/saving-for-the-web.po
@@ -1,133 +1,133 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:1
msgid "Tutorial for saving images for the web"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:13
msgid "Saving For The Web"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:15
msgid ""
"Krita's default saving format is the :ref:`file_kra` format. This format "
"saves everything Krita can manipulate about an image: Layers, Filters, "
"Assistants, Masks, Color spaces, etc. However, that's a lot of data, so ``*."
"kra`` files are pretty big. This doesn't make them very good for uploading "
"to the internet. Imagine how many people's data-plans hit the limit if they "
"only could look at ``*.kra`` files! So instead, we optimise our images for "
"the web."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:17
msgid "There are a few steps involved:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:19
msgid ""
"Save as a ``.kra``. This is your working file and serves as a backup if you "
"make any mistakes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:21
msgid ""
"Flatten all layers. This turns all your layers into a single one. Just go "
"to :menuselection:`Layer --> Flatten Image` or press :kbd:`Ctrl` + :kbd:"
"`Shift` + :kbd:`E`. Flattening can take a while, so if you have a big image, "
"don't be scared if Krita freezes for a few seconds. It'll become responsive "
"soon enough."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:23
msgid ""
"Convert the color space to 8bit sRGB (if it isn't yet). This is important to "
"lower the filesize, and PNG for example can't take higher than 16bit. :"
"menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` and set the options to "
"**RGB**, **8bit** and **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc** respectively. If you are "
"coming from a linear space, uncheck **little CMS** optimisations"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:25
msgid ""
"Resize! Go to :menuselection:`Image --> Scale Image To New Size` or use :kbd:"
"`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. This calls up the resize menu. A good rule "
"of thumb for resizing is that you try to get both sizes to be less than 1200 "
"pixels. (This being the size of HD formats). You can easily get there by "
"setting the **Resolution** under **Print Size** to **72** dots per inch. "
"Then press **OK** to have everything resized."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:27
msgid ""
"Save as a web-safe image format. There's three that are especially "
"recommended:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:30
msgid "JPG"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:32
msgid "Use this for images with a lot of different colors, like paintings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:35
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:37
msgid ""
"Use this for images with few colors or which are black and white, like "
"comics and pixel-art. Select :guilabel:`Save as indexed PNG, if possible` to "
"optimise even more."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:40
msgid "GIF"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:42
msgid ""
"Only use this for animation (will be supported this year) or images with a "
"super low color count, because they will get indexed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:45
msgid "Saving with Transparency"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:48
msgid ".. image:: images/Save_with_transparency.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:49
msgid ""
"Saving with transparency is only possible with gif and png. First, make sure "
"you see the transparency checkers (this can be done by simply hiding the "
"bottom layers, changing the projection color in :menuselection:`Image --> "
"Image Background Color and Transparency`, or by using :menuselection:"
"`Filters --> Colors --> Color to Alpha`). Then, save as PNG and tick **Store "
"alpha channel (transparency)**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:51
msgid "Save your image, upload, and show it off!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual.po
index f92c919aa..b057b6959 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual.po
@@ -1,33 +1,33 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual.rst:5
msgid "User Manual"
msgstr ""
#: ../../user_manual.rst:7
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
#: ../../user_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
index 40a89fe02..a71e89d0c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
@@ -1,603 +1,603 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:1
msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:13
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:18
msgid "Animation with Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:20
msgid ""
"Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In "
"specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's "
"still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic "
"workflow is there."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:25
msgid ""
"To access the animation features, the easiest way is to change your "
"workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow "
"appear."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:30
msgid "Animation curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:32
msgid ""
"To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :"
"guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :"
"guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for "
"opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default "
"fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the "
"frames between them. See :ref:`animation curves <animation_curves_docker>` "
"for details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:40
msgid "Workflow"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:42
msgid ""
"In traditional animation workflow, what you do is that you make *key "
"frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between "
"(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:46
msgid "For this workflow, there are three important dockers:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:48
msgid ""
"The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your "
"animation. The timeline docker also contains functions to manage your "
"layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the "
"normal Layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:52
msgid ""
"The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the "
"ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options "
"like :guilabel:`auto-key framing`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:55
msgid ""
"The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion "
"skin, which in turn is useful for seeing the previous frame."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:60
msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:62
msgid ""
"The best way to get to understand all these different parts is to actually "
"use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full "
"animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, "
"going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:69
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:71
msgid "First, we make a new file:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:74
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:75
msgid ""
"On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 "
"(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:79
msgid ""
"In the second tab, we choose a nice background color, and set the background "
"to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any "
"transparent bits with the background color. You can change this in :"
"menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to "
"people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-"
"transparent to get onion skinning working."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:82
msgid ""
"Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:"
"`Create Document` screen. The title will be automatically used as a "
"suggestion for saving and the description can be used by databases, or for "
"you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it "
"can be useful for working in larger groups."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:84
msgid "Then hit :guilabel:`Create`!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:86
msgid ""
"Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace "
"switcher:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid "The red arrow points at the workspace switcher."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:93
msgid "And select the animation workspace."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:95
msgid "Which should result in this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:98
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:99
msgid ""
"The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers "
"at the bottom."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:103
msgid "Animating"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:105
msgid ""
"We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one "
"'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the "
"layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:110
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:111
msgid ""
"Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the "
"ground."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:115
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:116
msgid ""
"Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use "
"any brush for this)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:118
msgid ""
"Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita "
"doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:123
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:124
msgid ""
"We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a "
"frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:128
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:129
msgid ""
"You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon "
"showing up in the timeline docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:133
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:134
msgid ""
"Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the "
"second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:138
msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:141
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:142
msgid "Now, you should see the previous frame as red."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:145
msgid ""
"Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation "
"layer you are working on is transparent in the bits where there's no "
"drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter, but prevention is best."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:148
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:149
msgid ""
"Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the "
"onion skin docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:153
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:154
msgid ""
"Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose "
"where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is "
"full stretched and the other pulled in, ready to take the next step."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:159
msgid ""
"Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but "
"here comes a tricky bit:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:163
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:164
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:166
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:167
msgid ""
":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', "
"otherwise it won't be copied along."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:170
msgid "Now then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid "squashed the timeline docker a bit to save space"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:177
msgid "Copy frame 0 to frame 2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:178
msgid "Copy frame 1 to frame 3."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:179
msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:180
msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:181
msgid "Press play in the animation docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:182
msgid "Enjoy your first animation!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:185
msgid "Expanding upon your rough walkcycle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:188
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:189
msgid ""
"You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll "
"move that frame and all others after it in one go."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:192
msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:195
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:196
msgid ""
"You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to "
"keep track of the onion skins."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:198
msgid ""
"You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can "
"change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. "
"The bottom row is for controlling transparency, while below there you can "
"modify the colors and extremity of the coloring."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:204
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:206
msgid "Animating with multiple layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:208
msgid ""
"Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate "
"layer. So we make a new layer, and name it hands and..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:212
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:213
msgid ""
"Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. "
"A full animation can have so many little parts that an animator might want "
"to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you "
"manually have to add them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:219
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:220
msgid ""
"You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the "
"layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:224
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:226
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:228
msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:231
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:232
msgid ""
"It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own "
"folder. Krita can currently only export png sequences."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:236
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:237
msgid ""
"When pressing done, you can see the status of the export in the status bar "
"below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:241
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:242
msgid ""
"The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:245
msgid ""
"Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, "
"Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:250
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:251
msgid ""
"For example, you can use `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`__\\ "
"(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> "
"Export --> GIF`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:255
msgid "Enjoy your walkcycle!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:259
msgid ""
"Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, "
"check out the :ref:`render_animation` page for more information!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:262
msgid "Importing animation frames"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:264
msgid "You can import animation frames in Krita 3.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:266
msgid ""
"First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre "
"Pixel Cup male walkcycle)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:269
msgid ""
"And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:272
msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:273
msgid ""
"The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical "
"slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:275
msgid ""
"Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import "
"Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add "
"images`. This should get you a file browser where you can select your images."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:278
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:279
msgid "You can select multiple images at once."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:282
msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:283
msgid ""
"The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering "
"with the top-left two drop-down boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:286
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:287
msgid "Indicates at which point the animation should be imported."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:289
msgid ""
"Indicates the difference between the imported animation and the document "
"frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is "
"24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, "
"the window gives feedback on how much fps the imported animation would be "
"with the currently given step."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:293
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:295
msgid ""
"Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:298
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:300
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:302
msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:303
msgid ""
"`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle <https://"
"opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-"
"tiles>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
index 261ca19bd..5b0f0137f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
@@ -1,315 +1,315 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1
msgid ""
"Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how "
"to troubleshoot common tablet issues."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13
msgid "Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18
msgid "Drawing Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20
msgid ""
"This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where "
"things can go wrong."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24
msgid "What are tablets?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26
msgid ""
"Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and "
"paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. "
"That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of "
"hardware known as a drawing tablet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33
msgid ""
"A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, "
"much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a "
"stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to "
"draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because "
"it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40
msgid ""
"With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like "
"pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or "
"smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more "
"interesting strokes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46
msgid ""
"Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You "
"can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy "
"nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like "
"a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive "
"tablet is recommended."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51
msgid "Drivers and Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53
msgid ""
"So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to "
"work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It "
"doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity "
"you heard so much about doesn’t seem to work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58
msgid ""
"This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you "
"can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on "
"the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go "
"into the details of what it is!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63
msgid ""
"Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of "
"running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people "
"use an operating system called Windows, but people on an Apple device have "
"an operating system called MacOS, and some people, including many of the "
"developers use a system called Linux."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69
msgid ""
"The base principle of all of these systems is the same though. You would "
"like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you "
"want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing "
"tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the "
"operating system, works as a glue between the two."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75
msgid ""
"Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the "
"operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like "
"to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would "
"like to get information from the tablet!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82
msgid ""
"But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about "
"tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the "
"operating system enough information so the OS can provide Krita with the "
"right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to "
"write a proper driver for each operating system."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89
msgid ""
"Because drivers modify the operating system a little, you will always need "
"to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t "
"forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need "
"to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the "
"configuration file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92
msgid "Where it can go wrong: Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94
msgid ""
"Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. "
"When things go wrong, usually the problem isn't with Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98
msgid "Surface pro tablets need two drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100
msgid ""
"Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of "
"drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since "
"3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:"
"`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab "
"drivers anymore for n-trig based pens."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108
msgid "Windows 10 updates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110
msgid ""
"Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, "
"reinstalling the drivers should work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114
msgid "Wacom Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116
msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118
msgid ""
"The first is that if you have customized the driver settings, then "
"sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the "
"driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading "
"your settings from a backup will solve this problem."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123
msgid ""
"The second is that for some reason it might be necessary to change the "
"display priority order. You might have to make your Cintiq screen your "
"primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double "
"check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is "
"associated with the Cintiq screen."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130
msgid "Broken Drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132
msgid ""
"Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really "
"cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which "
"means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about "
"this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, "
"or buy a better tablet with better quality drivers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140
msgid "Conflicting Drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142
msgid ""
"On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a "
"time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one "
"that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a "
"bit better about this, but even Linux, where the drivers are often "
"preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150
msgid "Interfering software"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152
msgid ""
"Sometimes, there's software that tries to make a security layer between "
"Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, "
"Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while "
"sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, "
"certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita "
"can talk to the operating system, converting tablet information to mouse "
"information. This type of software should be configured to leave Krita "
"alone, or be deinstalled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161
msgid ""
"The following software has been reported to interfere with tablet events to "
"Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164
msgid "Sandboxie"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165
msgid "Razer mouse utilities"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166
msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169
msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171
msgid ""
"If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up "
"palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of "
"gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to "
"serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you "
"install tablet drivers, because the people who made this part of Windows "
"forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off "
"in the Windows flicks configuration."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180
msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182
msgid ""
"If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and "
"have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click "
"detection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186
msgid ""
"To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click "
"sensitivity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190
msgid "Supported Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192
msgid ""
"Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version "
"themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a "
"list of those here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
index 6ed89d9ce..d89aec19e 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
@@ -1,60 +1,60 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:7
msgid ""
"Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to "
"speed."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:9
msgid ""
"If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
"ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that "
"will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other "
"software."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:11
msgid ""
"If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which "
"deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, "
"which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, "
"in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's "
"functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic "
"usage help, such as panning, zooming and rotating."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:13
msgid ""
"When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction "
"pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the "
"overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:"
"`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for "
"what a specific button does."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index bd7c85765..a309b696b 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1117 +1,1117 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Transform"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Guides"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
index 8f9fe18b5..a5b3dd9a2 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
@@ -1,346 +1,346 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1
msgid "Detailed steps on how to install Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22
msgid ""
"Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or "
"Steam."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24
msgid ""
"The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally "
"identical <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the-windows-store/"
">`_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both "
"paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. "
"After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita "
"development."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31
msgid ""
"The latest version is always on our `website <https://krita.org/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33
msgid ""
"The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- "
"or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more "
"choices. To determine your computer architecture manually, go to :"
"menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :"
"guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35
msgid ""
"Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a "
"**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this "
"portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. "
"To get these previews with the portable version, also install Krita's "
"**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36
msgid "Website:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37
msgid ""
"These files are also available from the `KDE download directory <http://"
"download.kde.org/stable/krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38
msgid "Windows Store:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39
msgid ""
"For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store <https://www."
"microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. This version requires Windows "
"10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41
msgid ""
"For a small fee, you can also download Krita `from Steam <https://store."
"steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42
msgid "Steam:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44
msgid ""
"To download a portable version of Krita go to the `KDE <http://download.kde."
"org/stable/krita/>`__ download directory and get the zip-file instead of the "
"setup.exe installer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48
msgid ""
"Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53
msgid ""
"Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you "
"will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop "
"enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it is a KDE "
"application and needs the KDE libraries. You might also want to install the "
"KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending "
"on your distributions"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61
msgid "Nautilus/Nemo file extensions"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63
msgid ""
"Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by "
"default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend "
"Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
"moritzmolch.com/1749>`__."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69
msgid "Appimages"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71
msgid ""
"For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% "
"of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just "
"download the appimage, and then use the file properties or the bash command "
"chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or "
"run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78
msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79
msgid "Make it executable:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83
msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85
msgid "Run Krita!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89
msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91
msgid ""
"Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that "
"means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a "
"slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if "
"you were using Plasma to begin with)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97
msgid "Ubuntu and Kubuntu"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99
msgid ""
"It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
"fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
"You should either use the appimage, flatpak or the snap available from "
"Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of "
"Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here "
"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106
msgid "OpenSUSE"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108
msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110
msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113
msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118
msgid ""
"Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/"
"Remove Software) or by writing the following command in terminal."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120
msgid "``dnf install krita``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122
msgid ""
"You can also use the software center such as gnome software center or "
"Discover to install Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127
msgid ""
"The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita "
"type the following line in terminal:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130
msgid "``apt install krita``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134
msgid "Arch"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136
msgid ""
"Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install "
"Krita by using the following command:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139
msgid "``pacman -S krita``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141
msgid ""
"You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not "
"guaranteed to contain the latest git version."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145
msgid "OS X"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147
msgid ""
"You can download the latest binary from our `website <https://krita.org/"
"download/krita-desktop/>`__. The binaries work only with Mac OSX version "
"10.12 and newer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154
msgid ""
"While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is "
"to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might "
"make the effort worth it:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158
msgid ""
"You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita "
"regularly from the development repository, you will be able to play with all "
"the new features that the developers are working on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161
msgid ""
"You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are "
"built for the lowest-common denominator."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163
msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164
msgid ""
"You can help the developers by giving us your feedback on features as they "
"are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely "
"important, which is why our regular testers get their name in the about box "
"just like developers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169
msgid ""
"Of course, there are also some disadvantages: when building from the current "
"development source repository you also get all the unfinished features. It "
"might mean less stability for a while, or things shown in the user interface "
"that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, "
"and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176
msgid ""
"So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
"build instructions from the guide :ref:`here <building_krita>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179
msgid ""
"If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, "
"don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main "
"communication channels:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183
msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184
msgid "`mailing list <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185
msgid "`forums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
index 87451dc95..9e2cc7cf5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
@@ -1,356 +1,356 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1
msgid "Overview of Krita navigation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Pan"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23
msgid ""
"Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the "
"artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and "
"arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita "
"provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and "
"Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged "
"that let the artists easily customize their own user interface experience."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26
msgid "A Tour of the Krita Interface"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28
msgid ""
"As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that "
"you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, "
"but we can use these as a starting point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34
msgid ""
"**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed "
"applications."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35
msgid ""
"**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters "
"such as opacity and size and other settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36
msgid ""
"**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
"these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at "
"the top and/or bottom as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37
msgid ""
"**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing "
"selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:"
"`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a convenient "
"zoom control."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38
msgid ""
"**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their "
"docks at any time in order to see a greater range of options. A good example "
"of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40
msgid ""
"Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
"digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling "
"canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
"navigation tools are as follows:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44
msgid ""
"Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming "
"have default keys attached to them:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46
msgid "Panning"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47
msgid ""
"This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:"
"`the directional keys`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48
msgid "Zooming"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49
msgid ""
"Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:"
"`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming "
"with the stylus."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51
msgid ""
"You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a "
"great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
"composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
"flipped horizontally."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid "Rotating"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid ""
"You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:"
"`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. "
"Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |"
"mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55
msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58
msgid "Dockers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60
msgid ""
"Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers "
"(also known as Docks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62
msgid ""
"Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
"layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the "
"painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by "
"choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. "
"There you will find a long list of available options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64
msgid ""
"Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the "
"docker-window."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66
msgid ""
"Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can "
"do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom "
"if you prefer)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68
msgid ""
"Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** "
"that you will want to explore as you start delving deeper into the "
"application."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70
msgid ""
"You can arrange the dockers in almost any permutation and combination "
"according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as "
"Workspaces."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72
msgid ""
"Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before "
"starting to drag the docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75
msgid "Sliders"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76
msgid ""
"Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, "
"Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79
msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80
msgid ""
"The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
"indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
"anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
"something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82
msgid ""
"To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be "
"entered directly for even greater precision."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84
msgid ""
"Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a "
"smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider "
"changes the value in whole numbers or multiples of 5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89
msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90
msgid ""
"Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so "
"that they are readily and quickly available for the artist while painting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92
msgid ""
"You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in "
"over in the :ref:`Toolbars section <configure_toolbars>` of the manual. "
"Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, "
"especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96
msgid "Workspace Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98
msgid ""
"The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This "
"allows you to load and save common configurations of the user interface in "
"Krita. There are a few common workspaces that come with Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101
msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108
msgid ""
":ref:`Pop-up Palette <pop-up_palette>` is a feature unique to Krita, "
"designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu "
"for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent "
"colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| "
"on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or "
"cursor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110
msgid ""
"By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this "
"palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you "
"can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the "
"inking brushes in the palette."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112
msgid ""
"You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
"`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page "
"<resource_management>` to know more about tagging in general."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114
msgid ""
"If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and "
"select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. "
"When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` "
"and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
index add43bac3..ebef871b7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
@@ -1,186 +1,186 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
msgid ".. image:: images/Starting-krita.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Load"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
msgid ""
"When you start Krita for the first time there will be no canvas or new "
"document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen "
"<welcome_screen>`, which will have option to create a new file or open "
"existing document. To create a new canvas you have to create a new document "
"from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under "
"start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. "
"If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37
msgid "Creating a New Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:"
"`Dimensions` tab choose A4 (300ppi) or any size that you prefer from the :"
"guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such "
"as create document from clipboard and templates see :ref:"
"`create_new_document`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52
msgid ""
"Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/"
"channel in the color section. For advanced information about the color and "
"color management refer to :ref:`general_concept_color`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56
msgid "How to use brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58
msgid ""
"Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with "
"the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to "
"draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you "
"start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |"
"toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting. This erasing method works with most of the "
"tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the "
"gradient tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid "Saving and opening files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
"format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
index 020c7b89e..9efc34671 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software.po
@@ -1,34 +1,34 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:5
msgid "Introduction Coming From Other Software"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:7
msgid ""
"Krita is not the only digital painting application in the world. Because we "
"know our users might be approaching Krita with their experience from using "
"other software, we have made guides to illustrate differences."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:10
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
index 752fc8a99..199e47388 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
@@ -1,919 +1,919 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15
msgid "Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20
msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25
msgid ""
"This document gives an introduction to Krita for users who have been using "
"Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as "
"possible and ease the conversion of old habits into new ones. This "
"introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in "
"mind. But even though things may change in the future, the basics will most "
"likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D "
"paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. "
"This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has "
"the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, "
"you will find that Krita has some features that are not part of PS."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30
msgid "Krita Basics"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32
msgid ""
"This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35
msgid "View and Display"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42
msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44
msgid ""
"'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| "
"down to pan your document."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45
msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46
msgid ""
"As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :"
"kbd:`Space` to pan."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50
msgid ""
"If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a "
"discrete zoom."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55
msgid ""
"Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:"
"`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60
msgid ""
"Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63
msgid "Move and Transform"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65
msgid ""
"Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can "
"then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move "
"layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by "
"pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:"
"`Ctrl + T` for transform tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68
msgid ""
"Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or "
"translation is done. To find how to make advanced deformations using the :"
"guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all "
"the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71
msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75
msgid "Move tool changes are auto-applied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80
msgid ""
"Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to "
"remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools "
"for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a "
"select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can "
"switch to those sub modes by pressing:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83
msgid ":kbd:`R` to replace selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84
msgid ":kbd:`T` to intersect"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85
msgid ""
":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86
msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88
msgid "Or hold:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90
msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91
msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92
msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96
msgid ""
"You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have "
"to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98
msgid "Some other tips:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100
msgid ""
"If you want to convert a layer to a selection (to select the visible "
"pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select "
"Opaque`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101
msgid ""
"If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be "
"‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using "
"a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103
msgid ""
"You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> "
"Scale`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107
msgid ""
"Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to "
"grow, shrink, feather, border, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` "
"menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on "
"regular grayscale layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111
msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112
msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115
msgid ""
"Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created "
"from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have "
"to worry about not being able to paint outside the pasted element."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119
msgid ""
"This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which "
"uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to "
"the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You "
"have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122
msgid "Layer Handling"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124
msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126
msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127
msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129
msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this "
"group"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133
msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135
msgid ""
"The group blending mode in Krita has priority over child layers and "
"overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you "
"can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your "
"layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will "
"happen at first level inside the group, then taking into account the "
"blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s "
"way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS "
"way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139
msgid "Multi Layer Transform or Move"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141
msgid ""
"You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as "
"in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform "
"the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub "
"layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect "
"multiple layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups "
"and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the "
"shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers "
"above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same "
"effect as the “clipping mask” PS feature."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148
msgid ""
"This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically "
"by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and "
"a layer above it with inherit alpha option checked by default."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151
msgid "Pass-through mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153
msgid ""
"This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, "
"it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156
msgid "Smart Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158
msgid ""
"Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms "
"on, Krita has the following set of functionality:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160
msgid "File Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161
msgid ""
"These are layers which point to an outside file, and will get automatically "
"updated if the outside file changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162
msgid "Clone Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163
msgid ""
"These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when "
"creating them. They get updated automatically when the original layer "
"updates."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164
msgid "Transform Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165
msgid ""
"These can be used to non-destructive transform all layer types, including "
"the file and clone layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid "Filter Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid ""
"Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all "
"layer types, including file and clone layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170
msgid "Layer styles"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172
msgid ""
"You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given "
"layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open "
"and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177
msgid ""
"Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for "
"this and many other options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179
msgid ""
"Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by "
"categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most "
"used to the Favorite categories."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182
msgid "Paint tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184
msgid ""
"This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot "
"of options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189
msgid ""
"In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ "
"are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, "
"clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes "
"on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When "
"you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: "
"erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by "
"the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-"
"called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can "
"fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush "
"Settings` icon on the top tool bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194
msgid ""
"In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite "
"mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By "
"pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had "
"selected before pressing :kbd:`E` the first time."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197
msgid "Useful shortcuts"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199
msgid ""
":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200
msgid ""
":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and "
"an eraser preset)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201
msgid ""
":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active "
"color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202
msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203
msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204
msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205
msgid ""
":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default "
"keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209
msgid ""
"Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is "
"that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at "
"the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So "
"for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the "
"stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using "
"the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure "
"Shortcuts`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212
msgid "Stabilization / Path Smoothing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214
msgid ""
"Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool "
"Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your "
"brush strokes are available."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217
msgid "Global pressure curve"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219
msgid ""
"If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure "
"when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224
msgid ""
"Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while "
"painting:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226
msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227
msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228
msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231
msgid "Dodge / Burn / Blur Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233
msgid ""
"Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are "
"available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the "
"majority of Krita's filters in brush form."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236
msgid "Themes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237
msgid ""
"If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:"
"`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t "
"like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241
msgid "What Krita Has Over Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243
msgid ""
"As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. "
"Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not "
"found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here "
"is a short list of the most important ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246
msgid "Brush Engines"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248
msgid ""
"Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines "
"define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush "
"engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you "
"new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible "
"results. You can start customizing brushes by using the brush-settings "
"editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just "
"press :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251
msgid "Tags for brush presets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253
msgid ""
"This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have "
"any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending "
"brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256
msgid "Settings curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258
msgid ""
"You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation "
"for each brush setting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264
msgid "The Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269
msgid ""
"Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly "
"access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The "
"brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button "
"calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the "
"preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the "
"workflow you need for your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272
msgid "Transformations"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274
msgid ""
"The Krita transformation tool can perform transformations on a group and "
"affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, "
"the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation "
"masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, "
"vector group, you name it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid "Transform masks allows non-destructive transforms"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284
msgid "Incremental Save"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286
msgid ""
"You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , "
"myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single "
"key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern "
"\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291
msgid ""
"This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to "
"your older version and work in progress steps."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294
msgid "Color to alpha Filter"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296
msgid ""
"If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can "
"use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302
msgid "Many Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304
msgid ""
"If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You "
"have plenty of room for experimentation. A special system of favorite "
"blending modes has been created to let you have fast access to the ones you "
"use the most."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310
msgid ""
"Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes "
"with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, "
"but with other shapes than just straight."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319
msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321
msgid ""
"Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the "
"same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by "
"mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. "
"They can also be used in parallel mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327
msgid "A Wide Variety of Color Selectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of "
"color selectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335
msgid "View dependent color filters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336
msgid ""
"Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction "
"filter per view. While this is certainly useful to people who do color "
"correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the "
"image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the "
"image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid "Using the LUT docker to change the colors per view"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345
msgid "HDR color painting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347
msgid ""
"This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using "
"the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint "
"with HDR colors, and has native open exr support!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid "Painting with HDR colors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356
msgid "What Krita Does Not Have"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358
msgid ""
"Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image "
"manipulation program with some painting features. This means that there are "
"things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a "
"short list of these features."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363
msgid ""
"Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will "
"probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools "
"you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a "
"specific color in HSV adjustment."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366
msgid "Automatic healing tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368
msgid ""
"Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-"
"called clone tool which can be used to do a healing correction, although not "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371
msgid "Macro Recording"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373
msgid ""
"Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at "
"this time."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378
msgid ""
"The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381
msgid "Blending Modes While Transforming"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383
msgid ""
"When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation "
"appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388
msgid ""
"Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing "
"web image, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393
msgid ""
"Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short "
"time. If you find other things worth mentioning in this document we, the "
"authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so "
"we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita "
"will become shorter in time. We will maintain this document as this happens."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
index 10989ef7b..ca94c1523 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
@@ -1,552 +1,552 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Painttool Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17
msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20
msgid "How do you do that in Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22
msgid ""
"This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai "
"share, but shows how they slightly differ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25
msgid "Canvas navigation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27
msgid ""
"Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. "
"Unlike Sai, these are tied to keyboard keys."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30
msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32
msgid ""
"There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :"
"kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and "
"right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + "
"Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, "
"press :kbd:`5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid ""
"You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |"
"mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit "
"the zoom to page width."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36
msgid ""
"You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to "
"quickly navigate over your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38
msgid ""
"You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like "
"Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two "
"toolbars, but we'll add to the file toolbar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40
msgid ""
"Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for "
"example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it "
"to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:"
"`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows "
"action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then "
"press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be "
"sandwiched between the save and the gradient icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42
msgid ""
"You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:"
"`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:"
"`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:"
"`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:"
"`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar "
"in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the "
"things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so "
"you need to experiment a little)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not "
"available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :"
"kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48
msgid ""
"Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're "
"working on it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51
msgid "Right click color picker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53
msgid ""
"You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --"
"> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the "
"entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground "
"color from image` to get a window to set it to |mouseright|."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57
msgid ""
"Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by "
"default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get "
"most of the functionality on familiar hotkeys."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62
msgid ""
"This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic "
"Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool "
"Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67
msgid ""
"So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that "
"Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that "
"uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this "
"is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new "
"image dialogue and the image background will be white. You can turn it back "
"to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. "
"If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save "
"transparency` and to make the background color white (it's black by default)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72
msgid ""
"Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and "
"transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77
msgid ""
"Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not "
"very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from "
"the top bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79
msgid ""
"This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in "
"a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is "
"with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more "
"than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones "
"you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color "
"Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81
msgid ""
"A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck "
"the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck "
"everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:"
"`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue "
"bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush "
"icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and "
"the spacing number to 0.8."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83
msgid ""
"You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with "
"others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:"
"`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp "
"files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88
msgid ""
"Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of "
"Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the "
"Blending Mode drop-down..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91
msgid "Blending Modes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93
msgid ""
"Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's "
"are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them "
"has a little check-box that you can tick to add them to the favorites."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95
msgid ""
"Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's "
"Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it "
"replaces the relative brightness of color with the relative brightness of "
"the color of the layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98
msgid ""
"Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear "
"dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is "
"the same as the lumi and shade mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103
msgid "Lock Alpha"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104
msgid "This is the checker box icon next to every layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105
msgid "Clipping group"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106
msgid ""
"For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single "
"layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107
msgid "Ink layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108
msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110
msgid ""
"These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called "
"transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to "
"groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency "
"mask, it will use the selection as a base."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid "Clearing a layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid ""
"This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :"
"kbd:`Del`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115
msgid "Mixing between two colors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117
msgid ""
"If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector "
"docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much "
"of a color is mixed in."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120
msgid "What do you get extra when using Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123
msgid "More brush customization"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125
msgid ""
"You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, "
"deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that "
"respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that "
"deform the colors. Krita's variety is quite big."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128
msgid "More color selectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130
msgid ""
"You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can "
"also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, "
"square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade "
"selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main "
"big color selector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135
msgid ""
"You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` "
"and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The "
"big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138
msgid "Geometric Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140
msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143
msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145
msgid ""
"These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled "
"texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151
msgid "Assistants"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153
msgid ""
"The painting assistants can help you to set up a perspective, or a "
"concentric circle and snap to them with the brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162
msgid "Locking the Layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164
msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167
msgid "Quick Layer select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169
msgid ""
"If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the "
"layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number "
"of layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174
msgid ""
"This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT "
"docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT "
"docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the "
"values instantly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180
msgid "Advanced Transform Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182
msgid ""
"Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive "
"transforms with the transform tool and masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188
msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190
msgid ""
"With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. "
"In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on "
"the fly as you draw underneath."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196
msgid "Pop-up palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198
msgid ""
"This is the little circular thing that is by default on the right click. You "
"can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up "
"palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can "
"switch brushes on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204
msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206
msgid "Variable width vector lines"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207
msgid "The selection source option for layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208
msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209
msgid "No mix-docker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210
msgid "No Preset-tied stabilizer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211
msgid "No per-preset hotkeys"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216
msgid ""
"I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not "
"feel a little more at home."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
index 5bae228b3..1b3ef0343 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
@@ -1,247 +1,247 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1
msgid "Detailed explanation on how to use the animation template."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17
msgid "Japanese Animation Template"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20
msgid ""
"This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on "
"the assumption that it was used in co-production, so please customize its "
"things like layer folders according to scale and details of your works."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26
msgid "Basic structure of its layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28
msgid ""
"Layers are organized so that your work will start from lower layers go to "
"higher layers, except for coloring layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32
msgid ".. image:: images/animation/Layer_Organization.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34
msgid "Its layer contents"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36
msgid "from the bottom"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38
msgid "Layout Paper"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39
msgid ""
"These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on "
"separate layers in case you have to print it out and continue your drawing "
"traditionally."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40
msgid "Layout (Background)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41
msgid ""
"These layers will contain background scenery or layouts which are scanned "
"from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42
msgid "Key drafts"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43
msgid "These layers are used to draw layouts digitally."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45
msgid ""
"Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" "
"of animation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46
msgid "Inbetweening"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47
msgid ""
"Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove "
"unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization "
"of keys before beginning to add inbetweens)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48
msgid "Coloring (under Inbetweening)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49
msgid ""
"Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50
msgid "Time Sheet and Composition sheet"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51
msgid ""
"This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before "
"using."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid "Color set"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid ""
"This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill "
"highlight or shadows. You can add them to your palette."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56
msgid "Basic steps to make animation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58
msgid ""
"Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then "
"assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to "
"draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61
msgid ".. image:: images/animation/Keys_drafts.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62
msgid "You can add layers and add them to timeline."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68
msgid ""
"This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full "
"Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are "
"used in Limited Animation, on the Timeline docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71
msgid ".. image:: images/animation/24_12_and_8_drawing_per_sec.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72
msgid ""
"This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is "
"to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to "
"draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" "
"layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, "
"and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are "
"used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or "
"decrease these layers according to your work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75
msgid ".. image:: images/animation/Time_sheet_1.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76
msgid ""
"Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is "
"becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to "
"remove any unnecessary layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78
msgid ""
"After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, "
"using Time sheet and inbetweening drafts as reference."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81
msgid "This is its correspondence with Time sheet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84
msgid ".. image:: images/animation/Inbetweening.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85
msgid ""
"Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to "
"use vector to finalize inbetweening."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87
msgid ""
"If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do "
"colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93
msgid ""
"I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in "
"traditional works which still fill an important role in Japanese Anime "
"Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make "
"animation. So you can decrease its resolution according to your need."
msgstr ""
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95
msgid ""
"Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and "
"translated by Tokiedian, KDE contributor."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
index 9e71ed549..3ad97cdd0 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,302 +1,302 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1
msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20
msgid "Introduction to Layers and Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22
msgid ""
"Krita supports layers which help to better control parts and elements of "
"your painting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25
msgid ""
"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some "
"paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's "
"beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace "
"that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of "
"papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may "
"not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, "
"they can arrange one above other, named and grouped."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34
msgid ""
"Layers can give better control over your artwork for example you can re-"
"color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39
msgid ""
"You can edit individual layers, you can even add special effects to them, "
"like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. "
"Krita takes all these layers in its layer stack, including the special "
"effects and combines or composites together a final image. This is just one "
"of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up "
"its sleeve!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46
msgid ""
"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint "
"layer will be fully visible, while the layer behind it will either be "
"obscured, occluded or only partially visible."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51
msgid "Managing layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53
msgid ""
"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have "
"different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good "
"layer management features which make the layer management task easy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57
msgid ""
"You can :ref:`group layers <group_layers>` and organise the elements of your "
"artwork."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60
msgid ""
"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group "
"in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers "
"can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode "
"<window_settings>`, by dragging and dropping from one document to another."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66
msgid ""
"These features save time and also help artists in maintaining the file with "
"a layer stack which will be easy to understand for others who work on the "
"same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and "
"filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72
msgid ""
"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click "
"on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To "
"remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box "
"in the context menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80
msgid ""
"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers "
"having similar color label by clicking on one or more colors in the list "
"from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88
msgid "Types of Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93
msgid ""
"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. "
"Each layer type has a different purpose for example all the vector elements "
"can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements "
"are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains "
"more information about these types layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95
msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98
msgid "How are layers composited in Krita ?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100
msgid ""
"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the "
"canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to "
"top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding "
"layers, the image we see changes, according to the properties of the newly "
"added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers "
"in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside "
"a group form a composite image first and then this composite is taken into "
"consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If "
"the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked "
"wall, the layers within the group are considered as if they are outside of "
"that particular group in the layer stack, however, the visibility of the "
"layers in a group depends on the visibility of the group."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115
msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117
msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118
msgid ""
"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by "
"default unless they are specifically set with other blending modes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124
msgid "Inherit Alpha or Clipping layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126
msgid ""
"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by "
"an alpha icon in the layer stack."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131
msgid ""
"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in "
"Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the "
"layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the "
"combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the "
"default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha "
"icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the "
"entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base "
"layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, "
"group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest "
"layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers "
"above this layer clips to it if inherit alpha is enabled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147
msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148
msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151
msgid "Masks and Filters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153
msgid ""
"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-"
"destructive editing means editing or changing a layer or image without "
"actually changing the original source image permanently, the changes are "
"just added as filters or masks over the original image while keeping it "
"intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and "
"forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide "
"the filter or mask you have your initial image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161
msgid ""
"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer "
"which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-"
"destructively with the transformation masks, and even have portions "
"temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like "
"these are very useful when you change your mind later, or need to make a set "
"of variations of a given image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165
msgid ""
"You can merge all visible layers by selecting everything first :"
"menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all "
"by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167
msgid ""
"These filters and masks are accessible through the right click menu (as "
"shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171
msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172
msgid ""
"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking "
"on the :guilabel:`Create Filter Mask` button."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176
msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177
msgid ""
"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making "
"it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:"
"`category Layers and masks <cat_layers_and_masks>` you can read more about "
"the individual types of layers and masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182
msgid ""
":ref:`Layer Docker <layer_docker>` has more information about the shortcuts "
"and other layer management workflows."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 599a1ab93..919af3744 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,950 +1,950 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
index f6f4f2d94..4711cb905 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
@@ -1,96 +1,96 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1
msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Symmetry"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16
msgid "Mirror Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18
msgid ""
"Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results "
"to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can "
"move the location of the mirror line by grabbing the handle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21
msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22
msgid ""
"Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike "
"the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that "
"traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and "
"even with the Multibrush Tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24
msgid ""
"**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27
msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30
msgid ""
"There are additional options for each tool. You can access these by the "
"clicking the drop-down arrow located on the right of each tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33
msgid ""
"Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35
msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36
msgid ""
"Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40
msgid "Mirroring along a rotated line"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42
msgid ""
"The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal "
"line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:"
"`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options "
"besides basic symmetry."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
index 2e0f94e4d..9199f6b2c 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
@@ -1,77 +1,77 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between "
"the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you "
"to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more "
"important than size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
index d46c165a7..410ca15a7 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
@@ -1,489 +1,489 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2
msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12
msgid "Painting Assistants"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17
msgid "Painting with Assistants"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19
msgid ""
"The assistant system allows you to have a little help while drawing straight "
"lines or circles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22
msgid ""
"They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the "
"freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :"
"guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32
msgid "The following assistants are available in Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37
msgid ""
"There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the "
"tool options docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45
msgid "An assistant for drawing ellipses and circles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47
msgid ""
"This assistant consists of three points: the first two are the axis of the "
"ellipse, and the last one is to determine its width."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51
msgid ""
"The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63
msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65
msgid ""
"This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence "
"brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll "
"snap to one of the other corner handles, in sets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76
msgid "There are three assistants in this group:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79
msgid "Helps create a straight line between two points."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid "Infinite Ruler"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid ""
"Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84
msgid ""
"This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two "
"points anywhere on the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85
msgid "Parallel Ruler"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93
msgid "Spline"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95
msgid ""
"This assistant allows you to position and adjust four points to create a "
"cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush "
"stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle "
"they are attached to."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107
msgid "Vanishing Point"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109
msgid ""
"This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a "
"horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn "
"to this line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112
msgid ""
"It is one point, with four helper points to align it to previously created "
"perspective lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115
msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to "
"perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it "
"previously was."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123
msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125
msgid ""
"When you've just created, or when you've just moved a vanishing point "
"assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of "
"lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130
msgid "Fish Eye Point"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132
msgid ""
"Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel "
"lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is "
"at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center "
"of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even "
"one with two vanishing points. The possibilities are quite large."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139
msgid ""
"This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing "
"points, but also give feedback to the relative left and right of the "
"assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with "
"relative ease."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151
msgid ""
"Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/"
"watch?v=OhEv2pw3EuI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Technical Drawing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157
msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159
msgid ""
"So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita "
"offers, here is an example of how using these assistants you can set up "
"Krita for technical drawing."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163
msgid ""
"This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants "
"for specific types of technical views."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166
msgid ""
"If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the "
"projection category <cat_projection>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169
msgid "Orthographic"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171
msgid ""
"Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or "
"the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each "
"other, unlike perspective deformation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175
msgid ""
"The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set "
"these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180
msgid "Axonometric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182
msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187
msgid ""
"For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to "
"an angle, representing depth."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188
msgid "Oblique"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193
msgid ""
"Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from "
"each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric "
"projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The "
"latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197
msgid "Dimetric & Isometric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202
msgid ""
"Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly "
"angled isometric."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203
msgid "Trimetric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206
msgid "Linear Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211
msgid ""
"A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing "
"perpendicular parallel rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212
msgid "1 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217
msgid ""
"A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical "
"parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a "
"little can decrease the strength of it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219
msgid "2 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "3 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229
msgid "Logic of the vanishing point"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231
msgid ""
"There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, "
"and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines "
"meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are "
"virtually the same."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233
msgid ""
"We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a "
"rail-road."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237
msgid ""
"You are probably familiar with the problem: How to determine where the next "
"beam is going to be, as perspective projection will make them look closer "
"together."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240
msgid ""
"Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines "
"diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the "
"exact same distance is used."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244
msgid ""
"But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant "
"instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the "
"beam, and to the horizontal (here marked with red)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247
msgid ""
"That diagonal can then in turn be used to determine the position of the "
"beams:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252
msgid ""
"Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones "
"flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points "
"in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points "
"yourself instead of forcing you to only use a few."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255
msgid "Fish Eye perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257
msgid ""
"Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big "
"difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines "
"has two vanishing points, each for one side."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261
msgid ""
"So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the "
"same spot, and one vanishing point assistant in the middle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265
msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266
msgid ""
"But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other "
"horizontal one, and put it halfway:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
index cd068951a..9e6de22f9 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:5
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:7
msgid "This section covers python scripting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
index 5b85b2ea6..0b8ab66b5 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
@@ -1,409 +1,409 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:188
msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1
msgid "Introduction to using Krita's python plugin API."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18
msgid "Introduction to Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22
msgid ""
"When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could "
"implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. "
"Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is "
"python scripting?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25
msgid "What is Python Scripting?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27
msgid ""
"Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What "
"python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a "
"bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this "
"we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and "
"even write our own exporters. People who work with computer graphics, like "
"VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite "
"sheets, automate parts of export and more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29
msgid ""
"It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, "
"as python is an extremely popular programming language and great for "
"beginners, there's tons of learning material around that can be quickly "
"found with a simple 'learn python' internet search."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31
msgid ""
"This manual will instead focus on how to use python to automate and extend "
"Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python "
"commands in the scripter."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35
msgid "How to Enable the Scripter Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37
msgid ""
"The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful "
"for testing and playing around with python. It is a python console, written "
"in python, which can be used to write small scripts and execute them on the "
"fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39
msgid ""
"To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> "
"Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the "
"list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are "
"using an up-to-date version of Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41
msgid ""
"The scripter will pop up with a text editor window on top and an output "
"window below. Input the following in the text area:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47
msgid "print(\"hello world\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48
msgid ""
"Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, "
"below, in the output area the following should show up::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"hello world"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53
msgid ""
"Now we have a console that can run functions like print() from the Python "
"environment - but how do we use it to manage Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56
msgid "Running basic Krita commands"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58
msgid ""
"To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At "
"the top of every script, we will write: ``from krita import *``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60
msgid ""
"This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to "
"double our coding abilities with Python."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68
msgid ""
"You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a "
"slightly more advanced example."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", "
"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77
msgid ""
"This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of "
"control to automate Krita. Over time we expect the community to write all "
"kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79
msgid ""
"But what if you want to write new commands for yourself? The best place to "
"start is very simple: search for examples written by other people! You can "
"save a lot of time if someone else has written code that you can base your "
"work on. It's also worth looking through the python plugins, which are "
"located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` here in the manual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81
msgid ""
"But it's likely that you need more information. For that, we will need see "
"what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn "
"what Krita functions that are available and how to use them, you will want "
"to go for Krita API reference documentation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84
msgid "Krita's API"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86
msgid ""
"`LibKis API Overview <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87
msgid ""
"`Krita class documentation <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89
msgid ""
"Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's "
"API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is "
"written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which "
"makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result "
"is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using "
"the C++ methods listed in that documentation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91
msgid ""
"Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the "
"second link, the `Krita class reference <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. There we can see all the "
"functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) "
"in Python, it should match this page very closely - you can view the "
"documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and "
"action() which we used above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93
msgid ""
"One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita "
"uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of "
"SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as "
"simple and straightforward as possible. For example, you can see that the "
"function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those "
"QStringLists into regular python list of strings!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101
msgid "Outputs as: ::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103
msgid ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112
msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120
msgid "gives something like this::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123
msgid ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127
msgid ""
"It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the "
"Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's "
"actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link "
"<https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/"
"classDocument.html>`_, you'll see that the document has a function called "
"name() which returns the name of the document, and functions width() and "
"height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info "
"report about the documents in Krita, we could write a script like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137
msgid "We get an output like::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Unnamed\n"
" 2480x3508\n"
"sketch21\n"
" 3508x2480\n"
"Blue morning\n"
" 1600x900"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147
msgid ""
"Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149
msgid ""
"Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-"
"left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The "
"functions print() or dir() are your friends here as well. This line will "
"print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of "
"these commands instead of 'python_scripter' in the example above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154
msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155
msgid ""
"The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a "
"useful function to print info about a class to the console."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166
msgid ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167
msgid ""
"Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, "
"since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can "
"build entire windows with buttons and forms this way, using the very same "
"tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation <https://doc."
"qt.io/>`_ and the `PyQt documentation <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt5/>`_ for more info about this, and also definitely study "
"the included plugins as well to see how they work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171
msgid "Technical Details"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177
msgid "Python Scripting on Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179
msgid ""
"To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install "
"the `Universal C Runtime from Microsoft's website <https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows 10 already comes with it.)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182
msgid "Python 2 and 3"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184
msgid "By default Krita is compiled for python 3."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186
msgid ""
"However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need "
"to add the following to the cmake configuration line::"
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
index a5343b097..1c84881ae 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
@@ -1,811 +1,811 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1
msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Scripting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19
msgid "How to make a Krita Python plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21
msgid ""
"You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python "
"runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for "
"instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more "
"flexibility and power than running scripts from the Scripter editor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23
msgid ""
"Okay, so even if you know python really well, there are some little details "
"to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an "
"overview how to create the various types of python script unique to Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25
msgid ""
"These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of "
"python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly "
"copy and pasting code, so read the text carefully."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28
msgid "Getting Krita to recognize your plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30
msgid ""
"A script in Krita has two components - the script directory (holding your "
"script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and "
"register your script. For Krita to load your script both of these must put "
"be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/."
"local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and "
"click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This "
"will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. "
"This should open a file manager on your system at your Krita resources "
"folder. See the `API <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_ docs under \"Auto starting scripts\". "
"If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your "
"file manager to create one."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32
msgid ""
"Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that "
"contain information about the script itself."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34
msgid ""
"Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a "
"desktop file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36
msgid "The desktop file should look as follows::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:38
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48
msgid "This should always be service."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49
msgid "ServiceTypes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50
msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51
msgid "X-KDE-Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52
msgid "This should be the name of the plugin folder you just created."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53
msgid "X-Python-2-Compatible"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54
msgid ""
"Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead "
"of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin "
"will not show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55
msgid "X-Krita-Manual"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56
msgid ""
"An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the "
"Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text "
"<https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_, if not, it'll be shown "
"as plain text."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58
msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62
msgid ""
"Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an "
"__init__.py script, containing something like..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:68
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:87
msgid "from .myplugin import *"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69
msgid ""
"Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart "
"Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, "
"but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over "
"disabled plugins, you can see the error with them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74
msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "a folder called *myplugin*"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78
msgid "a file called *myplugin.desktop*"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "in the *myplugin* folder create"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "a file called *__init__.py*"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81
msgid "a file called *myplugin.py*"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82
msgid "in the *__init__.py* file put this code:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88
msgid "in the desktop file put this code::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:90
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98
msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101
msgid "Creating an extension"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103
msgid ""
"`Extensions <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ are relatively simple python scripts that "
"run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the "
"most barebones extension looks like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:123
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyExtension(Extension):\n"
"\n"
" def __init__(self, parent):\n"
" #This is initialising the parent, always important when "
"subclassing.\n"
" super().__init__(parent)\n"
"\n"
" def setup(self):\n"
" pass\n"
"\n"
" def createActions(self, window):\n"
" pass\n"
"\n"
"# And add the extension to Krita's list of extensions:\n"
"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124
msgid ""
"This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add "
"actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` "
"menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126
msgid ""
"First, let's create an `action <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. We can do that easily "
"with `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. Krita will call createActions for "
"every Window that is created and pass the right window object that we have "
"to use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128
msgid "So..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:135
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\", \"tools/scripts"
"\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136
msgid "\"myAction\""
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137
msgid ""
"This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the "
"action."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "\"My Script\""
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "This is what will be visible in the tools menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141
msgid ""
"If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It "
"still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143
msgid ""
"So, let's make a simple export document script. Add the following to the "
"extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:158
msgid ""
"def exportDocument(self):\n"
" # Get the document:\n"
" doc = Krita.instance().activeDocument()\n"
" # Saving a non-existent document causes crashes, so lets check for that "
"first.\n"
" if doc is not None:\n"
" # This calls up the save dialog. The save dialog returns a tuple.\n"
" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n"
" # And export the document to the fileName location.\n"
" # InfoObject is a dictionary with specific export options, but when "
"we make an empty one Krita will use the export defaults.\n"
" doc.exportImage(fileName, InfoObject())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159
msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:165
msgid ""
"from krita import *\n"
"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166
msgid "Then, to connect the action to the new export document:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:174
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\")\n"
" action.triggered.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175
msgid ""
"This is an example of a `signal/slot connection <https://doc.qt.io/qt-5/"
"signalsandslots.html>`_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll "
"go over how to make our own signals and slots a bit later."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177
msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180
msgid "Creating configurable keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182
msgid ""
"Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184
msgid ""
"Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when "
"they are present in an .action file. The action file to get our action to be "
"added to shortcuts should look like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:208
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<ActionCollection version=\"2\" name=\"Scripts\">\n"
" <Actions category=\"Scripts\">\n"
" <text>My Scripts</text>\n"
"\n"
" <Action name=\"myAction\">\n"
" <icon></icon>\n"
" <text>My Script</text>\n"
" <whatsThis></whatsThis>\n"
" <toolTip></toolTip>\n"
" <iconText></iconText>\n"
" <activationFlags>10000</activationFlags>\n"
" <activationConditions>0</activationConditions>\n"
" <shortcut>ctrl+alt+shift+p</shortcut>\n"
" <isCheckable>false</isCheckable>\n"
" <statusTip></statusTip>\n"
" </Action>\n"
" </Actions>\n"
"</ActionCollection>"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209
msgid "<text>My Scripts</text>"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210
msgid ""
"This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add "
"your shortcuts to."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211
msgid "name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212
msgid ""
"This should be the unique id you made for your action when creating it in "
"the setup of the extension."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214
msgid ""
"the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because "
"Gnome and Windows users complained they look ugly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215
msgid "text"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216
msgid "The text that it will show in the shortcut editor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217
msgid "whatsThis"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218
msgid ""
"The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is "
"this', which is a help action."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219
msgid "toolTip"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220
msgid "The tool tip, this will show up on hover-over."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221
msgid "iconText"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222
msgid ""
"The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize "
"Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so "
"we'd put that in here."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223
msgid "activationFlags"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224
msgid "This determines when an action is disabled or not."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225
msgid "activationConditions"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226
msgid ""
"This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is "
"editable). See `the code <https://cgit.kde.org/krita.git/tree/libs/ui/"
"kis_action.h#n76>`_ for examples."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227
msgid "shortcut"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228
msgid "Default shortcut."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229
msgid "isCheckable"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230
msgid "Whether it is a checkbox or not."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "statusTip"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "The status tip that is displayed on a status bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234
msgid ""
"Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your "
"plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources "
"folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/"
"pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions "
"is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up "
"in the shortcut action list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237
msgid "Creating a docker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239
msgid ""
"Creating a custom `docker <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ is much like creating "
"an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also "
"require more use of widgets. This is the barebones docker code:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:256
msgid ""
"from PyQt5.QtWidgets import *\n"
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyDocker(DockWidget):\n"
"\n"
" def __init__(self):\n"
" super().__init__()\n"
" self.setWindowTitle(\"My Docker\")\n"
"\n"
" def canvasChanged(self, canvas):\n"
" pass\n"
"\n"
"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", "
"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257
msgid ""
"The window title is how it will appear in the docker list in Krita. "
"canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything "
"with it, so hence just 'pass'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259
msgid "For the addDockWidgetFactory..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261
msgid "\"myDocker\""
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262
msgid ""
"Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track "
"of it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263
msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264
msgid ""
"The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, "
"DockLeft, or DockMinimized"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "MyDocker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268
msgid ""
"So, if we add our export document function we created in the extension "
"section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, "
"we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270
msgid ""
"By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly "
"because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find "
"that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/qwidget.html>`_ is like a weird "
"copy of the regular `Qt documentation <https://doc.qt.io/qt-5/qwidget."
"html>`_ for that class."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272
msgid ""
"Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's "
"not very complicated, under setWindowTitle, add:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:278
msgid ""
"mainWidget = QWidget(self)\n"
"self.setWidget(mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279
msgid "Then, we create a button:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:284
msgid "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285
msgid ""
"Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the "
"signals in the documentation. `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ has no unique signals of its own, but it does say it "
"inherits 4 signals from `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qabstractbutton.html#signals>`_, which means that we can use those too. In "
"our case, we want clicked."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:290
msgid "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291
msgid ""
"If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's "
"a button. Clicking on the button will call up the export function."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293
msgid ""
"However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget "
"has no layout. Let's quickly do that:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:299
msgid ""
"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n"
"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300
msgid ""
"Qt has several `layouts <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, but the "
"`QHBoxLayout and the QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ "
"are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302
msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305
msgid "PyQt Signals and Slots"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307
msgid ""
"We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times "
"where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's "
"documentation is pretty difficult to understand <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_, "
"and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, "
"we're explaining it here:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310
msgid ""
"All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning "
"that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton."
"clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. "
"How do we get our function to accept that boolean?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312
msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316
msgid ""
"(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, "
"then you won't have to do this, of course.)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318
msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:329
msgid ""
"@pyqtSlot(bool)\n"
"def myFunction(self, enabled):\n"
" enabledString = \"disabled\"\n"
" if (enabled == True):\n"
" enabledString = \"enabled\"\n"
" print(\"The checkbox is\"+enabledString)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330
msgid ""
"Then, when you have created your checkbox, you can do something like "
"myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332
msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:343
msgid ""
"# signal name is added to the member variables of the class\n"
"signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n"
"\n"
"def emitMySignal(self):\n"
" # And this is how you trigger the signal to be emitted.\n"
" self.signal_name.emit(True)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344
msgid "And use the right import:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348
msgid ""
"To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you "
"only have to put their names between quotation marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351
msgid "A note on unit tests"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353
msgid ""
"If you want to write unit tests for your plugin, have a look at the `mock "
"krita module <https://github.com/rbreu/krita-python-mock>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:357
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:359
msgid ""
"Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python "
"plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices "
"with documents, but if you have a little bit of experience with python you "
"should be able to start creating your own plugins."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:361
msgid ""
"As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita "
"and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 83b12b74f..3415ec016 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,531 +1,531 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:12
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:19
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:77
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:81
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:82
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:94
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:95
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:120
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:122
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:124
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
index 601527c0e..8b8e6aa9f 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
@@ -1,256 +1,256 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid "Guides"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Snap"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid "
"Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:46
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:48
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:55
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:60
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:70
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:72
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Image bounds"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:78
msgid "Image center"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Straight line"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Freehand path"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid "Shape Handling tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:91
msgid "The Text-tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:92
msgid "Assistant editing tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "The Transform tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Rectangle select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Elliptical select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:99
msgid "Polygonal select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid "Path select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:101
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:103
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
index bcf366736..c8a7b0bc1 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
@@ -1,240 +1,240 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1
msgid "How to use softproofing in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18
msgid ""
"When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image "
"tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, "
"maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple "
"documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this "
"can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20
msgid ""
"The reason this happens is simply because the printer uses a different color "
"model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a "
"gamut)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22
msgid ""
"A naive person would suggest the following solution: do your work within the "
"CMYK color model! But there are three problems with that:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24
msgid ""
"Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same "
"on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the "
"resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of "
"these could have a different profile associated with them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25
msgid ""
"Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color "
"space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, "
"meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending "
"modes are different in CMYK as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26
msgid ""
"Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck "
"to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, "
"due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger "
"gamut with more bright colors that you would like to take advantage of."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28
msgid ""
"So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB "
"tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the "
"fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft "
"Proofing''."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ""
"On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is "
"turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, "
"but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the "
"flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36
msgid ""
"You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike "
"other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-"
"proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and "
"saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:"
"`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38
msgid "There you can set the following options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40
msgid "Profile, Depth, Space"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41
msgid ""
"Of these, only the profile is really important. This will serve as the "
"profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile "
"should be determined by the printing house."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43
msgid ""
"Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned "
"in the :ref:`color managed workflow <color_managed_workflow>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48
msgid "Intent"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49
msgid ""
"Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: "
"Soft proofed image with Adaptation State set to minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50
msgid "Adaptation State"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51
msgid ""
"A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` "
"will make the white in the image screen-white during proofing (the slider "
"set to max), or whether it will use the white point of the profile (the "
"slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the "
"screen, or amongst one another due to the paper color being different."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52
msgid "Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53
msgid ""
"Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow "
"values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while "
"turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the "
"full range of grays in the image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Gamut Warning"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Set the color of the out-of-gamut warning."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57
msgid ""
"You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Color Management`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59
msgid ""
"To configure this properly, it's recommended to make a test image to print "
"(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and "
"then approximate in the proofing options how the image looks compared to the "
"real-life copy you have made."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62
msgid "Out of Gamut Warning"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64
msgid ""
"The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-"
"Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing "
"the resulting color with the set alarm color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66
msgid ""
"This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and "
"to allow you to change it slowly to a less contrasted image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ""
"Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut "
"warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the "
"proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will "
"stand out for your current image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74
msgid ""
"You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs "
"soft proofing activated to work fully."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77
msgid ""
"Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting "
"to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80
msgid ""
"Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the "
"shadows. This is a bug in LCMS, see `here <http://ninedegreesbelow.com/bug-"
"reports/soft-proofing-problems.html>`_ for more info."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
index f6cc97517..eb164d38a 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
@@ -1,108 +1,108 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:1
msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:11
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:16
msgid "Tag Management"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:18
msgid ""
"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with "
"brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from "
"a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the "
"resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all "
"resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create "
"and edit your own as well. The tags are managed similarly across the "
"different types of resources."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:20
msgid ""
"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette <navigation>` for "
"increased productivity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:23
msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:25
msgid ""
"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a "
"quick way to access your favorite brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:28
msgid "Adding a New Tag for a Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:30
msgid ""
"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an "
"option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You "
"will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:33
msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:35
msgid ""
"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option "
"to assign a tag to the brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:38
msgid "Changing a Tag's Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:40
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will "
"remain in the newly named tag."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:43
msgid "Deleting a Tag"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:44
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"remove it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:47
msgid ""
"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags "
"removed."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
index e654ce3d1..f7f65f541 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
@@ -1,177 +1,177 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/templates.rst:1
msgid "How to use document templates in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:12
msgid "Template"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:17
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:20
msgid ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:21
msgid ""
"Templates are just .kra files which are saved in a special location so it "
"can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing "
"Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:23
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:"
"`create template from image` in the file menu. This will add your current "
"document as a new template, including all its properties along with the "
"layers and layer contents."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:25
msgid "We have the following defaults:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:28
msgid "Comic Templates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:30
msgid ""
"These templates are specifically designed for you to just get started with "
"drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones "
"of those vector layers which automatically reflect any changes made to the "
"vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear "
"them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the "
"drawing by the panel."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:32
msgid "European Bande Desinée Template."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:33
msgid ""
"This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou "
"et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:34
msgid "US-style comics Template."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:35
msgid ""
"This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or "
"Captain America. Nine images for quick story progression."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:36
msgid "Manga Template."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:37
msgid ""
"This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter "
"and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the "
"previous row before heading to the next."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "Waffle Iron Grid"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "12 little panels at your disposal."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:42
msgid "Design Templates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:44
msgid ""
"These are templates for design and have various defaults with proper ppi at "
"your disposal:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:46
msgid "Cinema 16:10"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:47
msgid "Cinema 2.93:1"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:48
msgid "Presentation A3-landscape"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:49
msgid "Presentation A4 portrait"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:50
msgid "Screen 4:3"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:51
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:54
msgid "DSLR templates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:56
msgid "These have some default size for photos"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:58
msgid "Canon 55D"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:59
msgid "Canon 5DMK3"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:60
msgid "Nikon D3000"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:61
msgid "Nikon D5000"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:62
msgid "Nikon D7000"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:65
msgid "Texture Templates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:67
msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
index 7b1bfaa4b..f6112bf2d 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
@@ -1,240 +1,240 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1
msgid "Overview of vector graphics in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:11
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18
msgid ""
"Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page "
"explaining the vector tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21
msgid "What are vector graphics?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23
msgid ""
"Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of "
"the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the "
"image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27
msgid ""
"Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. "
"Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29
msgid ""
"On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the "
"other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be "
"the domain of deliberate design, using a lot of precision."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32
msgid "Tools for making shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34
msgid ""
"You can start making vector graphics by first making a vector layer (press "
"the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra "
"layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, "
"dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36
msgid ""
"The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector "
"layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38
msgid ""
"On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools "
"allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special "
"pie shapes, or for easy rounded rectangles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40
msgid ""
"The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy "
"tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the "
"text tool makes a text object that can be edited afterwards."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42
msgid ""
"All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, "
"as well as the current foreground and background color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44
msgid ""
"There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. "
"It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as "
"symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47
msgid "Arranging Shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49
msgid ""
"A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole "
"image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. "
"This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select "
"Shapes` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51
msgid ""
"The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also "
"allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the "
"center, or have an even spacing between all the shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54
msgid "Editing shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56
msgid ""
"Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and "
"the :guilabel:`Edit Shapes` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to "
"group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or "
"subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and "
"down, or to do quick transforms."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63
msgid ""
"You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active "
"foreground color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65
msgid ""
"You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:"
"`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67
msgid ""
"Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70
msgid "Stroke"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72
msgid "Strokes can be filled with the same things as fills."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74
msgid ""
"However, they can also be further changed. For example, you can add dashes "
"and markers to the line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79
msgid ""
"Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool "
"options you can specify the exact coordinates."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82
msgid "Editing nodes and special parameters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84
msgid ""
"If you have a shape selected, you can double click it to get to the "
"appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` "
"tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas "
"for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, "
"you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool "
"Options` docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89
msgid "Working together with other programs"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91
msgid ""
"One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What "
"this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we "
"can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector "
"format."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94
msgid "Inkscape"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96
msgid ""
"You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to "
"Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a "
"mesh gradient doesn't cross over very well."
msgstr ""
diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
index 04e046a81..a07a06033 100644
--- a/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
+++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
@@ -1,525 +1,525 @@
# Lithuanian translations for Krita Manual package.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
-"Language: \n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None
msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1
msgid "Detailed steps on how images work in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Raster"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17
msgid "Working with Images"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19
msgid ""
"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images "
"as the type of file it creates and manipulates."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23
msgid "What do Images Contain?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25
msgid ""
"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the "
"right order, so the computer loads them as coherent sentences."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29
msgid "Raster Data"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31
msgid ""
"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes "
"with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will "
"contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so "
"make the final image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36
msgid "A single layer file will usually only contain raster data."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39
msgid "Vector Data"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41
msgid ""
"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a "
"spot. This makes them much more scalable, because you just tell the "
"operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this "
"vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also "
"much more CPU intensive."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48
msgid "Operation Data"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50
msgid ""
"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a "
"layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are "
"saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software "
"that initially made the file. So Krita can load and save groups, "
"transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save "
"transform masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60
msgid ""
"Metadata is information like the creation date, author, description and also "
"information like DPI."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64
msgid "Image size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66
msgid ""
"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has "
"direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to "
"be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the "
"resulting file will be."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72
msgid "DPI/PPI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74
msgid ""
"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In "
"printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means "
"it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This "
"means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80
msgid ""
"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork "
"should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the "
"printers can decide how large your image should be on a piece of paper."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85
msgid "Some standards:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88
msgid ""
"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not "
"fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for "
"the retina devices. None the less, when making an image for computer "
"consumption, this is the default."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90
msgid "72 PPI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92
msgid "120 PPI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93
msgid "This is often used as a standard for low-quality posters."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94
msgid "300 PPI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95
msgid "This is the minimum you should use for quality prints."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "600 PPI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "The quality used for line art for comics."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100
msgid "Color depth"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102
msgid ""
"We went over color depth in the :ref:`Color Management page "
"<general_concept_color>`. What you need to understand is that Krita has "
"image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory "
"if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half "
"the memory costs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108
msgid "Image color space vs layer color space vs conversion."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110
msgid ""
"Because there's a difference between image color space and layer color "
"space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --"
"> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change "
"the color space of the file including all the layers you can do it by going "
"to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert "
"all the layers color space as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116
msgid "Author and Description"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119
msgid ".. image:: images/document_information_screen.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120
msgid ""
"Krita will automatically save who created the image into your image's "
"metadata. Along with the other data such as time and date of creation and "
"modification, Krita also shows editing time of a document in the document "
"information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to "
"keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It "
"detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision "
"of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course "
"by unzipping you .kra file and editing the metadata there."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130
msgid ""
"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document "
"Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :"
"menuselection:`Settings --> Active Author Profile`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133
msgid "Setting the canvas background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135
msgid ""
"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image "
"Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background "
"color non-transparent and to change the color. This is also useful for "
"certain file formats which force a background color instead of transparency. "
"PNG and JPG export use this color as the default color to fill in "
"transparency if you do not want to export transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142
msgid ""
"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using "
"this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new "
"file options, will allow you to work in a slightly more comfortable "
"environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148
msgid "Basic transforms"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150
msgid "There are some basic transforms available in the image menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152
msgid "Shear Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153
msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155
msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "Mirror Horizontal/Vertical"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159
msgid "But there are more options than that..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162
msgid "Cropping and resizing the canvas"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164
msgid ""
"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space "
"and improve the composition."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168
msgid "Trimming"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170
msgid ""
"Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to "
"the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large "
"image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this "
"layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:174
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop "
"tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active "
"selection. This is especially useful with right clicking the layer on the "
"layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --"
"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:180
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and "
"will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by "
"getting rid of invisible data."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:185
msgid "Resizing the canvas"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:187
msgid ""
"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` "
"(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:191
msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192
msgid ""
"In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in "
"proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new "
"canvas space is added around the current image. You basically decide where "
"the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center "
"left, and the new canvas space will be added to the right of the image)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:199
msgid ""
"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when "
"you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. "
"Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the "
"arrow marked in red in the example below:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:209
msgid "Resizing the image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. "
"Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* "
"your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to "
"block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really "
"get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would "
"make the change."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:218
msgid ""
"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked "
"the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the "
"links and the two halves will separate."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:224
msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:226
msgid "Separating Images"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:229
msgid ".. image:: images/Separate_Image.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230
msgid ""
"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its "
"different components or channels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:233
msgid ""
"This is useful for people working in print, or people manipulating game "
"textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using "
"colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:"
"`blending_modes`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:238
msgid ""
"For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green "
"and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel "
"image, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:243
msgid "Saving, Exporting and Opening Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:245
msgid ""
"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, "
"that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy "
"of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies "
"it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:252
msgid ""
"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-"
"drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to "
"save it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid ""
"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita "
"will switch to the newly made file as its active document."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:258
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259
msgid "Open a saved file. Fairly straightforward."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:261
msgid ""
"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when "
"you are working on a layered file, but only need to save a flattened version "
"of it to a certain location."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:265
msgid ""
"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you "
"saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This "
"is also called 'import' in other programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266
msgid "Open Existing Document As Untitled Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid ""
"Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As "
"Untitled Document, but then with already opened files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid "Save Incremental Version"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid ""
"Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current "
"document to it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:275
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:276
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:279
msgid ""
"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or "
"broken file you can open it with archive managers and extract the contents "
"of the layers. This will help you to recover as much as possible data from "
"the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index e4687a0b8..115db1b4b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1151 +1,1151 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muis rechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muis midden"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Horizontale linialen"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: een afbeelding."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Horizontale linialen"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Gebruikershandleiding:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Een label."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: een afbeelding."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Appel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Peer"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Of..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Voorzitter"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "rood"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "zeegroen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "groen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "uitleg."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Uitleg."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbool"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 1df6f06d3..4a29121a6 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1070 +1,1070 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Werkruimten"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absoluut colorimetrisch."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
index 560c0dbdb..47e6dae99 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
@@ -1,348 +1,347 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1
msgid ""
"Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse "
"Subtract, Multiply and Subtract."
msgstr ""
"Pagina over de rekenkundige mengmodes in Krita: Optellen, Delen, Omgekeerd "
"aftrekken, vermenigvuldigen en Aftrekken."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14
msgid "Arithmetic"
msgstr "Rekenen"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16
msgid "These blending modes are based on simple maths."
msgstr "Deze mengmodi zijn gebaseerd op eenvoudig rekenen."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18
-#| msgid "Addition(Blending Mode)"
msgid "Addition (Blending Mode)"
msgstr "Optellen (Mengmodus)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22
msgid "Addition"
msgstr "Optellen"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24
msgid "Adds the numerical values of two colors together:"
msgstr "Telt de numerieke waarden van twee kleuren op:"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26
msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "Geel(1, 1, 0) + Blauw(0, 0, 1) = Wit(1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.9, 0.9, 0.9)"
msgstr ""
"Donker grijs(0.4, 0.4, 0.4) + Lichter grijs(0.5, 0.5, 0.5) = Nog lichter "
"grijs (0.9, 0.9, 0.9)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, "
"1.2235, 0.8980) &rarr; Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42
msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49
msgid ""
"When the result of the addition is more than 1, white is the color "
"displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the "
"other hand, black plus any other color results in the added color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61
msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63
msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Red(1, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.8, 0.8, 0.8)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, "
"1.0525, 11.7195) &rarr; Aqua(0.1608, 1, 1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Omgekeerd aftrekken"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89
msgid ""
"This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91
msgid ""
"Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98
msgid ""
"Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115
msgid ""
"Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper "
"limit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117
msgid ""
"This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black "
"and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in "
"color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120
msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122
msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray "
"(0.2, 0.2, 0.2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148
msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150
msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152
msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, "
"0.0313, 0.7568) &rarr; Blue(0, 0.0313, 0.7568)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index 5df7fa278..f4c0e34ad 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,608 +1,607 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter maken"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr "Mengmodi die de afbeelding lichter maken."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr "Doezelen"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr "Effect is, dit verlaagt het contrast."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lighter Color"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr "Exact hetzelfde als :ref:`bm_addition`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr "Ingevoegd vanwege compatibiliteit."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Easy Dodge"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
-#| msgid "Hard Light"
msgid "Flat Light"
msgstr "Vlak licht"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr "Vergelijkbaar met :ref:`bm_overlay`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr "Super Light"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "Levendig licht"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
index b97922e81..3906e2f5f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
@@ -1,416 +1,400 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use color as mask"
msgstr "Kleur als masker gebruiken"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgstr ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgstr ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgid ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgstr ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgstr ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1
msgid "How to use brush tips in Krita."
msgstr "Hoe penseeluiteinden gebruiken in Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
-#| msgid "Brush Tips"
msgid "Brush tip"
msgstr "Penseeleinde"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
-#| msgid "Brush Tips"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Penseelmasker"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18
msgid "Brush Tips"
msgstr "Penseeluiteinden"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26
msgid "Auto Brush"
msgstr "Automatische penseel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28
msgid ""
"The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita "
"through certain parameters."
msgstr ""
"De generieke cirkel of het vierkant. Deze penseeleinden worden door Krita "
"gegenereerd via bepaalde parameters."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33
msgid ""
"First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37
msgid ""
"This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below "
"results. Of the three auto brushes, this is the fastest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42
msgid "This one's fade is controlled by a curve!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46
msgid ""
"This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three "
"auto brushes, this is the slowest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiaans"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54
msgid "The pixel size of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56
msgid "Whether the brush is elongated or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61
msgid ""
"this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock "
"and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so "
"don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65
msgid "(With fade locked)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69
msgid "(With fade separately horizontal and vertical)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72
msgid "This changes the angle a which the brush is at."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77
msgid "This gives the amount of tips related to the ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79
msgid "Spikes"
msgstr "Pieken"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82
msgid ""
"This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it "
"noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87
msgid ""
"This changes the randomness of the density. In the example below, the brush "
"is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88
msgid "Randomness"
msgstr "Willekeurigheid"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91
msgid ""
"This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the "
"three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93
msgid ""
"Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) "
"algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below "
"picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95
msgid "Auto (spacing)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98
msgid ""
"This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both "
"strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left "
"without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. "
"This option is best used in combination with Auto Spacing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100
msgid "Smooth lines"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid "Precision"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid ""
"This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the "
"brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have "
"a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't "
"require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106
msgid ""
"This allows you to set the precision linked to the size. The first value is "
"the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-"
"difference at which the precision will decrease."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108
msgid ""
"For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will "
"have..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110
msgid "precision 5 at size 10"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111
msgid "precision 4 at size 14"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112
msgid "precision 3 at size 18"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113
msgid "precision 2 at size 22"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "Auto (precision)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "precision 1 at sizes above 26."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119
msgid "Predefined Brushes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123
msgid ""
"If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:"
"`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is "
"(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these "
"applications:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid "abr"
msgstr "abr"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126
msgid "GIMP autobrush tip definitions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127
msgid ":ref:`file_gbr`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128
msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129
msgid ":ref:`file_gih`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130
msgid ""
"GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted "
"randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :"
"program:`Krita` does not yet support all the parameters yet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid ""
"Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these "
"brush files, though some advanced features are not supported yet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134
msgid ""
"Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since "
"Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :"
"program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more "
"complex brushes as :program:`Krita` presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136
msgid ""
"All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more "
"options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139
msgid ""
"scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be "
"fairly large! When painting with variable size (for instance governed by "
"pressure), this is the base for the calculations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141
msgid "initial rotation of the brush tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143
msgid "distance between the brush tip impressions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145
msgid ""
"for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale "
"brush tip that will be colored by your selected foreground/background color."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
index f5231647d..527d2a938 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po
@@ -1,113 +1,109 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Unlock (Keep Locked)"
msgstr "Ontgrendelen (Vergrendeling behouden)"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1
msgid "How to keep brush settings locked in Krita."
msgstr "Hoe penseelinstellingen vergrendeld houden in Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16
msgid "Locked Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19
msgid ""
"Normally, a changing to a different brush preset will change all brush "
"settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing "
"all settings. So, if you want to have the texture be that same over all "
"brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you "
"select will now share the same texture!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22
msgid "Locking a brush parameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26
msgid ""
"To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter "
"name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show "
"it's locked:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30
msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35
msgid "Unlocking a brush parameter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37
msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41
msgid "There will be two options:"
msgstr "Er zijn twee opties:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43
msgid "Unlock (Drop Locked)"
msgstr "Ontgrendelen (vergrendeling losmaken)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44
msgid ""
"This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of "
"the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this "
"option will revert it to having no texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46
msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
index 15866038a..8085bbcbc 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po
@@ -1,162 +1,158 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1
msgid ""
"How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is "
"not unlike the dual brush option from photoshop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18
msgid "Masked Brush"
msgstr "Gemaskeerd penseel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
-#| msgid "Masked Brush"
msgid "Dual Brush"
msgstr "Tweevoudig penseel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13
-#| msgid "Masked Brush"
msgid "Stacked Brush"
msgstr "Gestapeld penseel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23
msgid ""
"Masked brush is new feature that is only available in the :ref:"
"`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush "
"editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. "
"One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a "
"good alternative to texture for creating expressive and textured brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29
msgid ""
"Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash "
"painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the "
"build-up painting mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32
msgid ""
"Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, "
"spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. "
"This means when you change your brush size masking tip will be changed to "
"keep the ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)<blending_modes>`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35
msgid "Blending modes changes how tips are combined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41
msgid "The size sensor option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43
msgid ""
"The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by "
"default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an "
"idea to turn it off there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45
msgid "This affects the brush ratio on a given brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47
msgid "The Mirror option of the second tip."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49
msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51
msgid ""
"The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it "
"lower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55
msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56
msgid "Stroke generates on the fly, it always different"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57
msgid "Brush strokes looks same on any brush size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58
msgid ""
"Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard "
"textured"
msgstr ""
#~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`"
#~ msgstr "Verschil met :ref:`option_texture`"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
index 74faa238d..8846d4548 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
@@ -1,138 +1,133 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:1
msgid "Opacity and flow in Krita."
msgstr "Dekking en flow in Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:27
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:17
msgid "Opacity and Flow"
msgstr "Dekking en flow"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:19
msgid "Opacity and flow are parameters for the transparency of a brush."
msgstr "Dekking en flow zijn parameters voor de transparantie van een penseel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:22
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:23
msgid "They are interlinked with the painting mode setting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:26
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:28
msgid "The transparency of a stroke."
msgstr "De transparantie van een streek."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid ""
"The transparency of separate dabs. Finally separated from Opacity in 2.9"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:34
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:35
msgid ""
"In Krita 4.1 and below, the flow and opacity when combined with brush "
"sensors would add up to one another, being only limited by the maximum "
"opacity. This was unexpected compared to all other painting applications, so "
"in 4.2 this finally got corrected to the flow and opacity multiplying, "
"resulting in much more subtle strokes. This change can be switched back in "
"the :ref:`tool_options_settings`, but we will be deprecating the old way in "
"future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:38
msgid "The old behaviour can be simulated in the new system by..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:40
msgid "Deactivating the sensors on opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:41
msgid "Set the maximum value on flow to 0.5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:42
msgid "Adjusting the pressure curve to be concave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:44
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif"
msgstr ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:49
msgid "Painting mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:51
msgid "Build-up"
msgstr "Opbouw"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:52
msgid "Will treat opacity as if it were the same as flow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Wash"
msgstr "Was"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Will treat opacity as stroke transparency instead of dab-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:57
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:58
msgid ""
"where the other images of this page had all three strokes set to painting "
"mode: wash, this one is set to build-up."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
index f61cdcbd6..25228ee61 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po
@@ -1,419 +1,402 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1
msgid "Krita's Brush Engine options overview."
msgstr "Overzicht van opties voor penseel-engines van Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:20
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28
msgid ""
"If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep "
"adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets "
"added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:30
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38
msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41
msgid "Mirrors the mask horizontally."
msgstr "Spiegelt het masker horizontaal."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43
msgid "Mirrors the mask vertically."
msgstr "Spiegelt het masker verticaal."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47
msgid ""
"Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:"
"`option_rotation`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54
msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60
msgid "In the above example, several applications of the parameter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62
msgid ""
"Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type "
"brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific "
"sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-"
"more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing "
"angle uses 3 o'clock as 0°."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63
msgid ""
"Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64
msgid ""
"Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice "
"patterns."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65
msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66
msgid ""
"Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71
msgid "Scatter"
msgstr "Verstrooien"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73
msgid ""
"This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can "
"affect them with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76
msgid "The scattering on the angle you are drawing from."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78
msgid ""
"The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89
msgid ""
"Puts a threshold filter over the brush mask. This can be used for brush like "
"strokes, but it also makes for good pixel art brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:91
msgid "Strength"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:92
msgid "Controls the threshold, and can be controlled by the sensors below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:120
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94
msgid ""
"Controls the extra non-fully opaque pixels. This adds a little softness to "
"the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98
msgid ""
"The sensors now control the threshold instead of the subpixel precision, "
"softness slider was added."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:106
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107
msgid ""
"This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's "
"affected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:109
msgid ""
"So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. "
"Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to "
"be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of "
"brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a "
"concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:112
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113
msgid ""
"Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with "
"the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122
msgid "This allows you to affect Fade with Sensors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:125
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126
msgid ""
"Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, "
"and is overall more noticeable on large brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133
msgid "Picks the source-color for the brush-dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135
msgid "Plain Color"
msgstr "Vlakke kleur"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:136
msgid "Current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:169
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:138
msgid "Picks active gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:139
msgid "Uniform Random"
msgstr "Uniform willekeurig"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:140
msgid "Gives a random color to each brush dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:141
msgid "Total Random"
msgstr "Totaal willekeurig"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142
msgid "Random noise pattern is now painted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:143
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144
msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locked Pattern"
msgstr "Gesloten patroon"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146
msgid "Locks the pattern to the brushdab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:151
msgid "Mix"
msgstr "Mengsel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:153
msgid ""
"Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. "
"It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is "
"selected as source, it will mix between foreground and background colors "
"selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the "
"gradient to use as painting color according to the sensors selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:156
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:158
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:161
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:163
msgid ""
"The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :"
"program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` "
"and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question "
"contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several "
"Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:164
msgid "Flow map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171
msgid ""
"Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :"
"guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:173
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:181
msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:184
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid "Isotropic spacing"
msgstr "Isotrope spatiëring"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186
msgid ""
"Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be "
"on diameter only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:189
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:190
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:194
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:196
msgid ""
"Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This "
"also works for predefined brushes."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index a53bae30f..7ab4b6d8f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,225 +1,213 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
-#| msgid "Pattern"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
-#| msgid ""
-#| "Invert the pattern. .. image:: /images/en/"
-#| "Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr "Modus textuur aanbrengen"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr "Afsnijbeleid"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr "Afsnijding"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr "Het patroon inverteren."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Patroon inverteren"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid en contrast"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invert the pattern. .. image:: /images/en/"
#~| "Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
#~ msgid ""
#~ "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/brushes/"
#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#~ msgstr ""
#~ "Het patroon inverteren. .. image:: /images/en/"
#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
index 9b4478847..ef4385a34 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/add_shape.po
@@ -1,44 +1,43 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:1
msgid "The add shape docker."
msgstr "De vastzetter vorm toevoegen."
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:15
msgid "Add Shape"
msgstr "Vorm toevoegen"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:18
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Add_Shape_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Add_Shape_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Add_Shape_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:19
msgid "A docker for adding KOffice shapes to a Vector Layers."
msgstr "Een vastzetter voor toevoegen van KOffice vormen aan een vectorlaag."
#: ../../reference_manual/dockers/add_shape.rst:23
msgid "This got removed in 4.0, the :ref:`vector_library_docker` replacing it."
msgstr ""
"Deze werd verwijderd in 4.0, de :ref:`vector_library_docker` heeft het "
"vervangen."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
index 0882a49f9..de45ddd0d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
@@ -1,431 +1,427 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the advanced color selector docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Geavanceerde kleurenkiezer."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
-#| msgid "Color Space"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20
-#| msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg"
msgid ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg"
msgstr ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21
msgid ""
"As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector "
"provides more control and options to the user. To open Advanced color "
"selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color "
"Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench "
"icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window "
"with following tabs and options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26
msgid "Here you configure the main selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:28
-#| msgid "Color Selector"
msgid "Show Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer tonen"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:31
msgid ""
"This allows you to configure whether to show or hide the main color selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:34
msgid "Type and Shape"
msgstr "Type en vorm"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38
msgid ""
"Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb "
"explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:42
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference "
"between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn "
"measures either the difference between black and white, or the difference "
"between black and the most colorful color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:44
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% "
"lightness. Saturation allows for shifting between gray and color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:46
msgid ""
"This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one "
"determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) "
"has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan "
"(0,1,1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of "
"true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). "
"HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Rec._709>`_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most "
"intuitive selector to work with, or the most confusing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:50
msgid ""
"Then, under shape, you can select one of the shapes available within that "
"color model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54
msgid ""
"Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a "
"wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle "
"selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:57
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-coëfficiënten"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59
msgid ""
"This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to "
"your leisure. Want to use `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._601>`_ "
"instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:61
msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid ""
"The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much "
"gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, "
"2.2 is the default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:69
msgid ""
"This allows you to set the overall color space for the Advanced Color "
"Selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:72
msgid ""
"You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the "
"color space of advanced color selector. This is a bug."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75
msgid "Behaviour"
msgstr "Gedrag"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78
msgid "When docker resizes"
msgstr "Wanneer vastzetter van grootte wijzigt"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80
msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82
msgid "Change to Horizontal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:83
msgid ""
"This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only "
"works with the MyPaint shade selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:84
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Schaduwkiezer verbergen"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85
msgid "This hides the shade selector."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Does nothing, just resizes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90
msgid "Zoom selector UI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:92
msgid ""
"If your have set the docker size considerably smaller to save space, this "
"option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the "
"selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, "
"you have these options for the zoom selector:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:94
msgid "when pressing middle mouse button"
msgstr "bij indrukken van de middelste muisknop"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:95
msgid "on mouse over"
msgstr "bij muis erboven"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:98
msgid ""
"The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the "
"MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:"
"`Shift + M`, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid "Hide Pop-up on click"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid ""
"This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to "
"disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. "
"This is useful for faster working."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:104
msgid "Shade selector"
msgstr "Schaduwkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:106
msgid ""
"Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new "
"shades of color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110
msgid "Update Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112
msgid "This allows you to determine when the shade selector updates."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:115
msgid "MyPaint Shade Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:117
msgid ""
"Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :"
"kbd:`Shift+ M`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121
msgid "Simple Shade Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123
msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:126
msgid "Color Patches"
msgstr "Kleurvlekjes"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128
msgid "This sets the options of the color patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130
msgid ""
"Both Color History and Colors From the Image have similar options which will "
"be explained below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133
msgid ""
"This is a radio button to show or hide the section. It also determines "
"whether or not the colors are visible with the advanced color selector "
"docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135
msgid "The size of the color boxes can be set here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136
msgid "Patch Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137
msgid "The number of patches to display."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:139
msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140
msgid "Allow Scrolling"
msgstr "Schuiven toestaan"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:141
msgid ""
"Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:142
msgid "Number of Columns/Rows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143
msgid "The number of Columns or Rows to show in the section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid "Update After Every Stroke"
msgstr "Bijwerken na elke streek"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid ""
"This is only available for Colors From the Image and tells the docker "
"whether to update the section after every stroke or not, as after each "
"stroke the colors will change in the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148
msgid "History patches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150
msgid ""
"The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They "
"can be quickly called with :kbd:`H`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153
msgid "Common Patches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155
msgid ""
"The common patches are generated from the image, and are the most common "
"color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:158
msgid "Gamut masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:164
msgid ""
"Gamut masking is available only when the selector shape is set to wheel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:166
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:168
msgid ""
"In the gamut masking toolbar at the top of the selector you can toggle the "
"selected mask off and on (left button). You can also rotate the mask with "
"the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:173
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:175
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. <http://wolthera.info/?"
"p=726>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
index 44d7fbd8c..62cc7b173 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
@@ -1,219 +1,208 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1
msgid "Overview of the animation curves docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Animatiekrommen."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
-#| msgid "Animation Curves Docker"
msgid "Animation Curves"
msgstr "Animatiekrommen"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
-#| msgid "Custom interpolation"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Tweening"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15
msgid "Animation Curves Docker"
msgstr "Vastzetter Animatiekrommen"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17
msgid ""
"The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of "
"interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19
msgid ""
"The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a "
"value. This allows the computer to do maths on the values, and automate "
"tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are "
"values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means "
"we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and "
"also edit the graph that way."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21
msgid ""
"But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will "
"first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can "
"do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new "
"keyframe`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26
msgid ""
"Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in "
"the layer list, you will see that the active layer has an outline of its "
"properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot "
"will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more "
"properties can be animated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30
msgid ""
"If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place "
"in the time-line or its value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32
msgid "On the top, you can select the method of smoothing:"
msgstr "Bovenaan kunt u de methode van glad maken selecteren:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34
msgid "Hold Value"
msgstr "Waarde behouden"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35
msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36
msgid "Linear Interpolation (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37
msgid "This gives a straight interpolation between two values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Aangepaste interpolatie"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid ""
"This allows you to set the section after the keyframe node as one that can "
"be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a "
"handler node for adjusting the curving."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41
msgid ""
"So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity "
"one on frame 24 gives the following result:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif"
msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45
msgid ""
"If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity "
"keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set "
"frame 0 to 0% for this effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear_in-out.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49
msgid ""
"Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :"
"guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom "
"interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame "
"12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the "
"node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif"
msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55
msgid "The above shows an ease-in curve."
msgstr "Het bovenstaande toont een ingevoegde kromme."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57
msgid "And convex/concave examples:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif"
msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif"
msgstr ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67
msgid ""
"As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to "
"speak, to each of these animations, despite the difference being only in the "
"curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of "
"interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more "
"properties for you to animate this way."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71
msgid ""
"Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how "
"opacity is stored internally"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
index 1e7c20ae3..57f584327 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
@@ -1,126 +1,123 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1
msgid "Overview of the animation docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Animatie."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
-#| msgid "Animation Docker"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
-#| msgid "Animation Docker"
msgid "Animation Playback"
msgstr "Animatie afspelen"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Framerate"
msgstr "Framesnelheid"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15
msgid "Animation Docker"
msgstr "Vastzetter Animatie"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19
msgid ""
"To have a playback of the animation, you need to use the animation docker."
msgstr "Om een animatie af te spelen heeft u de vastzetter Animatie nodig."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21
msgid ""
"The first big box represents the current Frame. The frames are counted with "
"programmer's counting so they start at 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23
msgid ""
"Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if "
"you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will "
"cycle through the frames 0 to 10."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25
msgid ""
"The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can "
"also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in "
"this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27
msgid ""
"Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More "
"interesting is the next row:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29
msgid "Onion Skin"
msgstr "Uienschil"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30
msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatische framemodus"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32
msgid ""
"Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently "
"automatically copies the previous frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid "Drop frames"
msgstr "Frames laten vallen"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid ""
"This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at "
"once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced "
"to do this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36
msgid ""
"You can also set the speedup of the playback, which is different from the "
"framerate."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
index 58a35c269..85a898194 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
@@ -1,267 +1,264 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the artistic color selector docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistieke kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17
msgid "Artistic Color Selector Docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19
msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid "Artistic color selector with a gamut mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28
msgid ""
"Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). "
"|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background "
"color (7)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30
msgid ""
"The blip shows the position of current foreground color on the wheel "
"(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last "
"selected swatches are outlined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32
msgid ""
"Parameters of the wheel can be set in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector "
"settings are found under :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35
msgid "Gamut Masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39
msgid ""
"In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on "
"(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Voorkeuren van kleurenwiel"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid "Sliders 1, 2, and 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid ""
"adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and "
"saturation rings on the wheel, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Continue modus"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid ""
"The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the "
"infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective "
"area shows a continuous gradient instead of the discreet swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid "Invert saturation (4)"
msgstr "Verzadiging inverteren (4)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid ""
"changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By "
"default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the "
"perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most "
"saturated colors in the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62
msgid ""
"loads default values for the sliders 1,2 and 3. These default values are "
"configured in selector settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63
msgid "Reset to default (5)"
msgstr "Naar standaard terugzetten (5)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68
msgid "Selector settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid "Selector settings menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Achtergrond van kleurindicator tonen"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76
msgid "toggles the bottom-right triangle with current background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Selector Appearance (1)"
msgstr "Uiterlijk van selector (1)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Genummerde waardenschaal tonen"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid ""
"If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness "
"percentage."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81
msgid ""
"Set the color model used by the selector. For detailed information on color "
"models, see :ref:`color_models`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Color Space (2)"
msgstr "Kleurruimte (2)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Luma Coefficients (3)"
msgstr "Luma-coëfficiënten (3)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid ""
"If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients "
"and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 "
"for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid "Gamut Masking Behavior (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid ""
"The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that "
"colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the "
"shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Standaard instellingen voor selectorstappen"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid ""
"Values the color wheel and value scale will be reset to when the :guilabel:"
"`Reset to default` button in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93
msgid "External Info"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot "
"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95
msgid ""
"`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
msgstr ""
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluut"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
index 18301ff39..d459711d2 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
@@ -1,85 +1,83 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muiselinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:1
msgid "Overview of the brush presets docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Voorinstelling penseel."
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
-#| msgid "Preset Docker"
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Paintop Presets"
msgstr "Voorinstellingen penseeleinde"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:16
msgid "Preset Docker"
msgstr "Voorinstelling vastzetter"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to switch the current brush you're using, as well as "
"tagging the brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:22
msgid "Just |mouseleft| on an icon to switch to that brush!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:25
msgid "Tagging"
msgstr "Tags toevoegen"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:27
msgid "|mouseright| a brush to add a tag or remove a tag."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
index 9e76fdf6f..c3b8f08b0 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
@@ -1,131 +1,129 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1
msgid "Overview of the channels docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Kanalen."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
-#| msgid "Channels"
msgid "Color Channels"
msgstr "Kleurkanalen"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19
msgid ""
"The channel docker allows you to turn on and off the channels associated "
"with the color space that you are using. Each channel has an enabled and "
"disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this "
"docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22
msgid "Editing Channels"
msgstr "Kanalen bewerken"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24
msgid ""
"If you want to edit individual channels by their grayscale component, you "
"will need to manually separate a layer. This can be done with a series of "
"commands with the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26
msgid "Select the layer you want to break apart."
msgstr "Selecteer de laag die u wilt opbreken."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27
msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28
msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30
msgid "Source: Current Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31
msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32
msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34
msgid "Hide your original layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35
msgid ""
"Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:"
"menuselection:`Layer --> Quick Group`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36
msgid ""
"Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are "
"in the Misc. category)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37
msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38
msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39
msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40
msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42
msgid ""
"Here is a `video to see this process <https://www.youtube.com/watch?"
"v=lWuwegJ-mIQ&feature=youtu.be>`_ in Krita 3.0"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44
msgid ""
"When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate "
"Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find "
"Isolate Layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
index 8ef96c11a..55c377c3f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
@@ -1,98 +1,96 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:1
msgid "Overview of the color sliders docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Kleurschuifregelaars."
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:16
msgid "Color Sliders"
msgstr "Kleurschuifregelaars"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
-#| msgid "Color Sliders"
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luminosity"
msgstr "Lichtkracht"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in 4.1. It will return in some form in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:22
msgid "A small docker with Hue, Saturation and Lightness bars."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:25
-#| msgid ".. image:: images/en/Color-slider-docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:26
msgid ""
"You can configure this docker via :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color Selector Settings --> Color Sliders`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:28
msgid ""
"There, you can select which sliders you would like to see added, allowing "
"you to even choose multiple lightness sliders together."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
index 2d7814b49..61ea46798 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
@@ -1,71 +1,70 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1
msgid "Overview of the digital color mixer docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Digitale kleurenmixer."
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16
msgid "Digital Color Mixer"
msgstr "Digitale kleurenmixer"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr "Mengen van kleuren"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20
msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22
msgid "It works as follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24
msgid "You have on the left side the current color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26
msgid ""
"Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three "
"rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color "
"with. Ticking this button allows you to set a different color using a "
"palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color "
"represent the proportions of the mixing color and the current color. The "
"higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. "
"Finally, the result color. Clicking this will change your current color to "
"the result color."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
index 98a43a8d9..ed1e99c18 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
@@ -1,250 +1,248 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1
msgid "Overview of the grids and guides docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Rasters en hulplijnen."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
-#| msgid "Grids"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
-#| msgid "Isometric"
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Isometrisch raster"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
msgid "Orthogonal Grid"
msgstr "Orthogonaal raster"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17
msgid "Grids and Guides Docker"
msgstr "Vastzetter Rasters en hulplijnen"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19
msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0."
msgstr ""
"De vastzetter Rasters en hulplijnen vervangt de :ref:`grid_tool` in Krita "
"3.0."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21
msgid ""
"This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the "
"Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping "
"on or off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24
msgid "Grids"
msgstr "Rasters"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26
msgid ""
"Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a "
"single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be "
"saved in a :ref:`templates`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29
msgid "Shows or hides the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Raster magnetisch"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31
msgid ""
"Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift "
"+ S`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33
msgid "The type of Grid"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36
msgid "An orthogonal grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38
msgid "X and Y spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39
msgid "Sets the width and height of the grid in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid ""
"Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it "
"contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the "
"inner lines will become subdivisions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44
msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46
msgid "Left and Right Angle"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47
msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Cell spacing"
msgstr "Celspatiëring"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Determines how much both sets of lines are spaced."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51
msgid "Grid Offset"
msgstr "Verplaatsing van raster"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52
msgid ""
"Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the "
"document, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53
msgid "Main Style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54
msgid "Controls the look of the grid’s main lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Div Style"
msgstr "Div-stijl"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59
msgid ".. image:: images/dockers/Grid_sudvision.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60
msgid ""
"The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid "
"lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a "
"different look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65
msgid ""
"Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to "
"place and align layers accurately on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68
msgid ".. image:: images/dockers/Guides.jpg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70
msgid "Creating Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72
msgid ""
"To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74
msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75
msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77
msgid ""
"To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction "
"of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a "
"vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80
msgid "Editing Guides"
msgstr "Hulplijnen bewerken"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82
msgid ""
"Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, "
"your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to "
"move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides "
"Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the "
"guides, enable snapping, and change the line style."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87
msgid ""
"Currently, it is not possible to create or to move guides to precise "
"positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, "
"or to use the grid and snapping to place the guide."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90
msgid "Removing Guides"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92
msgid ""
"Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas "
"area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
index 91ea2ee0d..81b22ec0b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
@@ -1,63 +1,61 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:1
msgid "Overview of the histogram docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Histogram."
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:11
-#| msgid "Histogram Docker"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:16
msgid "Histogram Docker"
msgstr "Vastzetter Histogram"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:18
msgid ""
"A Histogram is a chart that shows how much of a specific channel value is "
"used in an image. Its purpose is to give a really technical representation "
"of the colors in an image, which can be helpful in decision making about "
"filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:21
-#| msgid ".. image:: images/en/Histogram_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Histogram_docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Histogram_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:22
msgid ""
"The histogram docker was already available via :menuselection:`Layers --> "
"Histogram`, but it's now a proper docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:24
msgid "External Links:"
msgstr "Externe koppelingen:"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:26
msgid ""
"`Wikipedia's entry on image histograms <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_histogram>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
index df81cc97e..bb9b4517e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po
@@ -1,355 +1,353 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1
msgid "Overview of the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mengmodus"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40
msgid "Alpha Lock"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48
msgid "Onion Skin"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Layers_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21
msgid ""
"The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer "
"Management <layers_and_masks>`. You can add, delete, rename, duplicate and "
"do many other things to layers here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24
msgid "The Layer Stack"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26
msgid ""
"You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you "
"can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the "
"visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open "
"and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, "
"or to put them in groups."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29
msgid ""
"The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :"
"kbd:`Enter` to finish editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31
msgid ""
"This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get "
"a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these "
"colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33
msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35
msgid "This will set the opacity of the whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37
msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38
msgid "Edit State (Or layer Locking)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39
msgid ""
"A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful "
"when handling large amounts of layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41
msgid ""
"This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: "
"This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in "
"coloring images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42
msgid "Pass-through mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43
msgid ""
"Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes "
"of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with "
"masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set "
"to pass-through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45
msgid ""
"This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency "
"mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46
msgid "Open or Close Layers"
msgstr "Lagen openen of sluiten"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47
msgid ""
"(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen "
"with masks and groups."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49
msgid ""
"This is only available on :ref:`animated layers <animation>`, and toggles "
"the onion skin feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51
msgid ""
"This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. "
"The button allows you to switch between on/off quickly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53
msgid ""
"To edit these properties on multiple layers at once, press the properties "
"option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3`. There, to "
"change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`Name` should "
"be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a "
"number behind the layer names. You can change other layer properties like "
"visibility, opacity, lock states, etc. too."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png"
msgid ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Krita-multi-layer-edit.png"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59
msgid "Lower buttons"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61
msgid "These are buttons for doing layer operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64
msgid ""
"Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can "
"call a sub-menu with the other layer types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66
msgid ""
"Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` "
"+ |mouseleft| + drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67
msgid "Move layer up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68
msgid ""
"Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69
msgid "Move layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70
msgid ""
"Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when "
"coming across them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71
msgid "Layer properties."
msgstr "Laageigenschappen."
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72
msgid "Will open the layer properties window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74
msgid ""
"Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete "
"visible layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77
msgid "Hot keys and Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79
msgid ":kbd:`Shift + Ctrl` for selecting multiple layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, "
"for you to drag and drop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81
msgid ""
":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, "
"layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on "
"a single layer with a mask will merge down the mask into the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82
msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83
msgid ""
":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to "
"picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for "
"multiple layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84
msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, "
"they are put into the group layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the "
"selected layers added into the group, and a new layer added on top with "
"alpha-inheritance turned on, ready for painting!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87
msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88
msgid ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| on the thumbnail for isolated view of a layer. This "
"will maintain between layers till the same action is repeated again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| on the eye-icon for hiding all but the current "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90
msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected "
"layers up and down."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
index dc11b59be..dbc5425dc 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
@@ -1,158 +1,157 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Set white and black points"
msgstr "Wit en zwartpunten instellen"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:1
msgid "Overview of the LUT management docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter LUT-beheer."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:16
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-beheer"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "Look Up Table"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:20
msgid ""
"The Look Up Table (LUT) Management docker controls the high dynamic range "
"(HDR) painting functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:22
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "OpenColorIO gebruiken"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:23
msgid ""
"Use Open Color IO instead of Krita's internal color management. Open Color "
"IO is a color management library. It is sometimes referred to as OCIO. This "
"is required as Krita uses OCIO for its HDR functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:24
msgid "Color Engine"
msgstr "Kleur-engine"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:25
msgid "Choose the engine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:27
msgid "Use an OCIO configuration file from your computer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid ""
"Some system locals don't allow you to read the configuration files. This is "
"due to a bug in OCIO. If you are using Linux you can fix this. If you start "
"Krita from the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you should be "
"able to read the configuration files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:33
msgid "Input Color Space"
msgstr "Invoerkleurruimte"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:34
msgid "What the color space of the image is. Usually sRGB or Linear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:35
msgid "Display Device"
msgstr "Weergave-apparaat"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:36
msgid ""
"The type of device you are using to view the colors. Typically sRGB for "
"computer screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:37
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:38
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:39
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:40
msgid "Allows you to study a single channel of your image with LUT."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid ""
"Set the general exposure. On 0.0 at default. There's :kbd:`Y` to change this "
"on the fly on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:44
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:45
msgid ""
"Allows you to set the gamma. This is 1.0 by default. You can set this to "
"change on the fly in canvas shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:46
msgid "Lock color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:47
msgid ""
"Locks the color to make sure it doesn't shift when changing exposure. May "
"not be desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:49
msgid ""
"This allows you to set the maximum and minimum brightness of the image, "
"which'll adjust the exposure and gamma automatically to this."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
index 3a88c413c..3c9818895 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
@@ -1,120 +1,116 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1
msgid "Overview of the onion skin docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Uienskin."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
-#| msgid "Onion Skin Docker"
msgid "Onion Skin"
msgstr "Uienskin"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15
msgid "Onion Skin Docker"
msgstr "Vastzetter Uienskin"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18
-#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19
msgid ""
"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the "
"previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-"
"skinning*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22
-#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23
msgid ""
"Basically, they are images that represent the frames before and after the "
"current frame, usually colored or tinted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25
msgid ""
"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is "
"animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider "
"white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if "
"you want onion skins.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29
msgid ""
"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully "
"opaque. These layers can currently only be created by using :guilabel:"
"`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of the new "
"image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you rely on "
"onion skins, instead make a new one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31
msgid ""
"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In "
"traditional animation animators would make their initial animations on "
"semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators "
"variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in "
"between. For that, they would place said keyframes below the frame they were "
"working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine "
"through, so they could reference them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33
msgid ""
"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very "
"useful when trying to animate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36
-#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37
msgid ""
"The slider and the button with zero offset control the master opacity and "
"visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle "
"them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master "
"transparency’ while the sliders to the side allow you to control the "
"transparency per keyframe offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39
msgid ""
"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, "
"which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the "
"original colors at 50%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41
msgid "Previous and next frame allows you set the colors."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
index 6cd5a9575..04459e516 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
@@ -1,68 +1,67 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:1
msgid "Overview of the overview docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Overzicht."
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:16
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Overview_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Overview_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Overview_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to see a full overview of your image. You can also "
"use it to navigate and zoom in and out quickly. Dragging the view-rectangle "
"allows you quickly move the view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:22
msgid ""
"There are furthermore basic navigation functions: Dragging the zoom-slider "
"allows you quickly change the zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:26
msgid ""
"Toggling the mirror button will allow you to mirror the view of the canvas "
"(but not the full image itself) and dragging the rotate slider allows you to "
"adjust the rotation of the viewport. To reset the rotation, |mouseright| the "
"slider to edit the number, and type '0'."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
index af8abae5f..71a1719ce 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
@@ -1,335 +1,328 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1
msgid "Overview of the palette docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Palet."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:74
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
-#| msgid "Palette Docker"
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17
msgid "Palette Docker"
msgstr "Vastzetter Palet"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19
msgid ""
"The palette docker displays various color swatches for quick use. It also "
"supports editing palettes and organizing colors into groups, as well as "
"arbitrary positioning of swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23
msgid ""
"The palette docker was overhauled in 4.2, allowing for grid ordering, "
"storing palette in the document and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:26
-#| msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:27
msgid ""
"You can choose from various default palettes or you can add your own colors "
"to the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29
msgid ""
"To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
"corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You "
"can click on one and to load it into the docker, or click on import "
"resources to load your own color palette from a file. Creating a new palette "
"can be done by pressing the :guilabel:`+`. Fill out the :guilabel:`name` "
"input, pressing :guilabel:`Save` and Krita will select your new palette for "
"you."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:32
msgid ""
"Since 4.2 Krita's color palettes are not just a list of colors to store, but "
"also a grid to organize them on. That's why you will get a grid with "
"'transparency checkers', indicating that there is no entry. To add an entry, "
"just click a swatch and a new entry will be added with a default name and "
"the current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34
msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35
msgid ""
"Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
"removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
"swatches. If so, the group will be merged with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36
msgid ""
"Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can "
"change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group "
"this will allow you to set the group name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:37
msgid ""
"|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to "
"order them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38
msgid ""
"|mouseright| on a swatch will give you a context menu with modify and delete "
"options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:39
msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40
msgid ""
"The drop down contains all the entries, id numbers and names. When a color "
"is a spot color the thumbnail is circular. You can use the dropdown to "
"search on color name or id."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43
msgid ""
"Pressing the Folder icon will allow you to modify the palette. Here you can "
"add more columns, modify the default group's rows, or add more groups and "
"modify their rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45
-#| msgid "Palette Docker"
msgid "Palette Name"
msgstr "Paletnaam"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:46
msgid ""
"Modify the palette name. This is the proper name for the palette as shown in "
"the palette chooser dropdown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:48
msgid ""
"This is the file name of the palette, which should be file system friendly. "
"(Avoid quotation marks, for example)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49
msgid "Column Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:50
msgid ""
"The amount of columns in this palette. This counts for all entries. IF you "
"accidentally make it small than the amount of entries that take up columns, "
"you can still make it bigger until the next restart of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:52
msgid "Whether to store said palette in the document or resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54
msgid "Resource Folder"
msgstr "Map met hulpbron"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55
msgid "The default, the palette will be stored in the resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
-#| msgid "Overview of the palette docker."
msgid "Where is the palette stored:"
msgstr "Waar is het palet opgeslagen:"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid ""
"The palette will be removed from the resource folder and stored in the "
"document upon save. It will be loaded into the resources upon loading the "
"document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59
msgid "Add group"
msgstr "Groep toevoegen"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:60
msgid ""
"Add a new group. On clicking you will be asked for a name and a set of rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:62
msgid ""
"Here you can configure the groups. The dropdown has a selection of groups. "
"The default group is at top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:64
msgid "Row Count"
msgstr "Aantal rijen"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:65
msgid ""
"The amount of rows in the group. If you want to add more colors to a group "
"and there's no empty areas to click on anymore, increase the row count."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:66
msgid "Rename Group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:67
msgid "Rename the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:69
msgid ""
"Delete the group. It will ask whether you want to keep the colors. If so, it "
"will merge the group's contents with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Group Settings"
msgstr "Groepsinstellingen"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Delete Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:72
msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:75
msgid "The color of the swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:76
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:77
msgid "The Name of the color in a human readable format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:79
msgid ""
"The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
"something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
"\"RY75\". Both names and ids can be used to search the color in the color "
"entry dropdown at the bottom of the palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid "Spot color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid ""
"Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a "
"toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a "
"printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing "
"workflow, and it can also be used with python to recognize spot colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:83
msgid ""
"Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports "
"importing..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:85
msgid "Gimp Palettes (.gpl)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:86
msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:87
msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:88
msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:89
msgid "Photoshop Swatches (.aco)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:90
msgid "Scribus XML (.xml)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:91
msgid "Swatchbooker (.sbz)."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
index 11f72623c..d2c9f4b1e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
@@ -1,73 +1,71 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Patroon."
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:11
-#| msgid "Patterns Docker"
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:16
msgid "Patterns Docker"
msgstr "Vastzetter Patronen"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Patterns_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Patterns_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Patterns_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to select the global pattern. Using the open-file "
"button you can import patterns. Some common shortcuts are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:22
msgid "|mouseright| a swatch will allow you to set tags."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:23
msgid "|mouseleft| a swatch will allow you to set it as global pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:24
msgid ":kbd:`Ctrl` + Scroll you can resize the swatch sizes."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
index b2e158ff4..4ce652f8b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/shape_properties_docker.po
@@ -1,49 +1,48 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:1
msgid "Overview of the shape properties docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Vormeigenschappen."
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:15
msgid "Shape Properties Docker"
msgstr "Vastzetter Vormeigenschappen"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:18
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Shape_Properties_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Shape_Properties_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:21
msgid ""
"This docker is deprecated, and its functionality is folded into the :ref:"
"`shape_edit_tool`"
msgstr ""
-"Deze vastzetter is verouderd en zijn functionaliteit is ingebracht in de :ref:"
-"`shape_edit_tool`"
+"Deze vastzetter is verouderd en zijn functionaliteit is ingebracht in de :"
+"ref:`shape_edit_tool`"
#: ../../reference_manual/dockers/shape_properties_docker.rst:23
msgid ""
"This docker is only functional when selecting a rectangle or circle on a "
"vector layer. It allows you to change minor details, such as the rounding of "
"the corners of a rectangle, or the angle of the formula for the circle-shape."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
index 56dbc65ee..01594e5a6 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
@@ -1,62 +1,60 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the small color selector docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter De kleine kleurenkiezer."
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:16
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Kleine kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
-#| msgid "Small Color Selector"
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:20
msgid ""
"This is Krita's most simple color selector. On the left there's a bar with "
"the hue, and on the right a square where you can pick the value and "
"saturation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:24
msgid ""
"The small color selector is the only selector which can show HDR values. "
"When your build of Krita is HDR enabled and you are on Windows, you can drag "
"the slider at the bottom to increase the 'nits' of the colors in the small "
"selector. This is the direct value of the brightness of the colors, and you "
"need a value above 100 (100 being the maximum value used for the brightest "
"value of sRGB colors), to have an HDR color. The small color selector will "
"also select wide gamut values."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
index 42c89989c..fb9c2c3b7 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
@@ -1,100 +1,99 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:1
msgid "Overview of the snap settings docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Snap-instellingen."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:11
msgid "Snap"
msgstr "Vastklikken"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:16
msgid "Snap Settings"
msgstr "Vastklik-instellingen"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in Krita 3.0. For more information on how to do "
"this instead, consult the :ref:`snapping page <snapping>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:23
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:24
msgid ""
"This is docker only applies for Vector Layers. Snapping determines where a "
"vector shape will snap. The little number box is for snapping to a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:26
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:27
msgid "For snapping to other vector nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:28
msgid "Extensions of Line"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:29
msgid ""
"For snapping to a point that could have been part of a line, had it been "
"extended."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:30
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrensingsvak"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:31
msgid "For snapping to the bounding box of a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:32
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:33
msgid "For snapping to only horizontal or vertical lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:34
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:35
msgid "for snapping to other vector lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:37
msgid "Guides don't exist in Krita, therefore this one is useless."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
index 39d615992..0c2d13200 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
@@ -1,88 +1,86 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the specific color selector docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Specifieke kleurenkiezer."
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Specifieke kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
-#| msgid "Specific Color Selector"
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20
msgid ""
"The specific color selector allows you to choose specific colors within a "
"color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23
msgid "Color Space Chooser"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25
msgid ""
"Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the "
"color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to "
"pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this "
"feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29
msgid "Sliders"
msgstr "Schuifknoppen"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31
msgid ""
"These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, "
"these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference "
"between colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35
msgid "Hex Color Selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37
msgid ""
"This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This "
"allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or "
"YCrCb equivalent, and the other way around!"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
index 093626ab4..71d58faca 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/task_sets.po
@@ -1,55 +1,54 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:1
msgid "Overview of the task sets docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter Sets met taken."
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:16
msgid "Task Sets Docker"
msgstr "Vastzetter Sets met taken"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:18
msgid ""
"Task sets are for sharing a set of steps, like a tutorial. You make them "
"with the task-set docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:21
-#| msgid ".. image:: images/en/Task-set.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Task-set.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Task-set.png"
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:22
msgid ""
"Task sets can record any kind of command also available via the shortcut "
"manager. It can not record strokes, like the macro recorder can. However, "
"you can play macros with the tasksets!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/task_sets.rst:24
msgid ""
"The tasksets docker has a record button, and you can use this to record a "
"certain workflow. Then use this to let items appear in the taskset list. "
"Afterwards, turn off the record. You can then click any action in the list "
"to make them happen. Press the 'Save' icon to name and save the taskset."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
index 9c0a118f7..8175d4ecb 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
@@ -1,107 +1,105 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Split strokes."
msgstr "Streken splitsen."
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1
msgid "Overview of the undo history docker."
msgstr "Overzicht van de geschiedenisvastzetter voor ongedaan maken."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
-#| msgid "Undo History"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis van ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go "
"back in time far more quickly that rapidly reusing :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22
msgid "..index:: Cumulate Undo"
msgstr "..index:: Cumulatief Ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25
msgid "Cumulative Undo"
msgstr "Cumulatief Ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27
msgid ""
"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo. |"
"mouseright| again to change the parameters:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29
msgid "Start merging time"
msgstr "Met mengen van tijd beginnen"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30
msgid ""
"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth "
"one undo step."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31
msgid "Group time"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32
msgid ""
"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the "
"same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T "
"seconds. Then a new group is started."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34
msgid ""
"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes. "
"Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first "
"stroke."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
index 0b6ad0cfb..adaf8ebed 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
@@ -1,202 +1,195 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1
msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger."
msgstr ""
"Hoe kan een backtrace gemaakt worden in Krita met de dr. MinW debugger."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
-#| msgid "Getting a Backtrace"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18
msgid "Dr. MinW Debugger"
msgstr "Dr. MinW Debugger"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22
msgid ""
"The information on this page applies only to the Windows release of Krita "
"3.1 Beta 3 (3.0.92) and later."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26
msgid "Getting a Backtrace"
msgstr "Een backtrace maken"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28
msgid ""
"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much "
"easier on Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32
msgid ""
"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short "
"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog "
"appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36
msgid "An example of the crash dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38
msgid ""
"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might "
"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, "
"you have to close Krita manually. Continue to follow the following "
"instructions to check whether it was a crash or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40
msgid ""
"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the "
"address bar and press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44
msgid ""
"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` "
"depending on your settings.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45
msgid ""
"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the "
"first occurrence of “Error occurred on <time>” or the dashes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:49
msgid "Start of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:51
msgid "Check the time and make sure it matches the time of the crash."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:55
msgid "End of backtrace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:57
msgid ""
"The text starting from this line to the end of the file is the most recent "
"backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:59
msgid ""
"If ``kritacrash.log`` does not exist, or a backtrace with a matching time "
"does not exist, then you don’t have a backtrace. This means Krita was very "
"likely locked up, and a crash didn’t actually happen. In this case, make a "
"bug report too."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:60
msgid ""
"If the backtrace looks truncated, or there is nothing after the time, it "
"means there was a crash and the crash handler was creating the stack trace "
"before being closed manually. In this case, try to re-trigger the crash and "
"wait longer until the crash dialog appears."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:64
msgid ""
"Starting from Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92), the external DrMingw JIT debugger "
"is not needed for getting the backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:67
msgid "Using the Debug Package"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:69
msgid ""
"Starting from 3.1 Beta 3, the debug package contains only the debug symbols "
"separated from the executables, so you have to download the portable package "
"separately too (though usually you already have it in the first place.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:71
msgid ""
"Links to the debug packages should be available on the release announcement "
"news item on https://krita.org/, along with the release packages. You can "
"find debug packages for any release either in https://download.kde.org/"
"stable/krita for stable releases or in https://download.kde.org/unstable/"
"krita for unstable releases. Portable zip and debug zip are found next to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:72
msgid ""
"Make sure you’ve downloaded the same version of debug package for the "
"portable package you intend to debug / get a better (sort of) backtrace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:73
msgid ""
"Extract the files inside the Krita install directory, where the sub-"
"directories `bin`, `lib` and `share` is located, like in the figures below:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:79
msgid ""
"After extracting the files, check the ``bin`` dir and make sure you see the "
"``.debug`` dir inside. If you don't see it, you probably extracted to the "
"wrong place."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
index a81ad32a9..fc44b579b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
@@ -1,495 +1,479 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1
msgid "Overview of the adjust filters."
msgstr "Overzicht van de filters voor aanpassen."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:11
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16
msgid "Adjust"
msgstr "Aanpassen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18
msgid ""
"The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and "
"contrast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23
msgid "Dodge"
msgstr "Doezelen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25
msgid ""
"An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave the same results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48
msgid "The effect will mostly apply to dark tones."
msgstr "Het effect zal meestal van toepassing zijn op donkere tonen."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49
msgid "Midtones"
msgstr "Middentonen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50
msgid "The effect will apply to mostly midtones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtvlekken"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52
msgid "This will apply the effect on the highlights only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "The strength at which this filter is applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43
msgid ""
"An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave similar results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Burn-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Burn-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:56
-#| msgid "Levels"
msgid "Levels Filter"
msgstr "Filter voor niveaus"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61
msgid ""
"This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of "
"an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You "
"can even set an output and input range of tones for the image. A histogram "
"is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for "
"levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Levels-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Levels-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66
msgid ""
"This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale "
"images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to "
"right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can "
"slide the white slider to left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68
msgid ""
"Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change "
"the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` "
"button to add the levels as a filter mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74
msgid "Color Adjustment Curves"
msgstr "Kleurbijstelling curves"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "RGB Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "Curves Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76
msgid ""
"This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. "
"You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this "
"filter. This is used very often by artists as a post processing filter to "
"slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For "
"example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow "
"by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy "
"mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. "
"The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81
msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
-#| msgid "Cross-channel color adjustment"
msgid "Cross Channel Color Adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Driving Adjustment by channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Kleurbijstelling tussen kanalen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92
msgid ""
"Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright "
"colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the "
"purples."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94
msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96
msgid ""
"At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :"
"guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop "
"down is what channel you use to control which parts are modified."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100
msgid ""
"The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the "
"vertical axis represent the channel you wish to modify."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102
msgid ""
"So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :"
"guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as "
"the driver channel. Then, pull up the right end to the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104
msgid ""
"If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :"
"guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. "
"Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107
msgid "Brightness/Contrast curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109
msgid ""
"This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by "
"adjusting the curves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113
msgid ""
"These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter "
"can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as "
"Color Adjustment curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:115
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120
msgid ""
"This filter allows you to control the color balance of the image by "
"adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default "
"shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-balance.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-balance.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
-#| msgid "Desaturate"
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
-#| msgid "Desaturate"
msgid "Desaturation"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129
msgid ""
"Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several "
"choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut "
"for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135
msgid "This will turn colors to gray using the HSL model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136
msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.709)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.709."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138
msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)"
msgstr "Lichtkracht (ITU-R BT.601)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.601."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141
msgid "Will make an average of all channels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143
msgid "Subtracts all from one another to find the gray value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Adds all channels together to get a gray value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152
msgid ""
"This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So "
"white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), "
"etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:155
-#| msgid "Auto Contrast"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Autocontrast"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160
msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
-#| msgid "Lightness"
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL aanpassing"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167
msgid ""
"With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, "
"through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170
-#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart en wit"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176
msgid ""
"A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll "
"convert any image to a image with only black and white, with the input "
"number indicating the threshold value at which black becomes white."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "ASC CDL"
msgstr "ASC CDL"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
-#| msgid "Slope, Offset, Power"
msgid "Slope Offset Power Curves"
msgstr "Krommen helling-offset-energie"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181
msgid "Slope, Offset, Power"
msgstr "Helling, Offset, Energie"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183
msgid ""
"A different kind of color balance filter, with three color selectors, which "
"will have the same shape as the one used in settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185
msgid ""
"This filter is particular useful because it has been defined by the American "
"Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of "
"describing a color balance method."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191
msgid "Slope"
msgstr "Hellingshoek"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192
msgid ""
"This represents a multiplication and determine the adjustment of the "
"brighter colors in an image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194
msgid ""
"This determines how much the bottom is offset from the top, and so "
"determines the color of the darkest colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196
msgid ""
"This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-"
"tone to dark colors of an image."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
index 8dcef0c15..19cfa81df 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
@@ -1,106 +1,101 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
-#| msgid ".. image:: images/en/Lens-blur-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1
msgid "Overview of the blur filters."
msgstr "Overzicht van de filters voor vervagen."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17
msgid ""
"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the "
"images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred "
"image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to "
"the image on left"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21
-#| msgid ".. image:: images/en/Blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22
msgid "There are many different filters for blurring:"
msgstr "Er zijn veel verschillende filters voor vervagen:"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27
msgid ""
"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring "
"here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30
-#| msgid ".. image:: images/en/Gaussian-blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34
msgid ""
"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the "
"specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is "
"often used to create effects of fast moving objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37
-#| msgid ".. image:: images/en/Gaussian-blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41
msgid "This filter creates a regular blur"
msgstr "Dit filter maakt een reguliere vervaging"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44
-#| msgid ".. image:: images/en/Lens-blur-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46
msgid "Lens Blur"
msgstr "Lensvervaging"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48
msgid "Lens Blur Algorithm."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
index 008d8b0f2..94da42a14 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
@@ -1,113 +1,110 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1
msgid "Overview of the color filters."
msgstr "Overzicht van de kleurenfilters."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18
msgid ""
"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color "
"operations."
msgstr ""
"Vergelijkbaar met de filters voor aanpassen, zijn de kleurenfilters "
"bewerkingen op de gehele afbeelding."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26
msgid ""
"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By "
"default when you run this filter white is selected, you can choose a color "
"that you want to make transparent from the color selector"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29
-#| msgid ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30
msgid ""
"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of "
"the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to "
"255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a "
"mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36
msgid ""
"This filter is really useful in separating line art from the white "
"background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41
msgid "Color Transfer"
msgstr "Kleuroverdracht"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43
msgid ""
"This filter converts the colors of the image to colors from the reference "
"image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an "
"already saved image or a reference image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47
-#| msgid ".. image:: images/en/Color-transfer.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximaliseren"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53
msgid ""
"This filter checks for all the channels of a each single color and set all "
"but the highest value to 0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimaliseren"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60
msgid ""
"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each "
"single color and sets all but the lowest to 0."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
index a75133c75..ba8d4c117 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
@@ -1,257 +1,253 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:1
msgid "Overview of the edge detection filters."
msgstr "Overzicht van de randdetectiefilters."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:16
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:23
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:40
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:83
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:18
msgid ""
"Edge detection filters focus on finding sharp contrast or border between "
"colors in an image to create edges or lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:20
msgid "Since 4.0 there are only two edge detection filters."
msgstr "Sinds 4.0 zijn er slechts twee randdetectiefilters."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:27
msgid ""
"A general edge detection filter that encapsulates all other filters. Edge "
"detection filters that were separate before 4.0 have been folded into this "
"one. It is also available for filter layers and filter brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ""
"From left to right: Original, with prewitt edge detection applied, with "
"prewitt edge detection applied and result applied to alpha channel, and "
"finally the original with an edge detection filter layer with the same "
"settings as 3, and the filter layer blending mode set to multiply"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:79
msgid ""
"The convolution kernel formula for the edge detection. The difference "
"between these is subtle, but still worth experimenting with."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:81
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:39
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
msgid ""
"A Kernel that is not square unlike the other two, and while this makes it "
"fast, it doesn't take diagonal pixels into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:84
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels just as strongly as the "
"orthogonal pixels. Gives a very strong effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Sobol"
msgstr "Sobol"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels slightly less strong than "
"the orthogonal pixels. Gives a more subtle effect than Prewitt."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:46
msgid "The output."
msgstr "De uitvoer."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:48
msgid "All sides"
msgstr "Alle kanten"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:49
msgid ""
"Convolves the edge detection into all directions and combines the result "
"with the Pythagorean theorem. This will be good for most uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:50
msgid "Top Edge"
msgstr "Bovenrand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:51
msgid ""
"This only detects changes going from top to bottom and thus only has top "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:52
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Onderrand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:53
msgid ""
"This only detects changes going from bottom to top and thus only has bottom "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:54
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter rand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:55
msgid ""
"This only detects changes going from right to left and thus only has right "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:56
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker rand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:57
msgid ""
"This only detects changes going from left to right and thus only has left "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Richting in radialen"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid ""
"This convolves into all directions and then tries to output the direction of "
"the line in radians."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:61
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
msgid "Horizontal/Vertical radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:62
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the thickness of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid "Apply result to Alpha Channel."
msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid ""
"The edge detection will be used on a grayscale copy of the image, and the "
"output will be onto the alpha channel of the image, meaning it will output "
"lines only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
-#| msgid "Height to Normal Map"
msgid "Height Map"
msgstr "Hoogte kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
-#| msgid "Height to Normal Map"
msgid "Normal Map"
msgstr "Normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:69
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Hoogte tot normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:76
msgid ""
"A filter that converts Height maps to Normal maps through the power of edge "
"detection. It is also available for the filter layer or filter brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:88
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:89
msgid ""
"Which channel of the layer should be interpreted as the grayscale heightmap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:91
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the strength of the normal map. Adjust this if the effect of the "
"resulting normal map is too weak."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid ""
"An XYZ swizzle, that allows you to map Red, Green and Blue to different 3d "
"normal vector coordinates. This is necessary mostly for the difference "
"between Mikkt-space normal maps (+X, +Y, +Z) and the OpenGL standard normal "
"map (+X, -Y, +Z)."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
index 96d3bf213..c412147cb 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
@@ -1,128 +1,124 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:1
msgid "Overview of the map filters."
msgstr "Overzicht van de kaart makende filters."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:11
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:16
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:18
msgid "Filters that are signified by them mapping the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:23
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine stenen"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
-#| msgid "Small Tiles"
msgid "Tiles"
msgstr "Stenen"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:25
msgid "Tiles the input image, using its own layer as output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
-#| msgid "Phong Bumpmap"
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
-#| msgid "Normalize"
msgid "Normal Map"
msgstr "Normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:30
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:34
msgid ""
"Uses the input image as a height-map to output a 3d something, using the "
"phong-lambert shading model. Useful for checking one's height maps during "
"game texturing. Checking the :guilabel:`Normal Map` box will make it use all "
"channels and interpret them as a normal map."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:37
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:39
msgid "Adds little corners to the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:44
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:46
msgid ""
"This filter takes the input pixels, puts them into a 3d vector, and then "
"normalizes (makes the vector size exactly 1) the values. This is helpful for "
"normal maps and some minor image-editing functions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:51
msgid "Gradient Map"
msgstr "Kleurverloopkaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
-#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:54
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:55
msgid ""
"Maps the lightness of the input to the selected gradient. Useful for fancy "
"artistic effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:57
msgid ""
"In 3.x you could only select predefined gradients. In 4.0, you can select "
"gradients and change them on the fly, as well as use the gradient map filter "
"as a filter layer or filter brush."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
index 2be0b4a08..b2f142c9c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po
@@ -1,61 +1,60 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Wavelet_decompose.png"
msgid ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1
msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita."
msgstr "Overzicht van de wavelet ontbinden in Krita."
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18
msgid ""
"Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set "
"of layers with each holding a different type of pattern that is visible "
"within the image. This is used in texture and pattern making to remove "
"unwanted noise quickly from a texture."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20
msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22
msgid ""
"When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More "
"scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a "
"group layer containing the layers with their proper blending modes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27
msgid ""
"Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything "
"with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end "
"image properly."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
index 53a9085f7..510d93b94 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
@@ -1,461 +1,441 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1
msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle."
msgstr "Overzicht van de bundel voorinstellingen van Krita 4.0."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17
msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview"
msgstr "Bundel voorinstellingen van Krita 4"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21
msgid ""
"Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was "
"designed with many considerations:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23
msgid ""
"Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24
msgid ""
"Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, "
"Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25
msgid "Show a sample of what the brush engines can do."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27
msgid ""
"This page illustrates and describes the included default brush presets in "
"Krita 4."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30
msgid "Erasers"
msgstr "Gummen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32
msgid ""
"The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full "
"character)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33
msgid ""
"The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a "
"very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor "
"you are in eraser-mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34
msgid ""
"The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various "
"levels of opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39
msgid "Basics"
msgstr "Grondbeginselen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41
msgid ""
"The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a "
"variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of "
"this type are the fundamental stones of every digital painting program. "
"These brushes will work fast since they use simple properties."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46
msgid "Pencils"
msgstr "Potloden"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48
msgid ""
"These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have "
"a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to "
"help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects "
"on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the "
"artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the "
"drawing without having to manually crosshatch a lot of lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53
msgid "Inking"
msgstr "Inkten"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55
msgid ""
"For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes "
"help you produce line art and high contrast illustrations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57
msgid ""
"Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or "
"details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58
msgid ""
"Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical "
"details, or buildings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59
msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60
msgid ""
"Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink "
"line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61
msgid ""
"Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the "
"delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly "
"touch paper."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62
msgid ""
"Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each "
"bristle, making the line highly expressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69
msgid ""
"A small category with presets simulating a marker with a slight digital "
"feeling to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74
msgid "Dry Painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76
msgid ""
"The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. "
"They do not interact with the color already on the canvas; that's why they "
"are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the "
"color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This "
"brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81
msgid "Dry Painting Textured"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83
msgid ""
"Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay "
"down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain "
"with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. "
"This helps to build painterly background or add life in the last bright "
"touch of colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88
msgid "Chalk, Pastel and Charcoal"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90
msgid ""
"Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the "
"result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as "
"chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95
msgid "Wet painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97
msgid ""
"This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on "
"the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color "
"at the same time. The category has variations with bristle effects or simple "
"rounded brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102
msgid "Watercolors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104
msgid ""
"Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially "
"simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion "
"because these brushes are not able to do that. These brushes are good at "
"simulating a fringe caused by the pigments and various effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111
msgid ""
"These brushes don't paint any colors. They interact with the color you "
"already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white "
"page. All these presets give a different result with how they smudge or "
"smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. "
"Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118
msgid ""
"This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different "
"blending modes will give different results depending on the effect you are "
"trying to achieve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120
msgid ""
"Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It "
"changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121
msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122
msgid ""
"Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to "
"paint depth of field (sfumato) and fog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123
msgid ""
"Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette "
"effect around an artwork, or to manage big part in shadow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124
msgid ""
"Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131
msgid ""
"Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-"
"accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit "
"specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real "
"time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This "
"is useful before painting over with more specific objects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138
msgid ""
"You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many "
"situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and "
"adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace "
"guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island "
"created by the Coloring-mask feature."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145
msgid ""
"When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous "
"category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with "
"brushes to move, grow, or shrink specific areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150
msgid "Normal Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152
msgid ""
"Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting "
"and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using "
"your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the "
"texture with the different colors. Each color will map to an angle that is "
"used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a "
"screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with "
"the part of the normal map you want to paint."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159
msgid ""
"Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush "
"engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the "
"ability of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166
msgid ""
"Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: "
"in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random "
"patterns."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171
msgid "Stamps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173
msgid ""
"The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a "
"pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. "
"The results appear more as decorations than for normal painting methods."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
index 964da4d5a..68b2ec997 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
@@ -1,88 +1,86 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:1
msgid "How to use clone layers."
msgstr "Hoe kloonlagen gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
-#| msgid "Clone Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Linked Clone"
msgstr "Gekoppelde kloon"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
-#| msgid "Clone Layers"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Kloonlaag"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:20
msgid "Clone Layers"
msgstr "Kloonlagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:22
msgid ""
"A clone layer is a layer that keeps an up-to-date copy of another layer. You "
"cannot draw or paint on it directly, but it can be used to create effects by "
"applying different types of layers and masks (e.g. filter layers or masks)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:25
msgid "Example uses of Clone Layers."
msgstr "Voorbeeld van gebruik van kloonlagen."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:27
msgid ""
"For example, if you were painting a picture of some magic person and wanted "
"to create a glow around them that was updated as you updated your character, "
"you could:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:29
msgid "Have a Paint Layer where you draw your character"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:30
msgid ""
"Use the Clone Layer feature to create a clone of the layer that you drew "
"your character on"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:31
msgid ""
"Apply an HSV filter mask to the clone layer to make the shapes on it white "
"(or blue, or green etc.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:32
msgid "Apply a blur filter mask to the clone layer so it looks like a \"glow\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:34
msgid ""
"As you keep painting and adding details, erasing on the first layer, Krita "
"will automatically update the clone layer, making your \"glow\" apply to "
"every change you make."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
index 2d38498d0..b4b5c845b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
@@ -1,104 +1,103 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:1
msgid "How to use file layers in Krita."
msgstr "Hoe bestandslagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:17
msgid "File Layers"
msgstr "Bestandslagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
-#| msgid "File Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "External File"
msgstr "Extern bestand"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:19
msgid ""
"File Layers are references to files outside of the document: If the "
"referenced document updates, the file layer will update. Do not remove the "
"original file on your computer once you add it to Krita. Deleting your "
"original image will break the file layer. If Krita cannot find the original "
"file, it'll ask you where to find it. File layers cannot display animations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:21
msgid "File Layers have the following scaling options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:23
msgid "No Scaling"
msgstr "Geen schaling"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:24
msgid "This'll import the file layer with the full pixel-size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:25
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Schalen tot afmetingen afbeelding"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:26
msgid ""
"Scales the file layer to fit exactly within the canvas boundaries of the "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid "Adapt to image resolution"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid ""
"If the imported layer and the image have a different resolution, it'll scale "
"the filelayer by scaling its resolution. In other words, import a 600dpi A4 "
"image onto a 300dpi A4 image, and the filelayer will be scaled to fit "
"precisely on the 300dpi image. Useful for comics, where the ink-layer is "
"preferred to be at a higher resolution than the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:30
msgid ""
"File Layers can currently not be painted on. If you want to transform a file "
"layer, you need to apply a transformation mask to it and use that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:34
msgid ""
"In the layerdocker, next to the file layer only, there's a little folder "
"icon. Pressing that will open the file pointed at in Krita if it hadn't yet. "
"Using the properties you can make the file layer point to a different file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:38
msgid ""
"You can turn any set of layers into a file layer by right-clicking them and "
"doing :menuselection:`Convert --> to File Layer`. It will then open a save "
"prompt for the file location and when done will save the file and replace "
"the layer with a file layer pointing at that file."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index 4628fcc9c..33a7624d1 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,158 +1,155 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr "Hoe vullagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
-#| msgid "Fill Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "Vullagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
"Een vullaag is een speciale laag die Krita parallel genereert en die ofwel "
"een patroon of een egale kleur bevat."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
-#| msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
msgstr "Lusdoorloop"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
index 54e4a2ccc..665591c94 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
@@ -1,75 +1,74 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1
msgid "How to use filter layers in Krita."
msgstr "Hoe filterlagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
-#| msgid "Filter Layer"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlaag"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22
msgid ""
"Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter "
"such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if "
"you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every "
"layer under your filter layer blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24
msgid ""
"Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter "
"Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below "
"them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any "
"time, and the changes can always be altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26
msgid ""
"Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the "
"layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, "
"then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a "
"group with the filter layer on top of the stack."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28
msgid ""
"You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in "
"the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31
msgid ""
"Only Krita native filters (the ones in the :guilabel:`Filters` menu) can be "
"used with Filter Layers. Filter Layers are not supported using the "
"externally integrated G'Mic filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
index 320742e0c..fc9dd351f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
@@ -1,96 +1,93 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1
msgid "How to use filter masks in Krita."
msgstr "Hoe filtermaskers in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
-#| msgid "Filter Masks"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16
msgid "Filter Masks"
msgstr "Filtermaskers"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18
msgid ""
"Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, "
"levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a "
"paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If "
"you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24
msgid ""
"With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by "
"putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30
msgid ""
"Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she "
"becomes really spooky!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32
msgid ""
"Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter "
"masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak "
"the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be "
"altered or removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34
msgid ""
"Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected "
"(the mask)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36
msgid ""
"You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking "
"on it in the Layers docker. You can also change the selection that the "
"filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and "
"then using the paint tools in the main window. Painting white includes the "
"area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a "
"shade of gray which applies proportionally."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
index 247996d48..f64c0f7ca 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
@@ -1,66 +1,64 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr "Hoe groepslagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
-#| msgid "Group Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
-#| msgid "Group Layers"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr "Groepslagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with :kbd:`Ctrl + G`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
index c4ef4c303..83eced06d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.po
@@ -1,71 +1,69 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:1
msgid "How to use layer styles in Krita."
msgstr "Hoe laagstijlen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:17
msgid "Layer Styles"
msgstr "Laagstijlen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
-#| msgid "Layer Styles"
msgid "Layer Effects"
msgstr "Laageffecten"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
-#| msgid "Layer Styles"
msgid "Layer FX"
msgstr "Laag-FX"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:12
msgid "ASL"
msgstr "ASL"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:19
msgid ""
"Layer styles are effects that are added on top of your layer. They are "
"editable and can easily be toggled on and off. To add a layer style to a "
"layer go to :menuselection:`Layer --> Layer Style`. You can also right-click "
"a layer to access the layer styles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:22
msgid ""
"When you have the layer styles window up, make sure that the :guilabel:"
"`Enable Effects` item is checked."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:24
msgid ""
"There are a variety of effects and styles you can apply to a layer. When you "
"add a style, your layer docker will show an extra \"Fx\" icon. This allows "
"you to toggle the layer style effects on and off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/layer_styles.rst:30
msgid ""
"This feature was added to increase support for :program:`Adobe Photoshop`. "
"The features that are included mirror what that application supports."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
index 31ae3c359..3b27ce026 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
@@ -1,88 +1,86 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1
msgid "How to use paint layers in Krita."
msgstr "Hoe tekenlagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
-#| msgid "Paint Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
-#| msgid "Paint Layers"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Tekenlaag"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Raster"
msgstr "Raster"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20
msgid "Paint Layers"
msgstr "Tekenlagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22
msgid ""
"Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint "
"or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :"
"program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. "
"In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a "
"bitmap image (an image made up of many points of color)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24
msgid ""
"Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging "
"and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, "
"paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects "
"that have been applied can't be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26
msgid ""
"To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at "
"higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings "
"of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the "
"issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage "
"of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and "
"transform masks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28
msgid ""
"As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as "
"long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created "
"previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. "
"If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll "
"get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` "
"drop-down to get another type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30
msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`."
msgstr "De sneltoets voor een nieuwe tekenlaag toevoegen is :kbd:`Ins`."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
index 38923745e..c14ccc65f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
@@ -1,112 +1,111 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:1
msgid "How to use selection masks in Krita."
msgstr "Hoe selectiemaskers in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
-#| msgid "Selection Masks"
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:20
msgid "Selection Masks"
msgstr "Selectiemaskers"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:22
msgid ""
"Local Selection masks let you remember and recall edit a selection on a "
"layer. They work in a similar way to extra channels in other image editing "
"programs. One difference is :program:`Krita's` ability to assign them to "
"specific layers and activate a selection with a single click on the layer. "
"Just click the round icon with the dotted outline on the local selection "
"layer in the Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:24
msgid ""
"You can make them by making a selection, and |mouseright| the layer you want "
"to add it to select :menuselection:`Local Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:26
msgid ""
"When isolating a selection mask with :kbd:`Alt` + |mouseleft|, you can "
"perform transformation, deformation and paint operations on the selection "
"layer, modifying the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:28
msgid ""
"A single layer can contain multiple Local Selection Masks. Repeating. A "
"single layer can contain multiple Local Selection Masks (LSM). This is "
"important because it means that you can, for instance, have several "
"different outline parts of an image and save each as its own LSM and then "
"recall it with a single click. Without using LSM you would have to create "
"layer upon layer for each mask. Not only would this be inefficient for you "
"but also for Krita and the program would slow down trying to keep up with it "
"all. LSM's are one of the most important features in Krita!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:30
msgid ""
"The example below shows three LSM items all attached (under) Layer1. Any of "
"these can be activated and used at any time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:34
msgid "Global Selection"
msgstr "Globale selectie"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:36
msgid ""
"You can modify the global selection the same way you can with a local-"
"selection. To do so, you first need to activate the global selection as a "
"layer node. To do so, go into :menuselection:`Select --> Show Global "
"Selection Mask`. The global selection, if you have anything selected, will "
"now appear on the top of the layer stack as a selection mask."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
index ffe639ffe..ad285008d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
@@ -1,100 +1,99 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:1
msgid "How to use transformation masks in Krita."
msgstr "Hoe transformatiemaskers in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Masks"
msgstr "Maskers"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
-#| msgid "Transformation Masks"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:16
msgid "Transformation Masks"
msgstr "Transformatiemaskers"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:18
msgid ""
"Rather than working with a brush to affect the mask, transformation masks "
"allow you to transform (move, rotate, shear, scale and perspective) a layer "
"without applying the transform directly to the paint layer and making it "
"permanent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:20
msgid ""
"In the same way that Filter and Transparency Masks can be attached to a "
"Paint layer and are non-destructive, so too can the Transformation Mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:23
msgid "Adding a Transformation Mask"
msgstr "Een transformatiemasker toevoegen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:25
msgid "First add a transform mask to an existing layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:26
msgid "Select the transformation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:27
msgid ""
"Select any of the transform modes in the Tools Options dock and, with the "
"transform mask selected, apply them on the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:28
msgid "Hit apply."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:29
msgid ""
"Toggle the transform visibility to see the difference between the original "
"and the transform applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:33
msgid ""
"Affine transforms, like Move, Rotate, Shear, Scale and Perspective get "
"updated instantly once the original is updated. Other transforms like Warp, "
"Cage and Liquify take up much more processing power, and to not to waste "
"that, Krita only updates those every three seconds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:35
msgid ""
"To edit a transform, select the transform mask, and try to use the transform "
"tool on the layer. The transform mode will be the same as the stored "
"transform, regardless of what transform you had selected. If you switch "
"transform modes, the transformation will be undone."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
index 3b0f41491..b786a11a6 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
@@ -1,91 +1,90 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:1
msgid "How to use transparency masks in Krita."
msgstr "Hoe transparantiemaskers in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
-#| msgid "Transparency Masks"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:20
msgid "Transparency Masks"
msgstr "Transparantiemaskers"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:22
msgid ""
"The Transparency mask allows you to selectively show or hide parts of a "
"layer. By using a mask, you are able to avoid deleting parts of an image "
"that you just might want in the future. This allows you to work non-"
"destructively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:24
msgid ""
"In addition, it allows you to do things like remove a portion of a layer in "
"the layer stack so you can see what's behind it. One example would be if you "
"wanted to replace a sky, but were unsure of how much you wanted to replace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:28
msgid "How to add a transparency mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:30
msgid "Click on a paint layer in the layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:31
msgid ""
"Click on \"+\" drop-down in the bottom left corner of the layers docker and "
"choose :menuselection:`Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:32
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the canvas. Black paints "
"transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray values "
"paint semi-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:35
msgid ""
"You can always fine-tune and edit what you want visible and any layer. If "
"you discover you've hidden part of your paint layer accidentally, you can "
"always show it again just by painting white on your transparency mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:37
msgid ""
"This makes for a workflow that is extremely flexible and tolerant of "
"mistakes."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
index 48f31ce5a..5d329d7e8 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
@@ -1,340 +1,338 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1
msgid "How to use vector layers in Krita."
msgstr "Hoe vectorlagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
-#| msgid "Vector Layers"
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
-#| msgid "Vector Layers"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20
msgid "Vector Layers"
msgstr "Vectorlagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24
msgid ""
"This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview."
msgstr ""
-"Deze pagina is verouderd. Bekijk :ref:`vector_graphics` voor een beter"
-" overzicht."
+"Deze pagina is verouderd. Bekijk :ref:`vector_graphics` voor een beter "
+"overzicht."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27
msgid "What is a Vector Layer?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29
msgid ""
"A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that "
"contains only vector elements."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31
msgid ""
"This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34
msgid ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35
msgid ""
"It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing "
"the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the "
"right of that is the layer name. Next are the layer visibility and "
"accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking "
"the lock into a closed position will lock the content and editing will no "
"longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is "
"released."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38
msgid "Creating a vector layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40
msgid ""
"You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the "
"\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will "
"create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the "
"**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a "
"Vector Layer then the shape will be added directly to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43
msgid "Editing Shapes on a Vector Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47
msgid ""
"There's currently a bug with the vector layers that they will always "
"consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. "
"This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input "
"will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system "
"uses those as a basis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50
msgid "Basic Shape Manipulation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52
msgid ""
"To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use "
"the basic shape manipulation tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54
msgid ""
"Once you have selected this tool, click on the element you want to "
"manipulate and you will see guides appear around your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57
msgid ".. image:: images/vector/Vectorguides.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58
msgid ""
"There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides "
"on your shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61
msgid "Transform/Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64
msgid ".. image:: images/vector/Transform.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65
msgid ""
"This feature of the tool allows you to move your object by clicking and "
"dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your "
"moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68
msgid "Size/Stretch"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71
msgid ".. image:: images/vector/Resize.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72
msgid ""
"This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a "
"midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will "
"allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to "
"scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be "
"mirrored across your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78
msgid ".. image:: images/vector/Rotatevector.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79
msgid ""
"This feature of the tool will allow you to rotate your object around its "
"center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree "
"angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82
msgid "Skew"
msgstr "Scheeftrekken"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85
msgid ".. image:: images/vector/Skew.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86
msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90
msgid ""
"At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. "
"The developers are aware that this could be useful and will work on it as "
"manpower allows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93
msgid "Point and Curve Shape Manipulation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95
msgid ""
"Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which "
"make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. "
"Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:"
"`Ctrl` will lock your moves to one axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98
msgid ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100
msgid "Stroke and Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102
msgid ""
"In addition to being defined by points and curves, a shape also has two "
"defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, "
"gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. "
"'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the "
"border along the edge of the shape. These two can be edited using the "
"**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for "
"fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or "
"the black line. The active mode will be shown by which is on top of the "
"other."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104
msgid ""
"Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across "
"the solid white square. This tells us that there is no fill assigned "
"therefore the inside of the shape will be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108
msgid "Here is the dock with the stroke element active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113
msgid "Editing Stroke Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115
msgid ""
"The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how "
"the outline of your vector shape looks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118
msgid ".. image:: images/vector/Strokeprops.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119
msgid ""
"The style selector allows you to choose different patterns and line styles. "
"The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. "
"The cap option changes how line endings appear. The join option changes how "
"corners appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121
msgid ""
"The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. "
"The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out "
"past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less "
"sharp corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124
msgid "Editing Fill Properties"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126
msgid ""
"All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130
msgid ""
"The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside "
"of the vector shape to be transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132
msgid ""
"To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid "
"color which is displayed in the long button and can be selected by pressing "
"the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid "
"square is the gradient button. This will set the fill to display as a "
"gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the "
"long button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134
msgid ""
"Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be "
"filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next "
"to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a "
"self-overlapping path is filled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136
msgid ""
"The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every "
"filled region of the path is next to an unfilled one, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:142
msgid ""
"The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of "
"the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps "
"with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of "
"overlapping' so that the region between the two is considered outside the "
"path and remain unfilled, like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:148
msgid ""
"For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape "
"manual <http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-Fill-Stroke."
"html#Attributes-Fill-Rule>`_."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
index 095a58816..8266eb417 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
@@ -1,226 +1,225 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:None
msgid "New in version 3.3:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1
msgid "Overview of Krita's command line options."
msgstr "Overview van opdrachtregelopties van Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:11
-#| msgid "Linux Command Line"
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16
msgid "Linux Command Line"
msgstr "Linux opdrachtregel"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20
msgid ""
"As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images "
"without opening the program when using the Terminal. This option was "
"disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22
msgid ""
"This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
"convert kra files into pngs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27
msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29
msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "importfilename"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38
msgid "Export a file selects the export option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42
msgid ""
"Export filename says that the following word is the filename it should be "
"exported to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:44
msgid ""
"Replace this with the name of the output file. Use a different extension to "
"change the file format."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:46
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:48
msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:50
msgid "This line takes the file ``file.png`` and saves it as ``file.jpg``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:56
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:58
msgid ""
"If a KRA file has no animation, then this command prints \"This file has no "
"animation.\" error and does nothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:60
msgid "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:62
msgid ""
"This line takes the animation in test.kra, and uses the value of --export-"
"filename (file.png), to determine the sequence fileformat('png') and the "
"frame prefix ('file')."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:66
msgid "PDF export"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:68
msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:70
msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:72
msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:76
msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:79
msgid "Open with Custom Screen DPI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:81
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:87
msgid "Open Krita with specified Screen DPI."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:89
msgid "For example:"
msgstr "Bijvoorbeeld:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:91
msgid "``krita --dpi <72,72>``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:94
msgid "Open template"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:96
msgid ""
"Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, "
"for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you "
"can get to work immediately!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:98
msgid "``krita --template templatename.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:104
msgid "Selects the template option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:106
msgid ""
"All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates "
"in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:108
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:110
msgid "This opens the European BD comic template with Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:112
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:114
msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:117
msgid "Start up"
msgstr "Opstarten"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:125
msgid "starts krita without showing the splash screen."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:129
msgid "starts krita in canvasonly mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:133
msgid "starts krita in fullscreen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:137
msgid "starts krita with the given workspace. So for example..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:139
msgid "`` krita --workspace Animation``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:141
msgid "Starts Krita in the Animation workspace."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
index 26584be63..29deed857 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
@@ -1,196 +1,195 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1
msgid "The file menu in Krita."
msgstr "Het menu Bestand in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
-#| msgid "Export"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17
msgid "File Menu"
msgstr "Menu Bestand"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22
msgid "Make a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25
msgid "Open a previously created file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26
msgid "Open Recent"
msgstr "Recent openen"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28
msgid "Open the recently opened document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31
msgid ""
"File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back "
"up in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34
msgid "Save as a new file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35
msgid "Open Existing Document As New document"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37
msgid "Similar to import in other programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40
msgid ""
"Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later "
"imported or opened by Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41
msgid "Import Animation Frames"
msgstr "Animatieframes importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43
msgid "Import frames for animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46
msgid ""
"Render an animation with FFMPEG. This is explained on the :ref:"
"`render_animation` page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47
msgid "Save incremental version"
msgstr "Incrementele versie opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49
msgid "Save as a new version of the same file with a number attached."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50
msgid "Save incremental Backup"
msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53
msgid "Create Template from image"
msgstr "Sjabloon van afbeelding aanmaken"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55
msgid ""
"The \\*.kra file will be saved into the template folder for future use. All "
"your layers and guides will be saved along!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58
msgid ""
"Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on "
"a single image. Useful for areas where the template system is too powerful."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61
msgid ""
"Look at the document information. Contains all sorts of interesting "
"information about image, such as technical information or metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64
msgid "Close the view or document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67
msgid "Close all views and documents."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70
msgid "Close Krita"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
index b702471b3..e96ac3f34 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
@@ -1,90 +1,88 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1
msgid "The help menu in Krita."
msgstr "Het menu Help in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
-#| msgid "About KDE"
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
-#| msgid "Krita Handbook"
msgid "Handbook"
msgstr "Handboek"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16
msgid "Help Menu"
msgstr "Menu Help"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Handboek van Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19
msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual."
msgstr "Opent een browser en stuurt u naar de index van deze handleiding."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20
msgid "Report Bug"
msgstr "Bug rapporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21
msgid "Sends you to the bugtracker."
msgstr "Stuurt u naar de bugtracker."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22
msgid "Show system information for bugreports."
msgstr "Toont systeeminformatie voor bugreports."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23
msgid ""
"This is a selection of all the difficult to figure out technical information "
"of your computer. This includes things like, which version of Krita you "
"have, which version your operating system is, and most prudently, what kind "
"of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies "
"a lot between computers and due that it is one of the most difficult things "
"to debug. Providing such information can help us figure out what is causing "
"a bug."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25
msgid "Shows you the credits."
msgstr "Toont u de dankbetuiging."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27
msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of."
msgstr "Vertelt u iets over de KDE gemeenschap waar Krita onderdeel van is."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
index a0c016d6d..f64d3f9fa 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
@@ -1,205 +1,202 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1
msgid "The image menu in Krita."
msgstr "Het menu Afbeelding in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
-#| msgid "Image Menu"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Canvas Projection Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Trim"
msgstr "Trim"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
-#| msgid "Resize Canvas"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Convert Color Space"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
-#| msgid "Offset Image"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Split Channels"
msgstr "Kanalen splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19
msgid "Gives you the image properties."
msgstr "Geeft u de afbeeldingseigenschappen."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20
msgid "Image Background Color and Transparency"
msgstr "Kleur en transparantie van afbeeldingsachtergrond"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21
msgid "Change the background canvas color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22
msgid "Convert Current Image Color Space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23
msgid "Converts the current image to a new colorspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24
msgid "Trim to image size"
msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25
msgid ""
"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss "
"of information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to "
"determine where to crop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30
msgid "Rotate Image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31
msgid "Rotate the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33
msgid "Shear the image"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35
msgid "Mirror the image on the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37
msgid "Mirror the image on the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38
msgid "Scale to New Size"
msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39
msgid "The resize function in any other program :kbd:`Ctrl + Alt + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40
msgid "Offset Image"
msgstr "Offset van afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41
msgid "Offset all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43
msgid "Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45
msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47
msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49
msgid ":ref:`Separates <separate_image>` the image into channels"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
index 9228a0df2..9b9184875 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
@@ -1,495 +1,487 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgstr "Lagenstijl (2.9.5+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1
msgid "The layers menu in Krita."
msgstr "Het menu Lagen in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Laag knippen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Laag kopiëren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Paint Layer"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Laag plakken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Import Layer"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Import/Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Edit Metadata"
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Flatten Layer"
msgid "Flatten"
msgstr "Plat maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#| msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18
msgid ""
"These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :"
"ref:`that page <layers_and_masks>` first, if you haven't."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20
msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgstr "Laag knippen (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21
msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22
msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgstr "Laag kopiëren (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23
msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24
msgid "Paste Layer (3.0+)"
msgstr "Laag plakken (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25
msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Organizes the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29
msgid "Paint Layer"
msgstr "Tekenlaag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30
msgid "Add a new paint layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31
msgid "New layer from visible (3.0.2+)"
msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar (3.0.2+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32
msgid "Add a new layer with the visible pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34
msgid "Duplicates the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36
msgid "Single action for cut+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Single action for copy+paste"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43
msgid "Save Layer or Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44
msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46
msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48
msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49
msgid "Import Layer"
msgstr "Laag importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50
msgid "Import an image as a layer into the current file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52
msgid ""
"Import an image as a specific layer type. The following layer types are "
"supported:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54
msgid "Paint layer"
msgstr "Tekenlaag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import/Export"
msgstr "Importeren/Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import as..."
msgstr "Importeren als..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62
msgid "Convert a layer to..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64
msgid "Convert to Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65
msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67
msgid ""
"Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69
msgid ""
"Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale "
"first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71
msgid ""
"Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr "Groep naar een geanimeerde laag converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73
msgid ""
"This takes the images in the group layer and makes them into frames of an "
"animated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "This only converts the color space of the layer, not the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81
msgid "Select all layers."
msgstr "Alle lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82
msgid "Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83
msgid "Select all visible layers."
msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Onzichtbare lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85
msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86
msgid "Locked Layers"
msgstr "Vergrendelde lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87
msgid "Select all locked layers."
msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select (3.0+):"
msgstr "Selecteren (3.0+):"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ontgrendeld lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select all unlocked layers."
msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94
msgid "Quick Group (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95
msgid "Adds all selected layers to a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96
msgid "Quick Clipping Group (3.0+)"
msgstr "Snelle afsnijgroep (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97
msgid ""
"Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Ungroups the activated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105
msgid "Mirror the layer horizontally using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107
msgid "Mirror the layer vertically using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109
msgid "Rotate the layer around the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111
msgid ""
"Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113
msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset the layer pixels by a given amount."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120
msgid "Split Alpha"
msgstr "Alfa splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121
msgid ""
"Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to "
"edit the transparency separately."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123
msgid ":ref:`Split the layer <split_layer>` into given color fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Split..."
msgstr "Splitsen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloont een array"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid ""
"A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
"making. See :ref:`clones_array` for more details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metagegevens bewerken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid "Each layer can have its own metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130
msgid "Shows a histogram."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136
msgid "Merge With Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Merge a layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139
msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141
msgid "For making vectors into raster layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143
msgid "Flatten all layers into one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145
msgid "Set the PS-style layerstyle"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
index 6bacbae31..0fb661a3c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
@@ -1,192 +1,189 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1
msgid "The select menu in Krita."
msgstr "Het menu Selecteren in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11
-#| msgid "Grow Selection"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16
msgid "Select Menu"
msgstr "Menu Selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21
msgid "Selects the whole layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22
msgid "Deselect"
msgstr "Selectie opheffen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24
msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27
msgid "Reselects the previously deselected selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30
msgid "Inverts the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31
-#| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgid "Convert to Vector Selection."
msgstr "Naar vectorselectie converteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33
msgid ""
"This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of "
"transparency there might have been are removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34
-#| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgid "Convert to Raster Selection."
msgstr "Naar rasterselectie converteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36
msgid "This converts a vector selection to a raster selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39
msgid "Convert vector shape to vector selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40
msgid "Convert to shape"
msgstr "Converteren naar vorm"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42
msgid "Converts vector selection to vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43
msgid "Display Selection"
msgstr "Selectie tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45
msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48
msgid ""
"Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is "
"necessary to be able to select it for painting on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51
msgid "Scale the selection"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54
msgid "Select from a certain color range."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57
msgid ""
"Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If "
"there's already a selection, this will add the new selection to the old one, "
"allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one "
"selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58
msgid "Feather Selection"
msgstr "Veer-selectie"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60
msgid ""
"Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft "
"border to the existing selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63
msgid "Make the selection a few pixels bigger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66
msgid "Make the selection a few pixels smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67
msgid "Border Selection"
msgstr "Selectie omranden"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69
msgid ""
"Take the current selection and remove the insides so you only have a border "
"selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72
msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
index a7e7f09a5..08d77bcd4 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
@@ -1,331 +1,326 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgid ""
".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgstr " .. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Toolbars_Shown.png"
msgstr " .. image:: images/en/Toolbars_Shown.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1
msgid "The settings menu in Krita."
msgstr "Het menu Instellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17
msgid "Setting Menu"
msgstr "Menu Instellingen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19
msgid ""
"The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you "
"determine most of the \"look and feel\" of the application."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:21
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vastzetters tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27
msgid ""
"Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to "
"cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when "
"you are painting. If you've got your brush and you know you're just going "
"to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed "
"what a difference it makes while you're working. However, if you know "
"you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad "
"things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping "
"the docks on and off. Use you time wisely!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid ""
"This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the "
"dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:"
"`configure_toolbars` below for more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36
msgid ""
"Krita subdivides the access of many of its features into functional panels "
"called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, "
"things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them "
"as the painter's palette, or his water, or his brushkit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38
msgid ""
"Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time "
"using Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
-#| msgid "Themes"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Look and Feel"
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45
msgid ""
"Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The "
"current set of themes are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47
msgid "Dark (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49
msgid "Bright"
msgstr "Helder"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52
msgid ""
"There is no easy way to create and share themes. The color themes are "
"defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita "
"is downloaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57
msgid ""
"Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit "
"you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or "
"MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then "
"Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :"
"menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59
msgid ""
"To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to "
"assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :"
"kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time "
"we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the "
"following steps to do this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61
msgid "Type \"Group Layer\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62
msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63
msgid "Click the Custom radio button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64
msgid ""
"Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65
msgid "Click OK"
msgstr "Klik op OK"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67
msgid ""
"From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :"
"guilabel:`Group Layer`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70
msgid ""
"Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline "
"your workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73
msgid "Manage Resources"
msgstr "Hulpbronnen beheren"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75
msgid ""
"Manage the resources. You can read more about it :ref:`here "
"<resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:77
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Taal van programma wijzigen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83
msgid "If you wish to use Krita in a different translation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:85
-#| msgid "The Toolbar"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Werkbalken instellen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91
msgid ""
"Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, "
"remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. "
"To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96
msgid "The dialog is broken down into three main sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98
msgid "The Toolbar"
msgstr "De werkbalk"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99
msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100
msgid "Available Actions:"
msgstr "Beschikbare acties:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101
msgid "All the options that can be added to a toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "Current Actions:"
msgstr "Huidige acties:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "All the actions currently assigned and the order they are in."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105
msgid ""
"Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to "
"move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of "
"inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't "
"need to go into great detail regarding its use. What is important though is "
"selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar "
"allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:"
"`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :"
"menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, "
"lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This "
"is probably where you'll do most of your editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107
msgid ""
"Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local "
"Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate "
"Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example "
"of a couple of options that are used frequently and might trim your "
"workflow. This is what it looks like in the configuration tool:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112
msgid ""
"You'll notice that some of the items are text only and some only icons. "
"This is determined by whether the particular item has an associated icon in "
"Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to "
"the *Current* one and rearrange to fit your own workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114
msgid ""
"If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will "
"see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show "
"the remaining items."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Toolbars shown."
msgstr "Getoonde werkbalken."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Gives a list of toolbars that can be shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119
msgid ""
"At this time Krita does not support the ability to create additional "
"toolbars. The ones available are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124
msgid ""
"Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.."
"really?)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:126
msgid ""
"Finally, Toolbars also can be moved. You can do this by |mouseright| and "
"dragging the handler at the left side of the toolbar."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
index bdefc06a2..c57e6a28b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
@@ -1,78 +1,76 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:1
msgid "The tools menu in Krita."
msgstr "Het menu Hulpmiddelen in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
-#| msgid "Macros"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
-#| msgid "Scripting"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:17
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:19
msgid "This contains three things."
msgstr "Dit bevat drie dingen."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:22
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:24
msgid ""
"When you have python scripting enabled and have scripts toggled, this is "
"where most scripts are stored by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:27
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:31
msgid "The recording and macro features are unmaintained and buggy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:33
msgid ""
"Record a macro. You do this by pressing start, drawing something and then "
"pressing stop. This feature can only record brush strokes. The resulting "
"file is stored as a \\*.kritarec file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:36
msgid "Macros"
msgstr "Macro's"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:38
msgid ""
"Play back or edit a krita rec file. The edit can only change the brush "
"preset on strokes or add and remove filters."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
index 70ea6c996..65d13adba 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/view_menu.po
@@ -1,200 +1,198 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Show Painting Previews"
msgstr "Voorbeelden van tekeningen tonen"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:1
msgid "The view menu in Krita."
msgstr "Het menu Beeld in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
-#| msgid "View Menu"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
-#| msgid "Wrap Around Mode"
msgid "Wrap around mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:16
msgid "View Menu"
msgstr "Menu Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:18
msgid "Show Canvas Only"
msgstr "Alleen werkveld tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:19
msgid ""
"Only shows the canvas and what you have configured to show in :guilabel:"
"`Canvas Only` settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:20
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:21
msgid "This will hide the system bar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:22
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:23
msgid ""
"This will show the image as if tiled orthographically. Very useful for "
"tiling 3d textures. Hit :kbd:`W` to quickly activate it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:24
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:25
msgid "Toggle :ref:`instant_preview` globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:26
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:27
msgid "Activate :ref:`soft_proofing`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:28
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:29
msgid "See the :ref:`soft_proofing` page for details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:30
msgid "Canvas"
msgstr "Werkveld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:31
msgid "Contains view manipulation actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:32
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:33
msgid ""
"This will mirror the view. Hit :kbd:`M` to quickly activate it. Very useful "
"during painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:34
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:35
msgid ""
"This will display a set of rulers. |mouseright| the rulers after showing "
"them, to change the units."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:36
msgid "Rulers track pointer"
msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:37
msgid ""
"This adds a little marker to the ruler to show where the mouse is in "
"relation to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:38
msgid "Show Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:39
msgid "Show or hide the guides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:40
msgid "Lock Guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:41
msgid "Prevent the guides from being able to be moved by the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:42
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:43
msgid ""
"This will show the status bar. The status bar contains a lot of important "
"information, a zoom widget, and the button to switch Selection Display Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:44
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:45
msgid "Shows and hides the grid. :kbd:`Ctrl + Shift + '`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:46
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pixelraster tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:47
msgid "Show the pixel grid as configured in the :ref:`display_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:48
msgid "Snapping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:49
msgid "Toggle the :ref:`snapping` types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:50
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:51
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:53
msgid "Shows or hides the Assistants"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
index c7afa758f..6e2b70c1a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
@@ -1,124 +1,123 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "List of open documents."
msgstr "Lijst met open documenten."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:1
msgid "The window menu in Krita."
msgstr "Het menu Venster in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
-#| msgid "New Window"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:16
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Venster"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:18
msgid "A menu completely dedicated to window management in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:20
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:21
msgid "Creates a new window for Krita. Useful with multiple screens."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:22
msgid "New View"
msgstr "Nieuw Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:23
msgid ""
"Make a new view of the given document. You can have different zoom or "
"rotation on these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:24
msgid "Workspace"
msgstr "Werkruimte"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:25
msgid "A convenient access panel to the :ref:`resource_workspaces`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:26
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:27
msgid "Close the current view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:28
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:29
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle documenten sluiten."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:30
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:31
msgid "Tiles all open documents into a little sub-window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:32
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:33
msgid "Cascades the sub-windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:34
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:35
msgid "Selects the next view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:36
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:37
msgid "Selects the previous view."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:39
msgid "Use this to switch between documents."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
index 0e8ea987f..559db17d4 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po
@@ -1,248 +1,247 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:1
msgid ""
"Overview of maths operations that can be used in Krita spinboxes and number "
"inputs."
msgstr ""
"Overzicht van rekenbewerkingen die gebruikt kunnen worden in "
"draaischakelaars van Krita en invoer van getallen."
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:12
-#| msgid "Maths Input"
msgid "Maths"
msgstr "Berekeningen"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:17
msgid "Maths Input"
msgstr "Rekeninvoer"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:19
msgid ""
"Also known as Numerical Input boxes. You can make Krita do simple maths for "
"you in the places where we have number input. Just select the number in a "
"spinbox, or right-click a slider to activate number input. It doesn't do "
"unit conversion yet, but this is planned."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:22
msgid "Possible Functions"
msgstr "Mogelijke functies"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:25
msgid "Just adds the numbers. Usage: ``50+100`` Output: ``150``"
msgstr "Tel gewoon de getallen op. Gebruik: ``50+100`` Uitvoer: ``150``"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:26
msgid "Addition (Operator: + )"
msgstr "Optellen (operator: + )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:29
msgid ""
"Just subtracts the last number from the first. Usage: ``50-100`` Output: "
"``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:30
msgid "Subtraction (Operator: - )"
msgstr "Aftrekken (operator: - )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:33
msgid "Just multiplies the numbers. Usage: ``50*100`` Output: ``5000``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:34
msgid "Multiplication (Operator: * )"
msgstr "Vermenigvuldigen (operator: * )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:37
msgid "Just divides the numbers. Usage: ``50/100`` Output: ``0.5``"
msgstr "Deel gewoon de getallen. Gebruik: ``50/100`` Uitvoer: ``0.5``"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:38
msgid "Division (Operator: / )"
msgstr "Delen (operator: / )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:41
msgid ""
"Makes the last number the exponent of the first and calculates the result. "
"Usage: ``2^8`` Output: ``256``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:42
msgid "Exponent (Operator: ^ )"
msgstr "Exponent (operator: ^ )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:45
msgid ""
"Gives you the sine of the given angle. Usage: ``sin(50)`` Output: ``0.76``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:46
msgid "Sine (Operator: sin() )"
msgstr "Sinus (operator: sin() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:49
msgid ""
"Gives you the cosine of the given angle. Usage: ``cos(50)`` Output: ``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:50
msgid "Cosine (Operator: cos() )"
msgstr "Cosinus (operator: cos() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:53
msgid ""
"Gives you the tangent of the given angle. Usage: ``tan(50)`` Output: ``1.19``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:54
msgid "Tangent (Operator: tan() )"
msgstr "Tangens (operator: tan() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:57
msgid ""
"Inverse function of the sine, gives you the angle which the sine equals the "
"argument. Usage: ``asin(0.76)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:58
msgid "Arc Sine (Operator: asin() )"
msgstr "Arcsinus (operator: asin() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:61
msgid ""
"Inverse function of the cosine, gives you the angle which the cosine equals "
"the argument. Usage: ``acos(0.64)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:62
msgid "Arc Cosine (Operator: acos() )"
msgstr "Arccosinus (operator: acos() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:65
msgid ""
"Inverse function of the tangent, gives you the angle which the tangent "
"equals the argument. Usage: ``atan(1.19)`` Output: ``50``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:66
msgid "Arc Tangent (Operator: atan() )"
msgstr "Arctangens (operator: atan() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:69
msgid ""
"Gives you the value without negatives. Usage: ``abs(75-100)`` Output: ``25``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:70
msgid "Absolute (Operator: abs() )"
msgstr "Absoluut (operator: abs() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:73
msgid ""
"Gives you given values using e as the exponent. Usage: ``exp(1)`` Output: "
"``2.7183``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:74
msgid "Exponent (Operator: exp() )"
msgstr "Exponent (operator: exp() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:77
msgid ""
"Gives you the natural logarithm, which means it has the inverse "
"functionality to exp(). Usage: ``ln(2)`` Output: ``0.6931``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:79
msgid "Natural Logarithm (Operator: ln() )"
msgstr "Natuurlijke logaritme (operator: ln() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:81
msgid "The following are technically supported but bugged:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:84
msgid ""
"Gives you logarithms of the given value. Usage: ``log10(50)`` Output: "
"``0.64``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:86
msgid "Common Logarithm (Operator: log10() )"
msgstr "Algemene logaritme (operator: log10() )"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:89
msgid "Order of Operations."
msgstr "Volgorde van bewerkingen."
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:91
msgid ""
"The order of operations is a globally agreed upon reading order for "
"interpreting mathematical expressions. It solves how to read an expression "
"like:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:93
msgid "``2+3*4``"
msgstr "``2+3*4``"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:95
msgid ""
"You could read it as 2+3 = 5, and then 5*4 =20. Or you could say 3*4 = 12 "
"and then 2+12 = 14."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:97
msgid ""
"The order of operations itself is Exponents, Multiplication, Addition, "
"Subtraction. So we first multiply, and then add, making the answer to the "
"above 14, and this is how Krita will interpret the above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:99
msgid ""
"We can use brackets to specify certain operations go first, so to get 20 "
"from the above expression, we do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:101
msgid "``( 2+3 )*4``"
msgstr "``( 2+3 )*4``"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:103
msgid ""
"Krita can interpret the brackets accordingly and will give 20 from this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:106
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: ../../reference_manual/maths_input.rst:108
msgid ""
"Sometimes, you see the result becoming red. This means you made a mistake "
"and Krita cannot parse your maths expression. Simply click the input box and "
"try again."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
index 2568926b4..4edeedbfe 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
@@ -1,132 +1,131 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1
msgid "Author profile settings in Krita."
msgstr "Profielinstellingen van auteur in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
-#| msgid "Author Profile Settings"
msgid "Author Profile"
msgstr "Profiel van auteur"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16
msgid "Author Profile Settings"
msgstr "Profielinstellingen van auteur"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18
msgid ""
"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact "
"info into your images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20
msgid ""
"The main element is the author page. This page was overhauled massively in "
"4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22
msgid ""
"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. "
"To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the "
"author profile."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24
msgid "You can then fill out the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ""
"The position field is special in that it has a list of hard coded common "
"artists positions it can suggest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32
msgid ""
"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In "
"4.0, you can make as many contact entries as you'd like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34
msgid ""
"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default "
"it will set the type to homepage, because that is the one that causes the "
"least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |"
"mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to "
"change the value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37
msgid "Using the new profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39
msgid ""
"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --"
"> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, "
"when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to "
"see your last author profile as the last person who saved it in :"
"menuselection:`File --> Document Information --> Author`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42
msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46
msgid ""
"The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options. "
"Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact "
"info* into the metadata of png or jpeg."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48
msgid ""
"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan "
"(http://example.com)`` being stored in the metadata."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
index f89699ef1..32c8265da 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
@@ -1,205 +1,204 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr "De kleurbeheerinstellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
-#| msgid "Color Management Settings"
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Softproofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Kleurbeheerinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS <http://www.littlecms.com/>`_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr "Iedere keer vragen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:61
msgid "Display"
msgstr "Beeldscherm"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:64
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid "Screen Profiles"
msgstr "Schermprofielen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:66
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Renderingmethode"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Softproofing options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:75
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing <soft_proofing>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
index 13afefc4a..9a994eb08 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
@@ -1,152 +1,151 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Make Brush Color Bluer"
msgstr "Penseelkleur blauwer maken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:1
msgid "The color selector settings in Krita."
msgstr "De kleurselectienstellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
-#| msgid "Color Selector Settings"
msgid "Color Selector"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:16
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Instellingen voor kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:18
msgid ""
"These settings directly affect Advanced Color Selector Dockers and the same "
"dialog box appears when the user clicks the settings button in that docker "
"as well. They also affect certain hotkey actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:20
msgid ""
"This settings menu has a drop-down for Advanced Color Selector, and Color "
"Hotkeys."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:23
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Geavanceerde kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:25
msgid ""
"These settings are described on the page for the :ref:"
"`advanced_color_selector_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:28
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen voor kleuren"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:30
msgid "These allow you to set the steps for the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:32
msgid "Make Brush Color Darker"
msgstr "Penseelkleur donkerder maken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:33
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`K` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:34
msgid "Make Brush Color Lighter"
msgstr "Penseelkleur lichter maken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:35
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`L` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:36
msgid "Make Brush Color More Saturated"
msgstr "Penseelkleur meer verzadigd maken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:37
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:39
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`saturation` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:38
msgid "Make Brush Color More Desaturated"
msgstr "Penseelkleur minder verzadigd maken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:40
msgid "Shift Brushcolor Hue clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:41
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:43
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Hue` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:42
msgid "Shift Brushcolor Hue counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:44
msgid "Make Brush Color Redder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:45
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:46
msgid "Make Brush Color Greener"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:47
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:48
msgid "Make Brush Color Yellower"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:49
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:51
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Bluer/Yellower` steps."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
index 98844923b..380415b7a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
@@ -1,372 +1,368 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hide Layer thumbnail popup"
msgstr "Verberg de popup van de miniatuurlaag"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1
msgid "Display settings in Krita."
msgstr "Weergave-instellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84
msgid "Canvas Border"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
-#| msgid "Display Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Transparency Checkers"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Canvas Graphics Acceleration"
msgstr "Grafische versnelling van werkveld"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
-#| msgid "Display Settings"
msgid "Display"
msgstr "Beeldscherm"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17
msgid "Display Settings"
msgstr "Beeldscherminstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Display.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21
msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28
msgid ""
"OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a "
"dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics "
"calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics "
"cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D "
"instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the "
"OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It "
"may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better "
"compatibility with typical Windows graphics drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32
msgid ""
"Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics "
"Acceleration*)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33
msgid ""
"Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. "
"With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and "
"tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be "
"considerably faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "For Krita 3.3 or later:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "Renderer"
msgstr "Renderer"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36
msgid ""
"*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 "
"rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita "
"will decide the best to use based on some internal compatibility checking. "
"Changes to this option require a restart of Krita to take effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37
msgid "Use Texture Buffer"
msgstr "Textuurbuffer gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38
msgid ""
"This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed "
"things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/"
"Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40
msgid ""
"The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The "
"choice here only affects the way the image is displayed during canvas "
"operations and has no effect on how Krita scales an image when a "
"transformation is applied."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Naaste buur"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43
msgid ""
"This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results "
"in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and "
"aliasing and shimmering during minification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bi-lineaire filtering"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45
msgid ""
"This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during "
"magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this "
"should be a good trade-off between speed and quality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Tri-lineaire filtering"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47
msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Schalingsmodus"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filteren van hoge kwaliteit"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid ""
"Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name "
"suggests, this setting provides the best looking image during canvas "
"operations."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58
msgid "These settings are only available when using Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62
msgid ""
"The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and "
"the current output format. You will want to set the preferred output format "
"to the one closest to what your display can handle to make full use of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64
-#| msgid "Display Settings"
msgid "Display Format"
msgstr "Weergaveformaat"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65
msgid ""
"The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, "
"there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can "
"tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check "
"if other HDR applications, or the system HDR settings are configured "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66
msgid "Current Output format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67
msgid "What Krita is rendering the canvas to currently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid "Preferred Output Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid ""
"Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the "
"display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other "
"formats. This requires a restart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72
msgid "Transparency Checkboxes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74
msgid ""
"Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that "
"transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, "
"we use a checker pattern. This part allows you to configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77
msgid ""
"This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an "
"image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79
msgid "The user can set the colors for the checkers over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid "Move Checkers When Scrolling"
msgstr "Dambord verplaatsen bij het schuiven"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid ""
"When selected the checkers will move along with opaque elements of an image "
"during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain "
"stationary and only the opaque parts of an image will move."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87
msgid ""
"The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a "
"document's boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Schuifbalken verbergen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Pixelraster"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96
msgid ""
"This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very "
"useful for doing pixel art."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99
msgid "The color of the grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid "Start Showing at"
msgstr "Begin te tonen op"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid ""
"This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as "
"showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm "
"the image, and is thus counter productive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106
msgid "Color Channels in Color"
msgstr "Kleurkanalen in kleur"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107
msgid ""
"This is supposed to determine what to do when only a single channel is "
"selected in the channels docker, but it doesn't seem to work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108
msgid "Enable Curve Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van kromme inschakelen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109
msgid ""
"This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle "
"tool, or the path tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110
msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-aliasing van omtrek van selectie inschakelen"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111
msgid ""
"This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection "
"feel less jaggy and more precise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112
msgid "Hide window scrollbars."
msgstr "Schuifbalken van venter verbergen."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113
msgid "Hides the scrollbars on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115
msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
index 560e6f2a3..74d6d410c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
@@ -1,117 +1,116 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1
msgid "How to setup G'Mic in Krita."
msgstr "Hoe G'Mic in Krita instellen."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
-#| msgid "G'Mic Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15
msgid "G'Mic Settings"
msgstr "G'Mic instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17
msgid ""
"G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter "
"framework, or, it is an extra program you can download to have access to a "
"whole lot of image filters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19
msgid ""
"Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable "
"incarnation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21
msgid "You set it up as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23
msgid ""
"First download the proper krita plugin from `the G'Mic website. <http://gmic."
"eu/download.shtml>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24
msgid "Then, unzip and place it somewhere you can find it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> G'Mic plugin` and set "
"G'MIC to the filepath there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26
msgid "Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30
msgid "Updates to G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32
msgid ""
"There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update "
"your version. You will need an internet connection to download the latest "
"version."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34
msgid ""
"If you have issues downloading the update through the plugin, you can also "
"do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL "
"that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. "
"Download it from from your web browser and place the file in one of the "
"following directories."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36
msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37
msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39
msgid ""
"Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to "
"update."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
index 4c3a80fea..5cd13a460 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
@@ -1,782 +1,761 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_General.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_arrow.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_crosshair.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_small_circle.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr "Algemene voorkeuren in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#| msgid "Window Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#| msgid "No Cursor"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#| msgid "Autosave Every"
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#| msgid "Maximum brush size"
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr "Maximale penseelgrootte"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#| msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisch schuiven"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgstr ""
"U krijgt toegang tot de Algemene categorie van de voorkeuren door eerst te "
"gaan naar :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Vorm aanwijzer"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr "Draadkruis"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr "Kleine cirkel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr "Geen cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr "Zwart pixel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr "Wit pixel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr "Vorm van omlijning"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr "Geen omlijning"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr "Geen omlijning."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cirkelomtrek"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Omtrek van helling"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr "Tijdens tekenen..."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr "Omlijning tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\""
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cursorkleur:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr "Vensterinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr "Modus meerdere documenten"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr "Vensterachtergrond"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
-#| msgid "Tool options"
msgid "Tools Settings"
msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with :kbd:`\\\\`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behaviour of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behaviour. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:162
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:167
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:170
msgid "How it is activated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:172
-#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Bij midden-klikken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Bij aanraken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Activation"
msgstr "Activatie"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "On Click Drag"
msgstr "Bij klikken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
-#| msgid "Show Scrollbar"
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr "Schuifbalk verbergen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187
-#| msgid "While Painting..."
msgid "File Handling"
msgstr "Behandeling van bestanden"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Autosave Every"
msgstr "Automatisch opslaan elke"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid "Create Backup File"
msgstr "Reservekopiebestand aanmaken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "User Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'My Documents Folder'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Temporary File Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209
-#| msgid "Create Backup File"
msgid "Backup File Suffix"
msgstr "Achtervoegsel van reservekopiebestand"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. 'filename.kra' will "
"then be saved as 'filename.kra~', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid "Compress \\*.kra files more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid ""
"This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:216
msgid "Kra files are zip files. Zip64 allows you to use"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "Use Zip64"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:222
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:225
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:227
msgid "Open Default Window"
msgstr "Standaard venster openen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "Load Previous Session"
msgstr "Vorige sessie laden"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show Session Manager"
msgstr "Sessiebeheerder tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "When Krita starts"
msgstr "Wanneer Krita start"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:236
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:239
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid "Undo Stack Size"
msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid "Favorite Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:246
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:252
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid "Maximum brush size"
msgstr "Maximale penseelgrootte"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:257
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:261
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
index 5ab4b7a1c..e69e8665d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
@@ -1,426 +1,425 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Enable Background Cache Generation"
msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1
msgid "Performance settings in Krita."
msgstr "Prestatie-instellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
-#| msgid "Performance logging"
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Lag"
msgstr "Vertraging"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestatie-instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18
msgid ""
":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like "
"the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in "
"your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all "
"the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like "
"having an organized artist's workplace can really speed up the painting "
"process in real life."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20
msgid ""
"These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, "
"but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this "
"organisation properly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25
msgid ""
"RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately "
"using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared "
"to the difference between having files on your desk and having files safely "
"stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to "
"access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files "
"from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to "
"be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and "
"removing them from RAM takes time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27
msgid ""
"These settings allow you to choose how much of your virtual desk you "
"dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on "
"start-up. This does mean that if you change any of the given options, you "
"need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29
msgid "Memory Limit"
msgstr "Geheugenlimiet"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30
msgid ""
"This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on "
"startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify "
"precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it "
"safe for you to run an internet browser or music on the background."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32
msgid ""
"A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to "
"organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its "
"data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :"
"program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a "
"memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among "
"the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend "
"time finding a spot for this data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34
msgid ""
"Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, "
"but like how filling up your working desk with only one big canvas will make "
"it difficult to find room for your paints and brushes, having a large "
"internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the "
"other non-specific data."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36
msgid ""
"On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in "
"you spending more time looking for a place where you will put the new layer "
"or that reference you just took out of the storage. This happens for :"
"program:`Krita` as well, making it slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38
msgid ""
"This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you "
"usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be "
"something like 36 MiB."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39
msgid "Internal Pool"
msgstr "Interne pool"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40
msgid ""
"As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:"
"`Krita` to have this change affect anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42
msgid ""
":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk "
"(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent "
"to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more "
"RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room "
"once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this "
"can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too "
"needs :program:`Krita` to be restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43
msgid "Swap Undo After"
msgstr "Ongedaan maken swappen na"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46
msgid "Swapping"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48
msgid "File Size Limit"
msgstr "Limiet bestandsgrootte"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49
msgid ""
"This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in "
"the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the "
"memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore "
"(and will freeze)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid "Swap File Location"
msgstr "Bestandslocatie van swap"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid ""
"This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. "
"Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are "
"faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks "
"for the swap file location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59
msgid ""
"Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and "
"handling the drawing of brush tips when using the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61
msgid "CPU Limit"
msgstr "CPU-limiet"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62
msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limiet voor framerendering van klonen"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid ""
"When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few "
"copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your "
"processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the "
"copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this "
"value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68
msgid "Limit frames per second while painting."
msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69
msgid ""
"This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more "
"time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to "
"watch however, hence this is configurable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Framesnelheid van loggen van debuggen van OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71
msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72
msgid "Debug logging for brush rendering speed."
msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73
msgid ""
"Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Vector-optimalisaties uitschakelen (voor AMD CPU's)"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75
msgid ""
"Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these "
"have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot "
"faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There "
"seems to be something strange going on there, so just deactivate them then."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76
msgid "Enable progress reporting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77
msgid ""
"This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback "
"progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy "
"operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the "
"bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as "
"progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79
msgid ""
"This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder "
"in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave "
"is saved at as well."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid "Performance logging"
msgstr "Prestatie loggen"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid ""
"So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP"
"%`` folder in Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84
msgid "Animation Cache"
msgstr "Animatiecache"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88
msgid ""
"The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory "
"of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90
msgid ""
"Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate "
"25 images per second of video. Now, video playing software is able to do "
"this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a "
"painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs "
"to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do "
"the same kind of optimizations as a dedicated video player can."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92
msgid ""
"Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they "
"are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate "
"the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of "
"different options how we can do this. However, the best solution really "
"depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are "
"making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the "
"cache is generated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Backend cache-opslag"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any "
"limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only "
"recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must "
"show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge "
"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your "
"projects)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102
msgid ""
"Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you "
"requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system "
"freezes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104
msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid "In-memory"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid ""
"For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108
msgid ""
"Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap "
"file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM "
"is needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid "On-disk"
msgstr "Op schijf"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid ""
"Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit "
"the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A "
"limit of 2500 px is usually a good choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Cachegeneratie-opties"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115
msgid "Limit Cached Frame Size"
msgstr "Framegrootte in de cache beperken"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the "
"provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage "
"backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, "
"there's a good chance that it will not be able to render at full speed. "
"Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117
msgid "Use Region Of Interest"
msgstr "Interessante gedeelte gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118
msgid ""
"We technically only need to use the section of the image that is in view. "
"Region of interest represents that section. When the image is above the "
"configurable limit, render only the currently visible part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120
msgid ""
"This allows you to set whether the animation is cached for playback in the "
"background (that is, when you're not using the computer). Then, when "
"animation is cached when pressing play, this caching will take less long. "
"However, turning off this automatic caching can save power by having your "
"computer work less."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
index 2000c4e71..1df490297 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
@@ -1,101 +1,100 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgid ""
".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgstr ""
".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:1
msgid "Python Plugin Manager in Krita."
msgstr "Plug-inbeheer van Python in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python Scripting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:15
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Plug-inbeheer van Python"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:17
msgid "This is part of Krita's python support."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:23
msgid ""
"The python plugin manager can be accessed from :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager`. It allows you decide which of "
"the Python Plugins are active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:25
msgid ""
"It will show you a list of python plugins Krita has found, as well as their "
"description. By default, Python Plugins are disabled, because many python "
"scripts are autostarted, so this ensures only the ones you want to run are "
"being run."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:27
msgid ""
"You can use the checkboxes to toggle them. A restart is required to complete "
"switching off or on the python plugin."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:29
msgid ""
"If you |mouseleft| a plugin, and the plugin has a manual, Krita will display "
"it in the box at the bottom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:31
msgid ""
"For more information on python, check the :ref:`python scripting category "
"<python_scripting_category>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
index e047bfba5..ed4e90e28 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
@@ -1,134 +1,133 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts"
msgstr "Opslaan, laden en delen van aangepaste sneltoetsen"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1
msgid "Configuring shortcuts in Krita."
msgstr "Sneltoetsen configureren in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
-#| msgid "Shortcut schemes"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Instellingen van sneltoetsen"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18
msgid ""
"Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts "
"configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to "
"cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + "
"S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the "
"mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:"
"`canvas_input_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21
msgid "Menu Items"
msgstr "Menu-items"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23
msgid "Search bar"
msgstr "Zoekbalk"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24
msgid ""
"Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25
msgid "Shortcut List"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26
msgid ""
"Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary "
"and alternate key combination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid "Load/Save Shortcuts Profiles"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid ""
"The bottom row of buttons contains commands for exporting and import "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid "Primary and alternate shortcuts"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid ""
"Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign "
"up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply "
"click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign "
"to the shortcut. If the key combination is already in use for another "
"shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid "Shortcut schemes"
msgstr "Sneltoetsschema's"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid ""
"Many users migrate to Krita from other tools with different default "
"shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other "
"programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool "
"Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ "
"folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42
msgid ""
"Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even "
"share with other users. This can be done with the save/load drop-down. Note: "
"the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text "
"file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user "
"can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing "
"scheme defaults with the current customizations."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
index 7c52d50f2..979d1e16b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
@@ -1,254 +1,252 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:1
msgid "Configuring the tablet in Krita."
msgstr "Het tablet in Krita configureren."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:21
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
-#| msgid "Tablet Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Pressure Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:17
msgid "Tablet Settings"
msgstr "Tabletinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:22
msgid ""
"Input Pressure Global Curve : This is the global curve setting that your "
"tablet will use in Krita. The settings here will make your tablet feel soft "
"or hard globally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:24
msgid ""
"Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus. If "
"you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try "
"to read right and middle-button clicks as if they were coming from a mouse "
"instead of a tablet. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation). After changing this option Krita should be "
"restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:26
msgid "Use Mouse Events for Right and Middle clicks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:29
msgid "on Windows 8 or above only"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:31
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:32
msgid ""
"Use the WinTab API to receive tablet pen input. This is the API being used "
"before Krita 3.3. This option is recommended for most Wacom tablets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "For Krita 3.3 or later:Tablet Input API"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "Windows 8+ Pointer Input"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid ""
"Use the Pointer Input messages to receive tablet pen input. This option "
"depends on Windows Ink support from the tablet driver. This is a relatively "
"new addition so it's still considered to be experimental, but it should work "
"well enough for painting. You should try this if you are using an N-Trig "
"device (e.g. recent Microsoft Surface devices) or if your tablet does not "
"work well with WinTab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:37
-#| msgid "Tablet Settings"
msgid "Advanced Tablet Settings for WinTab"
msgstr "Geavanceerde tabletinstellingen voor WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:41
msgid ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:42
msgid ""
"When using multiple monitors or using a tablet that is also a screen, Krita "
"will get conflicting information about how big your screen is, and sometimes "
"if it has to choose itself, there will be a tablet offset. This window "
"allows you to select the appropriate screen resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:44
msgid "Use Information Provided by Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:45
msgid "Use the information as given by the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:46
msgid "Map to entire virtual screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:47
msgid "Use the information as given by Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:49
msgid ""
"Type in the numbers manually. Use this when you have tried the other "
"options. You might even need to do trial and error if that is the case, but "
"at the least you can configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid "Map to Custom Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid ""
"If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
"reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the "
"double height of your monitor in this field."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:55
msgid ""
"To access this dialog in Krita versions older than 4.2, you had to do the "
"following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:57
msgid "Put your stylus away from the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:58
msgid ""
"Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:59
msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:60
msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:62
msgid ""
"If adjusting this doesn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in "
"the canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
"removed or replaced by reinstalling the drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:64
msgid ""
"To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the "
"preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:67
msgid ""
"Clearing all wacom preferences will reset your tablet's configuration, thus "
"you will need to recalibrate/reconfigure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:70
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tablettester"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:74
msgid ""
"This is a special feature for debugging tablet input. When you click on it, "
"it will open a window with two sections. The left section is the **Drawing "
"Area** and the right is the **Text Output**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:76
msgid ""
"If you draw over the Drawing Area, you will see a line appear. If your "
"tablet is working it should be both a red and blue line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:78
msgid ""
"The red line represents mouse events. Mouse events are the most basic events "
"that Krita can pick up. However, mouse events have crude coordinates and "
"have no pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:80
msgid ""
"The blue line represents the tablet events. The tablet events only show up "
"when Krita can access your tablet. These have more precise coordinates and "
"access to sensors like pressure sensitivity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:84
msgid ""
"If you have no blue line when drawing on the lefthand drawing area, Krita "
"cannot access your tablet. Check out the :ref:`page on drawing tablets "
"<drawing_tablets>` for suggestions on what is causing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:86
msgid ""
"When you draw a line, the output on the right will show all sorts of text "
"output. This text output can be attached to a help request or a bug report "
"to figure out what is going on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:89
msgid "External Links"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:91
msgid ""
"`David Revoy wrote an indepth guide on using this feature to maximum "
"advantage. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
index c8a9aa64c..3334f998c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
@@ -1,310 +1,309 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr "Hoe het commando voor renderanimatie in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
-#| msgid "Render Animation"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png "
"sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnaam"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr "Renderen als"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except gif have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `ffmpeg website <http://ffmpeg.org/download.html>`_. The URL that "
"had the link for me was `here... <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up "
"and see the animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
msgid ""
"By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
index e2af4bc05..4d8c8f6be 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
@@ -1,75 +1,74 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:1
msgid "The brush preset resource in Krita."
msgstr "De hulpbron voor voorinstellingen van penseel in Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:16
msgid "Brush Preset"
msgstr "Voorinstellingen van penseel"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
-#| msgid "Brush Preset"
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Paintop Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:18
msgid ""
"Paint Op presets store the preview thumbnail, brush-engine, the parameters, "
"the brush tip, and, if possible, the texture. They are saved as .kpp files"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:20
msgid ""
"For information regarding the brush system, see :ref:`Brushes "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:23
msgid "The Docker"
msgstr "De vastzetter"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:25
msgid ""
"The docker for Paint-op presets is the :ref:`brush_preset_docker`. Here you "
"can tag, add, remove and search paint op presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:28
msgid "Editing the preview thumbnail"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:30
msgid ""
"You can edit the preview thumbnail in the brush-scratchpad, but you can also "
"open the \\*.kpp file in Krita to get a 200x200 file to edit to your wishes."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
index 8946fff36..574e09f7b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
@@ -1,197 +1,194 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgid ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1
msgid "Managing brush tips in Krita."
msgstr "Penseeleinden beheren in Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
-#| msgid "Brushes"
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseeltop"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
-#| msgid "Brushes"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Penseelmasker"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18
msgid ""
"These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be "
"png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22
msgid ""
"Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to "
"recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24
msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26
msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29
msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31
msgid ""
"For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes "
"into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are "
"certain features. For this example we will use an example of an .ABR file "
"that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two "
"objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly "
"access from the Brush Presets dock to easily put together a believable "
"forest. The second is to create a single brush that we can change on the "
"fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated "
"Brush Preset for each type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33
msgid ""
"First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file "
"and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is "
"one!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34
msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35
msgid ""
"In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel "
"Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36
msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37
msgid ""
"Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the "
"editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black "
"on a white background. At the bottom of the window are two icons:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41
msgid ""
"Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you "
"saved your .ABR file and open it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42
msgid ""
"If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at "
"the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails "
"representing different types of trees. Your job now is to decide which of "
"these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think "
"you'll only use sporadically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43
msgid ""
"Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure "
"is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to "
"have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44
msgid "Click on the image of the tree we want"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45
msgid ""
"Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings "
"dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46
msgid "Click the \"Save to Presets\" button"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47
msgid ""
"Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment "
"with the settings to see if there is anything you would like to change, for "
"instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could "
"set the brush to change the tree size depending on the pressure you were "
"using with your stylus (assuming you have a stylus!)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48
msgid ""
"Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one "
"last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50
msgid ""
"It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest "
"way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using "
"the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview "
"square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image "
"of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to "
"work correctly though the entire image should fit comfortably within the "
"square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once "
"you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite "
"Brush` button and your brush and its preview image will be saved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52
msgid ""
"An alternative method that requires a little more work but gives you greater "
"control of the outcome is the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54
msgid ""
"Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a "
"200x200 file that you can edit to your wishes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56
msgid ""
"You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of "
"wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated "
"Brush Preset."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
index 09360bde7..1de6a35d8 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
@@ -1,323 +1,314 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "HSV counter-clock wise."
msgstr "HSV-teller-rechtsom."
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_new_gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_new_gradient.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_new_gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stop_gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_gradient.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_stop_gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_move_stop.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_move_stop.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_move_stop.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stop_sudden_change.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_sudden_change.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_stop_sudden_change.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_segment_gradient_options.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_segment_gradient_options.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_segment_gradient_options.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_segment_blending.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_hsv_cw.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:1
msgid "Creating and managing gradients in Krita."
msgstr "Aanmaken en beheren van kleurverloop in Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:16
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:19
msgid "Accessing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:21
msgid ""
"The Gradients configuration panel is accessed by clicking the Gradients icon "
"(usually the icon next to the disk)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:24
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_segment_gradient_options.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Gradient_Toolbar_Panel.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Gradient_Toolbar_Panel.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:25
msgid ""
"Gradients are configurations of blending between colors. Krita provides "
"over a dozen preset dynamic gradients for you to choose from. In addition, "
"you can design and save your own."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:27
msgid "Some typical uses of gradients are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:29
msgid "Fill for vector shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:30
msgid "Gradient tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:31
msgid "As a source of color for the pixel brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:33
msgid ""
"There is no gradients docker. They can only be accessed through the gradient "
"\"quick-menu\" in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:36
msgid "Editing a Gradient"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:38
msgid "Krita has two gradient types:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:40
msgid ""
"Segmented Gradients, which are compatible with GIMP, have many different "
"features but are also a bit complicated to make."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:41
msgid ""
"Stop Gradients, which are saved as SVG files and similar to how most "
"applications do their gradients, but has less features than the segmented "
"gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:43
msgid ""
"Initially we could only make segmented gradients in Krita, but in 3.0.2 we "
"can also make stop gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:48
msgid ""
"You can make a new gradient by going into the drop-down and selecting the "
"gradient type you wish to have. By default Krita will make a stop-gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:51
msgid "Stop Gradients"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:56
msgid "Stop gradients are very straight forward:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:58
msgid "|mouseleft| on the gradient to add a stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:59
msgid "|mouseleft| on the stops to select them, and drag to move them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:60
msgid ""
"|mouseright| on the stops to remove them. A stop gradient will not allow you "
"to remove stops if there's only two left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:65
msgid ""
"A selected stop can have its color and transparency changed using the color "
"button and the opacity slider below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:70
msgid ""
"As per SVG spec, you can make a sudden change between stops by moving them "
"close together. The stops will overlap, but you can still drag them around."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:73
msgid "Segmented Gradients"
msgstr "Gesegmenteerde kleurverlopen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:76
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stop_gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
msgstr ".. image:: images/gradients/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:77
msgid ""
"Segmented gradients are a bit more tricky. Instead of going from color to "
"color, it allows you to define segments, which each can have a begin and end "
"color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:79
msgid "|mouseright| the gradient to call up this menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:84
msgid "Split Segment"
msgstr "Segment splitsen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:85
msgid ""
"This splits the current segment in two, using the white arrow, the segment "
"middle as the place to split. It will also use the color at the white arrow "
"to define the new colors in place in the new segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:86
msgid "Duplicate segment"
msgstr "Segment dupliceren"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:87
msgid ""
"Similar to split, but instead the two new segments are copies of the old one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:88
msgid "Mirror segment."
msgstr "Segment spiegelen."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:89
msgid "Mirrors the segment colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Remove segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Removes the segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:93
msgid ""
"|mouseleft| + dragging the black arrows will resize the segments attaching "
"to those arrows. |mouseleft| + dragging the white arrows will change the mid "
"point of that segment, changing the way how the mixture is made."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:95
msgid ""
"At the bottom, you can set the color and transparency of either part of the "
"segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:97
msgid "You can also set the blending. The first is the interpolation mode:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:102
msgid "Linear - Does a linear blending between both segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:103
msgid "Curved - This causes the mix to ease-in and out faster."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:104
msgid ""
"Sine - Uses a sine function. This causes the mix to ease in and out slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:105
msgid ""
"Sphere, increasing - This puts emphasis on the later color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:106
msgid ""
"Sphere, decreasing - This puts emphasis on the first color during the mix."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:108
msgid "Finally, there's the model:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:113
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:114
msgid "Does the blending in RGB model."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:115
msgid "HSV clockwise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:116
msgid ""
"Blends the two colors using the HSV model, and follows the hue clockwise "
"(red-yellow-green-cyan-blue-purple). The above screenshot is an example of "
"this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:118
msgid "Blends the color as the previous options, but then counter-clockwise."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
index d12dac7ef..ced3476c5 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
@@ -1,139 +1,135 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Patterns.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Krita_Patterns.png"
msgstr ".. image:: images/patterns/Krita_Patterns.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns1.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns1.png"
msgstr ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns1.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns2.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns2.png"
msgstr ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns2.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns3.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns3.png"
msgstr ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns3.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:1
msgid "Creating and managing patterns in Krita."
msgstr "Aanmaken en beheren van patronen in Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:16
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:21
msgid ""
"Patterns are small raster files that tile. They can be used as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:23
msgid "As fill for a vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:24
msgid "As fill-tool color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:25
msgid "As height-map for a brush using the 'texture' functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:26
msgid "As fill for a generated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:29
msgid "Adding new patterns"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:31
msgid ""
"You can add new patterns via the pattern docker, or the pattern-quick-access "
"menu in the toolbar. At the bottom of the docker, beneath the resource-"
"filter input field, there are the :guilabel:`Import resource` and :guilabel:"
"`Delete resource` buttons. Select the former to add png or jpg files to the "
"pattern list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:34
msgid ""
"Similarly, removing patterns can be done by pressing the :guilabel::`Delete "
"resource` button. Krita will not delete the actual file then, but rather "
"black list it, and thus not load it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:37
msgid "Temporary patterns and generating patterns from the canvas"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:39
msgid ""
"You can use the pattern drop-down to generate patterns from the canvas but "
"also to make temporary ones."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:41
msgid "First, draw a pattern and open the pattern drop-down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:46
msgid ""
"Then go into :guilabel:`custom` and first press :guilabel:`Update` to show "
"the pattern in the docker. Check if it's right. Here, you can also choose "
"whether you use this layer only, or the whole image. Since 3.0.2, Krita will "
"take into account the active selection as well when getting the information "
"of the two."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:51
msgid ""
"Then, click either :guilabel:`Use as Pattern` to use it as a temporary "
"pattern, or :guilabel:`Add to predefined patterns` to save it into your "
"pattern resources!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:53
msgid ""
"You can then start using it in Krita by for example making a canvas and "
"doing :guilabel:`Edit --> Fill with Pattern`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:59
msgid ":ref:`pattern_docker`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:61
msgid "You can tag patterns here, and filter them with the resource filter."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
index 303640f2f..cc8289d18 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
@@ -1,123 +1,122 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Palette to use for naming the layers"
msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:1
msgid "The Split Layer functionality in Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Color Islands"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:15
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:16
msgid ""
"Splits a layer according to color. This is useful in combination with the :"
"ref:`colorize_mask` and :kbd:`R` + |mouseleft| to select layers at the "
"cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:18
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:19
msgid "Put all the result layers into a new group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "Put all new layers in a group layer"
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
-msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
+msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:21
msgid "Put each layer into its own group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:22
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:23
msgid "Enable the alpha-lock for each layer so it is easier to color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:24
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Originele laag verbergen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:25
msgid ""
"Turns off the visibility on the original layer so you won't get confused."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:26
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels."
msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:27
msgid ""
"This ensures that the layers with large color swathes will end up at the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:28
msgid "Disregard opacity."
msgstr "Dekking negeren."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:29
msgid "Whether to take into account transparency of a color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:30
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:31
msgid ""
"How precise the algorithm should be. The larger the fuzziness, the less "
"precise the algorithm will be. This is necessary for splitting layers with "
"anti-aliasing, because otherwise you would end up with a separate layer for "
"each tiny pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:33
msgid ""
"Select the palette to use for naming. Krita will compare the main color of a "
"layer to each color in the palette to get the most appropriate name for it."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
index 2c48dede8..eef28a4de 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
@@ -1,95 +1,90 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
msgid ".. image:: images/Stroke_Selection_4.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
+msgstr ".. image:: images/Stroke_Selection_4.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:1
msgid "How to use the stroke selection command in Krita."
msgstr "Hoe het commando te gebruiken voor selectie van een streek in Krita."
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Stroke Selection"
msgid "Selection"
-msgstr "Selectie van streek..."
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Streek"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:15
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie van streek..."
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:17
msgid ""
"Sometimes, you want to add an even border around a selection. Stroke "
"Selection allows you to do this. It's under :menuselection:`Edit --> Stroke "
"Selection`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:19
msgid "First make a selection and call up the menu:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:22
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_1.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_stroke_selection_1.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:23
msgid ""
"The main options are about using the current brush, or lining the selection "
"with an even line. You can use the current foreground color, the background "
"color or a custom color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:25
msgid "Using the current brush allows you to use textured brushes:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:28
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
msgid ".. image:: images/Stroke_selection_2.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
+msgstr ".. image:: images/Stroke_selection_2.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:29
msgid ""
"Lining the selection also allows you to set the background color, on top of "
"the line width in pixels or inches:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_3.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_stroke_selection_3.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:33
msgid "This creates nice silhouettes:"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
index 3e67fac9d..69cf25d35 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
@@ -1,188 +1,187 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:16
msgid ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
msgstr ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:1
msgid "Krita's calligraphy tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Kalligrafie van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Variable Width Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "**Calligraphy**"
msgid "Calligraphy"
-msgstr "**Kalligrafie**"
+msgstr "Kalligrafie"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:16
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Hulpmiddel Kalligrafie"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:18
msgid "|toolcalligraphy|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolcalligraphy|"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:20
msgid ""
"The Calligraphy tool allows for variable width lines, with input managed by "
"the tablet. Press down with the stylus/left mouse button on the canvas to "
"make a line, lifting the stylus/mouse button ends the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:26
msgid "**Fill**"
msgstr "**Vullen**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:28
msgid "Doesn't actually do anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:30
msgid "**Calligraphy**"
msgstr "**Kalligrafie**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:32
msgid ""
"The drop-down menu holds your saved presets, the :guilabel:`Save` button "
"next to it allows you to save presets."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:34
msgid "Follow Selected Path"
msgstr "Volg geselecteerd pad"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:35
msgid ""
"If a stroke has been selected with the default tool, the calligraphy tool "
"will follow this path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:36
msgid "Use Tablet Pressure"
msgstr "Tabletdruk gebruiken"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:37
msgid "Uses tablet pressure to control the stroke width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:38
msgid "Thinning"
msgstr "Verdunnen"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:39
msgid ""
"This allows you to set how much thinner a line becomes when speeding up the "
"stroke. Using a negative value makes it thicker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:40
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:41
msgid "Base width for the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:42
msgid "Use Tablet Angle"
msgstr "Tablethoek gebruiken"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:43
msgid ""
"Allows you to use the tablet angle to control the stroke, only works for "
"tablets supporting it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:44
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:45
msgid "The angle of the dab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:46
msgid "Fixation"
msgstr "Fixatie"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:47
msgid "The ratio of the dab. 1 is thin, 0 is round."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:48
msgid "Caps"
msgstr "Boven-/onderzijde"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:49
msgid "Whether or not an stroke will end with a rounding or flat."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:50
msgid "Mass"
msgstr "Gewicht"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:51
msgid ""
"How much weight the stroke has. With drag set to 0, high mass increases the "
"'orbit'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid "Drag"
msgstr "Verslepen"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid ""
"How much the stroke follows the cursor, when set to 0 the stroke will orbit "
"around the cursor path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:57
msgid ""
"The calligraphy tool can be edited by the edit-line tool, but currently you "
"can't add or remove nodes without converting it to a normal path."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
index 632e52628..1b492f7ac 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
@@ -1,93 +1,91 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:1
msgid "Krita's color selector tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Kleurenkiezer van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Eyedropper"
-msgstr ""
+msgstr "Oogdruppelaar"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Color Selector Tool"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
+msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:17
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Hulpmiddel Kleurenkiezer"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:20
msgid ""
"This tool allows you to choose a point from the canvas and make the color of "
"that point the active foreground color. When a painting or drawing tool is "
"selected the Color Picker tool can also be quickly accessed by pressing :kbd:"
"`Ctrl`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:23
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png"
msgid ".. image:: images/tools/Color_Dropper_Tool_Options.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Color_Dropper_Tool_Options.png"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:24
msgid ""
"There are several options shown in the :guilabel:`Tool Options` docker when "
"the :guilabel:`Color Picker` tool is active:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:26
msgid ""
"The first drop-down box allows you to select whether you want to sample from "
"all visible layers or only the active layer. You can choose to have your "
"selection update the current foreground color, to be added into a color "
"palette, or to do both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:30
msgid ""
"The middle section contains a few properties that change how the Color "
"Picker picks up color; you can set a :guilabel:`Radius`, which will average "
"the colors in the area around the cursor, and you can now also set a :"
"guilabel:`Blend` percentage, which controls how much color is \"soaked up\" "
"and mixed in with your current color. Read :ref:`mixing_colors` for "
"information about how the Color Picker's blend option can be used as a tool "
"for off-canvas color mixing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:32
msgid ""
"At the very bottom is the Info Box, which displays per-channel data about "
"your most recently picked color. Color data can be shown as 8-bit numbers or "
"percentages."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index e7c23b5cd..13428774e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,506 +1,490 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-30 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgid ""
".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgstr ""
-".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
+".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Hoe het inkleurmasker gebruiken in Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Maskers"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
-msgstr ""
+msgstr "Vlakke kleur"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Uitvoer tonen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Beperken tot grenzen van de laag"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Randdetectie"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Tip voor gat sluiten"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
-msgstr ""
+msgstr "Opschonen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Toetsaanslagen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Laageigenschappen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Stopt het masker van bewerkt worden."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
index 9a9d9d8e3..855b0e318 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
@@ -1,193 +1,191 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Limit to Current Layer"
msgstr "Tot huidige laag beperken"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:1
msgid "Krita's contiguous selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar gereedschap voor aaneengesloten gebied van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Contiguous Selection Tool"
msgid "Contiguous Selection"
-msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
+msgstr "Aaneengesloten selectie"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:16
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Gereedschap voor aaneengesloten gebied"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:18
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a magic wand, allows you to make :ref:"
"`selections_basics` by selecting a point of color. It will select any "
"contiguous areas of a similar color to the one you selected. You can adjust "
"the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower number will "
"select colors closer to the color that you chose in the first place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:45
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:46
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:47
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:48
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:49
msgid "Grow/Shrink selection."
msgstr "Selectie vergroten/verkleinen."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:50
msgid "This value extends/contracts the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:51
msgid "Feathering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:52
msgid "This value will add a soft border to the selection-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:54
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
index 1cc1f131f..1586bcabf 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
@@ -1,120 +1,119 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Uitsnijden van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Crop Tool"
msgid "Crop"
-msgstr "Hulpmiddel Uitsnijden"
+msgstr "Uitsnijden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
-msgstr ""
+msgstr "Trimmen"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr "Hulpmiddel Uitsnijden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press :kbd:`Enter` to finalize the crop action, or use "
"the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr "Vergroten"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr "Van toepassing op"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr "Decoratie"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the Rule of Thirds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press :kbd:`Esc` to cancel this and crop anew."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
index fefd6c637..9363143d4 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
@@ -1,120 +1,116 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_circle.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_circle.gif"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_from_center.gif"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_reposition.gif"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1
msgid "Krita's ellipse tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Ellips van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Ellipse Tool"
msgid "Ellipse"
-msgstr "Hulpmiddel Ellips"
+msgstr "Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkel"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Hulpmiddel Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20
msgid ""
"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for "
"drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to "
"indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move "
"your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of "
"the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22
msgid ""
"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the "
"size and position of your ellipse:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24
msgid ""
"In order to make a circle instead of an ellipse, hold :kbd:`Shift` while "
"dragging. After releasing :kbd:`Shift` any movement of the mouse will give "
"you an ellipse again:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29
msgid ""
"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and "
"shrinking the ellipse around it, hold :kbd:`Ctrl` while dragging:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34
msgid "In order to move the ellipse around, hold :kbd:`Alt`:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods "
"as often as you want by holding down or releasing :kbd:`Ctrl`, provided you "
"keep the left mouse button pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse "
"movements will affect all four corners of the bounding rectangle (relative "
"to the center), without :kbd:`Ctrl`, the corner opposite to the one you are "
"moving remains still. With :kbd:`Alt` pressed, all four corners will be "
"affected, but the size stays the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
index 909f27fd1..ec279ed13 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
@@ -1,216 +1,214 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1
msgid "Krita's elliptical selector tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor elliptische selectie van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cirkel"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Elliptical Selection Tool"
msgid "Elliptical Select"
-msgstr "Hulpmiddel voor elliptische selectie"
+msgstr "Elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:16
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:18
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"circle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
index 7aec73cf4..e940f79fa 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
@@ -1,134 +1,133 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Pattern"
msgstr "Patroon gebruiken"
#: ../../<rst_epilog>:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor vullen van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Fill Tool"
msgid "Fill"
-msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
+msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
-msgstr ""
+msgstr "Emmer"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolfill|"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snelle modus"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr "Uitwaaiende straal"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr "Gehele selectie vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Tot huidige laag beperken"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
index 84c420169..d8e5d012f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
@@ -1,286 +1,282 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1
msgid ""
"Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer "
"in krita."
msgstr ""
"Verwijzing naar hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand, met hoe de "
"stabilisator te gebruiken in Krita."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Freehand Brush Tool"
msgid "Freehand Brush"
-msgstr "Hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand"
+msgstr "Penseel uit de vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19
msgid "|toolfreehandbrush|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolfreehandbrush|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21
msgid ""
"The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool "
"that you will use the most."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23
msgid ""
"The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without "
"constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your "
"tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the "
"brush, make use of the brush-preset docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29
msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31
msgid ""
"The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by :kbd:"
"`Ctrl`) Press :kbd:`Ctrl` to switch the tool to \"color picker\", use left "
"or right click to pick fore and background color respectively. Release the :"
"kbd:`Ctrl` to return to the freehand brush tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32
msgid ""
"The Primary setting is \"size\". (standardly invoked by :kbd:`Shift`) Press :"
"kbd:`Shift` and drag outward to increase brush size. Drag inward to decrease "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33
msgid "You can also press :kbd:`V` as a stickykey for the straight-line tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35
msgid ""
"The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Configure Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Basic Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
-#, fuzzy
#| msgid "Smoothing"
msgid "No Smoothing"
-msgstr "Gladstrijken"
+msgstr "Niet gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
-#, fuzzy
#| msgid "Smoothing"
msgid "Weighted Smoothing"
-msgstr "Gladstrijken"
+msgstr "Gewogen gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47
msgid ""
"Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to "
"correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly "
"difficult long lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49
msgid "The following options can be selected:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51
msgid "No Smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52
msgid ""
"The input from the tablet translates directly to the screen. This is the "
"fastest option, and good for fine details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53
msgid "Basic Smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54
msgid ""
"This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire "
"3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this "
"option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56
msgid ""
"This option allows you to use the following parameters to make the smoothing "
"stronger or weaker:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59
msgid ""
"The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. "
"(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab "
"is drawn.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60
msgid "Stroke Ending"
msgstr "Einde van streek"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61
msgid ""
"This controls how much the line will attempt to reach the last known "
"position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will "
"currently always result in a straight line, so use with caution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Zachte druk"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63
msgid ""
"This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in "
"more averaged size for example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
msgid "Weighted smoothing:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Schaalbare afstand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid ""
"This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom "
"level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68
msgid ""
"This option averages all inputs from the tablet. It is different from "
"weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will "
"draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your "
"cursor while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71
msgid "This is the strength of the smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73
msgid ""
"This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. "
"This can be used to create sharp corners with more control."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74
msgid "Finish Line"
msgstr "Einde van de lijn"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75
msgid "This ensures that the line will be finished."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76
msgid "Stabilize sensors"
msgstr "Sensors stabiliseren"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77
msgid ""
"Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, "
"speed, tilt) to be smoother."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:81
-#, fuzzy
#| msgid "Assistants"
msgid "Painting Assistants"
-msgstr "Assistenten"
+msgstr "Tekenassistenten"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86
msgid ""
"Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to "
"toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` "
"for more information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88
msgid ""
"The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect "
"snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more "
"than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap "
"Single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, "
"preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and "
"snap along them."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
index e4e933f6e..6a96e8e1d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
@@ -1,76 +1,75 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-26 11:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1
msgid "Krita's freehand path tool reference."
msgstr "Hulpmiddel voor een pad uit de vrije hand van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Freehand Path Tool"
msgid "Freehand"
-msgstr "Hulpmiddel voor een pad uit de vrije hand"
+msgstr "Vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor een pad uit de vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17
msgid "|toolfreehandpath|"
msgstr "|toolfreehandpath|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19
msgid ""
"With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:"
"`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color "
"or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview "
"line is shown that can be modified in pattern, width and color."
msgstr ""
"Met het hulpmiddel Vrijehandpad kunt u een pad tekenen (erg lijkend op :ref:"
"`shape_brush_engine`) de vorm zal dan gevuld worden met de geselecteerde "
"kleur of het patroon en omgeven door een penseel indien zo gekozen. Tijdens "
"tekenen zal een voorbeeldlijn worden getoond die in patroon, breedte en "
"kleur gewijzigd kan worden."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21
msgid ""
"This tool can be particularly good for laying in large swaths of color "
"quickly."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel is speciaal goed voor het snel neerleggen van een grote vlek "
"met kleur."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
index 63aefa613..5ecb6d918 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
@@ -1,169 +1,168 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Antialias threshold"
msgstr "Grenswaarde voor anti-alias"
#: ../../<rst_epilog>:58
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1
msgid "Krita's gradient tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor kleurverloop van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient Tool"
msgid "Gradient"
-msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop"
+msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:16
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18
msgid "|toolgradient|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20
msgid ""
"The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool "
"over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. "
"If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the "
"paint action will be confined to the selection's borders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:28
msgid "This will draw the gradient straight."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:29
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30
msgid ""
"This will draw the gradient from a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:31
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:32
msgid ""
"This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by "
"where you start the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:33
msgid "Conical"
msgstr "Kegelvormig"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:34
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
msgid "Conical-symmetric"
msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:36
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke, but will mirror the wrap once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "Shaped"
msgstr "Vorm"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:40
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:43
msgid "This will extend the gradient into infinity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:44
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45
msgid "This will repeat the gradient into one direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid "Alternating"
msgstr "Afwisselend"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid ""
"This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the "
"reversed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:50
msgid "Reverses the direction of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52
msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
index a054c0d8d..df908f830 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
@@ -1,78 +1,77 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:48
msgid ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:1
msgid "Krita's grid tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor raster van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Grid Tool"
msgid "Grid"
-msgstr "Hulpmiddel voor raster"
+msgstr "Raster"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:16
msgid "Grid Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor raster"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:18
msgid "|toolgrid|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolgrid|"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:24
msgid ""
"When you click on the edit grid tool, you'll get a message saying that to "
"activate the grid you must press :kbd:`Enter`. Press :kbd:`Enter` to make "
"the grid visible. Now you must have noticed the tool icon for your pointer "
"has changed to icon similar to move tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:27
msgid ""
"To change the spacing of the grid, press and hold :kbd:`Ctrl` and then |"
"mouseleft| + drag on the canvas. In order to move the grid you have to "
"press :kbd:`Alt` and then |mouseleft| + drag."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
index dbebea346..76d33495a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
@@ -1,127 +1,126 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:1
msgid "Krita's line tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel lijn van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Lijn"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Straight Line Tool"
msgid "Straight Line"
-msgstr "Hulpmiddel rechte lijn"
+msgstr "Rechte lijn"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:16
msgid "Straight Line Tool"
msgstr "Hulpmiddel rechte lijn"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:18
msgid "|toolline|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:21
msgid ""
"This tool is used to draw lines. Click the |mouseleft| to indicate the first "
"endpoint, keep the button pressed, drag to the second endpoint and release "
"the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky Keys"
msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:26
msgid ""
"To activate the Line tool from freehand brush mode, use :kbd:`V`. Use other "
"keys afterwards to constraint the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:28
msgid ""
"Use :kbd:`Shift` while holding the mouse button to constrain the angle to "
"multiples of 15º. You can press :kbd:`Alt` while still keeping the |"
"mouseleft| down to move the line to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:32
msgid ""
"Using the :kbd:`Shift` keys BEFORE pushing the holding the left mouse button/"
"stylus down will, in default Krita, activate the quick brush-resize. Be sure "
"to use :kbd:`Shift` after"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:35
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:37
msgid ""
"The following options allow you to modify the end-look of the straight-line "
"stroke with tablet-values. Of course, this only work for tablets, and "
"currently only on Paint Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:40
msgid "Use sensors"
msgstr "Sensors gebruiken"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:41
msgid ""
"This will draw the line while taking sensors into account. To use this "
"effectively, start the line and trace the path like you would when drawing a "
"straight line before releasing. If you make a mistake, make the line shorter "
"and start over."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:43
msgid ""
"This will show the old-fashioned preview line so you know where your line "
"will end up."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
index ac41d717e..8fd728912 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
@@ -1,86 +1,85 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:52
msgid ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
msgstr ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:1
msgid "Krita's measure tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Meten van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Measure Tool"
msgid "Measure"
-msgstr "Hulpmiddel Meten"
+msgstr "Meten"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Windroos"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:16
msgid "Measure Tool"
msgstr "Hulpmiddel Meten"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:18
msgid "|toolmeasure|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolmeasure|"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:20
msgid ""
"This tool is used to measure distances and angles. Click the |mouseleft| to "
"indicate the first endpoint or vertex of the angle, keep the button pressed, "
"drag to the second endpoint and release the button. The results will be "
"shown on the Tool Options docker. You can choose the length units from the "
"drop-down list."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:25
msgid ""
"The measure tool-options allow you to change between the units used. Unit "
"conversion varies depending on the DPI setting of a document."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
index b7077daec..5c0d95790 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
@@ -1,147 +1,145 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: ../../<rst_epilog>:44
msgid ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
msgstr ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Movetool_coordinates.png"
msgid ".. image:: images/tools/Movetool_coordinates.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Movetool_coordinates.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Movetool_coordinates.png"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:1
msgid "Krita's move tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Verplaatsen van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Move Tool"
msgid "Move"
-msgstr "Hulpmiddel Verplaatsen"
+msgstr "Verplaatsen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:16
msgid "Move Tool"
msgstr "Hulpmiddel Verplaatsen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:18
msgid "|toolmove|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolmove|"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:20
msgid ""
"With this tool, you can move the current layer or selection by dragging the "
"mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:22
msgid "Move current layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:23
msgid "Anything that is on the selected layer will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:24
msgid "Move layer with content"
msgstr "Laag met inhoud verplaatsen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:25
msgid ""
"Any content contained on the layer that is resting under the four-headed "
"Move cursor will be moved"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:26
msgid "Move the whole group"
msgstr "De gehele groep verplaatsen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:27
msgid ""
"All content on all layers will move. Depending on the number of layers this "
"might result in slow and, sometimes, jerky movements. Use this option "
"sparingly or only when necessary."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:28
msgid "Shortcut move distance (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:29
msgid ""
"This allows you to set how much, and in which units, the :kbd:`&larr;`, :kbd:"
"`&uarr;`, :kbd:`&rarr;` and :kbd:`&darr;` actions will move the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:30
msgid "Large Move Scale (3.0+)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:31
msgid ""
"Allows you to multiply the movement of the Shortcut Move Distance when "
"pressing :kbd:`Shift` before pressing a direction key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:32
msgid "Show coordinates"
msgstr "Coördinaten tonen"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:33
msgid ""
"When toggled will show the coordinates of the top-left pixel of the moved "
"layer in a floating window."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:35
msgid ""
"If you click, then press :kbd:`Shift`, then move the layer, movement is "
"constrained to the horizontal and vertical directions. If you press :kbd:"
"`Shift`, then click, then move, all layers will be moved, with the movement "
"constrained to the horizontal and vertical directions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:37
msgid "Constrained movement"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:40
msgid ""
"Gives the top-left coordinate of the layer, can also be manually edited."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
index fbb3fbb50..5ec4c50e1 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
@@ -1,162 +1,158 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
#| " :alt: toolmultibrush"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
-" :alt: toolmultibrush"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
+" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:40
msgid ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:1
msgid "Krita's multibrush tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Meervoudig penseel van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:31
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Multibrush Tool"
msgid "Multibrush"
-msgstr "Hulpmiddel voor Meervoudig penseel"
+msgstr "Meervoudig penseel"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Mandala"
-msgstr ""
+msgstr "Mandala"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Rotational Symmetry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:16
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor Meervoudig penseel"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:18
msgid "|toolmultibrush|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolmultibrush|"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:20
msgid ""
"The Multibrush tool allows you to draw using multiple instances of a "
"freehand brush stroke at once, it can be accessed from the Toolbox docker or "
"with the default shortcut :kbd:`Q`. Using the Multibrush is similar to "
"toggling the :ref:`mirror_tools`, but the Multibrush is more sophisticated, "
"for example it can mirror freehand brush strokes along a rotated axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:22
msgid "The settings for the tool will be found in the tool options dock."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:24
msgid ""
"The multibrush tool has three modes and the settings for each can be found "
"in the tool options dock. Symmetry and mirror reflect over an axis which can "
"be set in the tool options dock. The default axis is the center of the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:29
msgid "The three modes are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:32
msgid ""
"Symmetry will reflect your brush around the axis at even intervals. The "
"slider determines the number of instances which will be drawn on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:33
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:34
msgid "Mirror will reflect the brush across the X axis, the Y axis, or both."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:35
msgid "Translate"
msgstr "Translatie"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:36
msgid ""
"Translate will paint the set number of instances around the cursor at the "
"radius distance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:37
msgid "Snowflake"
msgstr "Sneeuwvlok"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:38
msgid ""
"This works as a mirrored symmetry, but is a bit slower than symmetry+toolbar "
"mirror mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
-#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
-msgstr "Translatie"
+msgstr "Translatie kopiëren"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid ""
"This allows you to set the position of the copies relative to your own "
"cursor. To set the position of the copies, first toggle :guilabel:`Add`, and "
"then |mouseleft| the canvas to place copies relative to the multibrush "
"origin. Finally, press :guilabel:`Add` again, and start drawing to see the "
"copy translate in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:42
msgid ""
"The assistant and smoothing options work the same as in the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, though only on the real brush and not its copies."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
index 086501d8a..484618be2 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
@@ -1,154 +1,152 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1
msgid "Krita's outline selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie omtrek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Outline Selection Tool"
msgid "Outline Select"
-msgstr "Hulpmiddel voor selectie van omtrek"
+msgstr "Selectie van omtrek"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:18
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van omtrek"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:20
msgid "|toolselectoutline|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:22
msgid ""
"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click "
"and drag to draw a border around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:25
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:28
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:29
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:32
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:42
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:48
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
index 07505bcbd..21cdb280e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
@@ -1,90 +1,89 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../<rst_epilog>:80
msgid ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:1
msgid "Krita's pan tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Pannen van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Pan Tool"
msgid "Tools"
-msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:16
msgid "Pan Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor pannen"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:18
msgid "|toolpan|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolpan|"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:20
msgid ""
"The pan tool allows you to pan your canvas around freely. It can be found at "
"the bottom of the toolbox, and you just it by selecting the tool, and doing |"
"mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:22
msgid ""
"There are two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
"access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:24
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:25
msgid "|mousemiddle| + drag over the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:27
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
index a9d5ecc6b..94d642329 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
@@ -1,154 +1,153 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:1
msgid "Krita's path tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Pad van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Bezier Curve Tool"
msgid "Bezier Curve"
-msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme"
+msgstr "Bezierkromme"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Pen"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:17
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor Bezierkromme"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:19
msgid "|toolbeziercurve|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:21
msgid ""
"You can draw curves by using this tool. Click the |mouseleft| to indicate "
"the starting point of the curve, then click again for consecutive control "
"points of the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:23
msgid ""
":program:`Krita` will show a blue line with two handles when you add a "
"control point. You can drag these handles to change the direction of the "
"curve in that point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:25
msgid ""
"On a vector layer, you can click on a previously inserted control point to "
"modify it. With an intermediate control point (i.e. a point that is not the "
"starting point and not the ending point), you can move the direction handles "
"separately to have the curve enter and leave the point in different "
"directions. After editing a point, you can just click on the canvas to "
"continue adding points to the curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:27
msgid ""
"Pressing :kbd:`Del` will remove the currently selected control point from "
"the curve. Double-click the |mouseleft| on any point of the curve or press :"
"kbd:`Enter` to finish drawing, or press :kbd:`Esc` to cancel the entire "
"curve. You can use :kbd:`Ctrl` while keeping the |mouseleft| pressed to move "
"the entire curve to a different position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:29
msgid ""
"While drawing :kbd:`Ctrl` while dragging will push the handles both ways. :"
"kbd:`Alt` will create a sharp corner, and :kbd:`Shift` will allow you to "
"make a handle while at the end of the curve. |mouseright| will undo the last "
"added point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:36
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr "Automatisch kromme gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:37
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:39
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:40
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:42
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
index f0453723c..49b84b91b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
@@ -1,197 +1,195 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Onder een hoek aanhaken activeren"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:1
msgid "Krita's bezier curve selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor selectie van Bezierkromme van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Pen"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Path Selection Tool"
msgid "Selection"
-msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:17
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor padselectie"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:19
msgid "|toolselectpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border and a curve "
"control, allows you to make a :ref:`selections_basics` of an area by drawing "
"a path around it. Click where you want each point of the path to be. Click "
"and drag to curve the line between points. Finally click on the first point "
"you created to close your path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:43
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:46
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:50
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:58
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr "Automatisch kromme gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:51
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:59
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:61
msgid "Angle Snapping Delta"
-msgstr ""
+msgstr "Delta voor onder een hoek aanhaken"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:62
msgid "The angle to snap to."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:64
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
index 8e07a2b72..ef24a077a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
@@ -1,231 +1,230 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:20
msgid ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:1
msgid "Krita's vector pattern editing tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor bewerken van vectorpatroon van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Pattern Size:"
msgid "Pattern"
-msgstr "Patroongrootte:"
+msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:16
msgid "Pattern Editing Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor bewerken van patroon"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:18
msgid "|toolpatternedit|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolpatternedit|"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:22
msgid ""
"The pattern editing tool has been removed in 4.0, currently there's no way "
"to edit pattern fills for vectors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:24
msgid ""
"The Pattern editing tool works on Vector Shapes that use a Pattern fill. On "
"these shapes, the Pattern Editing Tool allows you to change the size, ratio "
"and origin of a pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:27
msgid "On Canvas-editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:29
msgid ""
"You can change the origin by click dragging the upper node, this is only "
"possible in Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:31
msgid ""
"You can change the size and ratio by click-dragging the lower node. There's "
"no way to constrain the ratio in on-canvas editing, this is only possible in "
"Original and Tiled mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:34
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:36
msgid "There are several tool options with this tool, for fine-tuning:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:38
msgid "First there are the Pattern options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:41
msgid "This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:43
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:44
msgid "This will only show one, unstretched, copy of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:45
msgid "Tiled (Default):"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:46
msgid "This will let the pattern appear tiled in the x and y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Stretch:"
msgstr "Uitrekken:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "This will stretch the Pattern image to the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:51
msgid "pattern origin. This can be set to"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:53
msgid "Top-left"
msgstr "Linksboven"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:54
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:55
msgid "Top-right"
msgstr "Rechtsboven"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:56
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:57
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:58
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:59
msgid "Bottom-left"
msgstr "Linksonder"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:60
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Reference point:"
msgstr "Referentiepunt:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Bottom-right."
msgstr "Rechtsonder."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:64
msgid "For extra tweaking, set in percentages."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:66
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:67
msgid "offset in the X coordinate, so horizontally."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Reference Point Offset:"
msgstr "Referentiepuntoffset:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "offset in the Y coordinate, so vertically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:71
msgid "Tile Offset:"
msgstr "Tegeloffset:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:72
msgid "The tile offset if the pattern is tiled."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:74
msgid "Fine Tune the resizing of the pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:76
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:77
msgid "The width, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "Pattern Size:"
msgstr "Patroongrootte:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "The height, in pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:81
msgid ""
"And then there's :guilabel:`Patterns`, which is a mini pattern docker, and "
"where you can pick the pattern used for the fill."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
index 017762c26..e9e9487de 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
@@ -1,114 +1,110 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:50
msgid ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:1
msgid "Krita's perspective grid tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor perspectief raster van Krita"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Perspective Grid Tool"
msgid "Perspective"
-msgstr "Hulpmiddel voor perspectief raster"
+msgstr "Perspectief"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Raster"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:16
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor perspectief raster"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:18
msgid "|toolperspectivegrid|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`assistant_perspective` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:24
msgid ""
"The perspective grid tool allows you to draw and manipulate grids on the "
"canvas that can serve as perspective guides for your painting. A grid can be "
"added to your canvas by first clicking the tool in the tool bar and then "
"clicking four points on the canvas which will serve as the four corners of "
"your grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
#| " :alt: toolperspectivegrid"
msgid ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
-" :alt: toolperspectivegrid"
+msgstr ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:28
msgid ""
"The grid can be manipulated by pulling on any of its four corners. The grid "
"can be extended by clicking and dragging a midpoint of one of its edges. "
"This will allow you to expand the grid at other angles. This process can be "
"repeated on any subsequent grid or grid section. You can join the corners of "
"two grids by dragging one onto the other. Once they are joined they will "
"always move together, they cannot be separated. You can delete any grid by "
"clicking on the red X at its center. This tool can be used to build "
"reference for complex scenes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:30
msgid "As displayed while the Perspective Grid tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:33
msgid ".. image:: images/tools/Multigrid.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:34
msgid "As displayed while any other tool is active: *"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:37
msgid ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:38
msgid ""
"You can toggle the visibility of the grid from the main menu :menuselection:"
"`View --> Show Perspective Grid` option. You can also clear any grid setup "
"you have and start over by using the :menuselection:`View --> Clear "
"Perspective Grid`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
index 82ff83e14..2d6def81e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
@@ -1,74 +1,73 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:1
msgid "Krita's polygon tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Polygoon van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Polygon Tool"
msgid "Polygon"
-msgstr "Hulpmiddel Polygoon"
+msgstr "Polygoon"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:15
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Hulpmiddel Polygoon"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:17
msgid "|toolpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:19
msgid ""
"With this tool you can draw polygons. Click the |mouseleft| to indicate the "
"starting point and successive vertices, then double-click or press :kbd:"
"`Enter` to connect the last vertex to the starting point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:21
msgid ":kbd:`Shift + Z` undoes the last clicked point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
index 635325e89..300cd04af 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
@@ -1,156 +1,154 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1
msgid "Krita's polygonal selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie van veelhoek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Polygonal Selection Tool"
msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Hulpmiddel voor selectie van veelhoek"
+msgstr "Selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:16
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:18
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a polygonal area point by point. Click "
"where you want each point of the Polygon to be. Double click to end your "
"polygon and finalize your selection area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:44
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:47
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
index dd289d632..67a7822d3 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
@@ -1,61 +1,60 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:1
msgid "Krita's polyline tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Gebroken lijn van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Polyline Tool"
msgid "Polyline"
-msgstr "Hulpmiddel Gebroken lijn"
+msgstr "Gebroken lijn"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:15
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Hulpmiddel Gebroken lijn"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:17
msgid "|toolpolyline|"
msgstr "|toolpolyline|"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:20
msgid ""
"Polylines are drawn like :ref:`polygon_tool`, with the difference that the "
"double-click indicating the end of the polyline does not connect the last "
"vertex to the first one."
msgstr ""
"Gebroken lijnen worden getekend zoals :ref:`polygon_tool`, met het verschil "
"dat de dubbelklik die het einde van de gebroken lijn aangeeft geen "
"verbinding maakt tussen het laatste hoekpunt en de eerste."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
index f187e380b..2fc2f22a4 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
@@ -1,216 +1,215 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:1
msgid "Krita's rectangle tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor rechthoek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Rectangle Tool"
msgid "Rectangle"
-msgstr "Hulpmiddel Rechthoek"
+msgstr "Rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:15
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Hulpmiddel Rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:17
msgid "|toolrectangle|"
msgstr "|toolrectangle|"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:19
msgid ""
"This tool can be used to paint rectangles, or create rectangle shapes on a "
"vector layer. Click and hold |mouseleft| to indicate one corner of the "
"rectangle, drag to the opposite corner, and release the button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:22
msgid "Hotkeys and Sticky-keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:24
msgid "There's no default hotkey for switching to rectangle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:26
msgid ""
"If you hold :kbd:`Shift` while drawing, a square will be drawn instead of a "
"rectangle. Holding :kbd:`Ctrl` will change the way the rectangle is "
"constructed. Normally, the first mouse click indicates one corner and the "
"second click the opposite. With :kbd:`Ctrl`, the initial mouse position "
"indicates the center of the rectangle, and the final mouse position "
"indicates a corner. You can press :kbd:`Alt` while still keeping |mouseleft| "
"down to move the rectangle to a different location."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:28
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner drawing methods "
"as often as you want by pressing or releasing :kbd:`Ctrl`, provided that you "
"keep |mouseleft| pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse movements will "
"affect all four corners of the rectangle (relative to the center), without :"
"kbd:`Ctrl`, one of the corners is unaffected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:35
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:37
msgid "Not filled."
msgstr "Niet gevuld."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:38
msgid "The rectangle will be transparent from the inside."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:39
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:40
msgid "The rectangle will use the foreground color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:41
msgid "Background color."
msgstr "Achtergrondkleur."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:42
msgid "The rectangle will use the background color as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "The rectangle will use the active pattern as fill."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:47
msgid "Outline"
msgstr "Omlijning"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:49
msgid "No Outline"
msgstr "Geen omlijning"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:50
msgid "The Rectangle will render without outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "The Rectangle will use the current selected brush to outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:55
msgid ""
"On vector layers, the rectangle will not render with a brush outline, but "
"rather a vector outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:57
msgid "Anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:58
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:59
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:60
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:61
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:62
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:66
msgid "Round X"
-msgstr ""
+msgstr "X-ronding"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:69
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale straal van de hoeken van de rechthoek."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:71
msgid "Round Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y-ronding"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:73
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "Verticale straal van de hoeken van de rechthoek."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
index 346568b9a..903999927 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
@@ -1,228 +1,226 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1
msgid "Krita's rectangular selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie van rechthoek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Rectangular Selection Tool"
msgid "Rectangular Selection"
-msgstr "Hulpmiddel Selectie van rechthoek"
+msgstr "Selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:16
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:18
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a rectangular area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"square."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65
msgid "Round X"
msgstr "Afronding X"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:66
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:67
msgid "Round Y"
msgstr "Afronding Y"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:68
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
index 7723e85ba..262fdcc92 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
@@ -1,174 +1,173 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:84
msgid ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
msgstr ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:1
msgid "The reference images tool"
msgstr "Het hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "|toolreference|"
msgid "Reference"
-msgstr "|toolreference|"
+msgstr "Referentie"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:15
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:17
msgid "|toolreference|"
msgstr "|toolreference|"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:21
msgid ""
"The reference images tool is a replacement for the reference images docker. "
"You can use it to load images from your disk as reference, which can then be "
"moved around freely on the canvas and placed wherever."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:24
msgid "Tool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:26
msgid "Add reference image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:27
msgid "Load a single image to display on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:28
msgid "Load Set"
msgstr "Set laden"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:29
msgid "Load a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:30
msgid "Save Set"
msgstr "Set opslaan"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:31
msgid "Save a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:32
msgid "Delete all reference images"
msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:33
msgid "Delete all the reference images"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:34
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:35
msgid "When toggled this will force the image to not get distorted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:36
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:37
msgid "Lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:38
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:39
msgid ""
"Desaturate the image. This is useful if you only want to focus on the light/"
"shadow instead of getting distracted by the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:41
msgid "How is the reference image stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:43
msgid "Embed to \\*.kra"
msgstr "Inbedden in \\*.kra"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:44
msgid ""
"Store this reference image into the kra file. This is recommended for small "
"vital files you'd easily lose track of otherwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Storage mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Link to external file."
msgstr "Koppeling naar extern bestand."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid ""
"Only link to the reference image, krita will open it from the disk everytime "
"it loads this file. This is recommended for big files, or files that change "
"a lot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid ""
"You can move around reference images by selecting them with |mouseleft|, and "
"dragging them. You can rotate reference images by holding the cursor close "
"to the outside of the corners till the rotate cursor appears, while tilting "
"is done by holding the cursor close to the outside of the middle nodes. "
"Resizing can be done by dragging the nodes. You can delete a single "
"reference image by clicking it and pressing :kbd:`Del`. You can select "
"multiple reference images with :kbd:`Shift` and perform all of these actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:50
msgid ""
"To hide all reference images temporarily use :menuselection:`View --> Show "
"Reference Images`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
index 5dd2a950e..cd24b1028 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
@@ -1,591 +1,584 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Close Ellipse"
msgstr "Ellips sluiten"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:12
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1
msgid "Krita's shape edit tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Vorm bewerken van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Shape Edit Tool"
msgid "Shape Edit"
-msgstr "Hulpmiddel Vorm bewerken"
+msgstr "Vorm bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16
msgid "Shape Edit Tool"
msgstr "Hulpmiddel Vorm bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18
msgid "|toolshapeedit|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20
msgid ""
"The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions "
"before 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape "
"selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape "
"Properties docker as a part of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeedit"
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeedit"
+msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24
msgid ""
"You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox, "
"but you can also access it by pressing :kbd:`Enter` when in the Shape "
"Selection tool and having a shape selected that can be most efficiently "
"edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes but text)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27
msgid "On Canvas Editing of Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29
msgid ""
"As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path "
"shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect "
"ellipses, rectangles and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91
msgid "Path Shapes"
msgstr "Padvormen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34
msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36
msgid ""
"Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For "
"straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For "
"curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment "
"using the `cubic bezier curve algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/B"
"%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3%A9zier_3_big.gif>`_ ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38
msgid ""
"**What that means, in short, is that moving the side handles into a given "
"direction will make the segment curve in that direction, and the longer the "
"line of the node to the side handle, the stronger the curving.**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41
msgid "Selecting Nodes for Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43
msgid ""
"You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green "
"if selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` on unselected nodes will add them to a selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47
msgid ""
"|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles "
"are touched by the rectangle will be selected. This combines with |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift` above."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50
msgid "Selected Nodes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52
msgid ""
"You can add and remove side handles from a selected node with |mouseleft| + :"
"kbd:`Shift`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54
msgid ""
"Krita has several node-types that allow you control the side handles more "
"efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56
msgid "Corner"
msgstr "Hoek"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57
msgid ""
"Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can "
"point in different directions and have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59
msgid ""
"Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by "
"always pointing the handles into opposite directions, but they can still "
"have different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid ""
"Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always "
"point in opposite directions and have the same length."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` on a selected node will cycle between the node-"
"types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65
msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68
msgid "Selected Segments"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70
msgid ""
"Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a "
"dotted line, indicating it can be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72
msgid ""
"You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point. "
"Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it "
"differently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74
msgid ""
"Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the "
"mouse cursor. The new node will be selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77
msgid "Other Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Andere vormen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79
msgid ""
"Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small "
"diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas. "
"For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the "
"nodes, or make the ellipse into a pie-segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeedit"
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeedit"
+msgstr ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86
msgid ""
"Path shapes have options. The top left options are for converting to "
"different anchor point types. The bottom left options are for adding or "
"removing points. The top right options are for converting the line to "
"different types. The bottom right options are for breaking and joining line "
"segments."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88
msgid ""
"The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of "
"shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes "
"have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a "
"path shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93
msgid ""
"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |"
"toolfreehandpath|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95
msgid ""
"Path shapes are the most common shape and can be made with the following "
"tools"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97
msgid ":ref:`path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98
msgid ":ref:`line_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99
msgid ":ref:`polygon_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100
msgid ":ref:`polyline_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101
msgid ":ref:`freehand_path_tool`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104
msgid "Edit the nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106
msgid "Corner Point"
msgstr "Hoekpunt"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107
msgid ""
"Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles "
"can point in different directions and be different lengths."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108
msgid "Smooth Point"
msgstr "Vloeipunt"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, but their length can be different."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetriepunt"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, and their length will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt invoegen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113
msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Node Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove Point"
msgstr "Punt verwijderen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove the selected node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118
msgid "Edit line segments between nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120
msgid "Segment To Line"
msgstr "Segment naar lijn"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121
msgid "Make the current segment a straight line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122
msgid "Segment To Curve"
msgstr "Segment naar kromme"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123
msgid ""
"Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to "
"the nodes attached to it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124
msgid "Make Line Point"
msgstr "Punt op lijn maken"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125
msgid ""
"Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side "
"handles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126
msgid "Make Curve Point"
msgstr "Punt op kromme maken"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127
msgid ""
"Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles "
"to the node."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128
msgid "Break at Point"
msgstr "Bij punt afbreken"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129
msgid "Break the path at this point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130
msgid "Break Segment"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131
msgid "Break the path at the selected segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132
msgid "Join with Segment"
msgstr "Met segment verbinden"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133
msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Line Segment Editing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Merge Points"
msgstr "Punten samenvoegen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid ""
"Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are "
"only attached on one side with a segment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138
msgid "Rectangle Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140
msgid "|toolrectangle|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142
msgid ""
"Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has "
"extra options to make rounded corners easy."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144
msgid "Corner radius x"
msgstr "Hoekstraal x"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "The radius of the y-axis of the corner curve."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "Corner radius y"
msgstr "Hoekstraal y"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150
msgid "Ellipse Shapes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152
msgid "|toolellipse|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154
msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157
msgid "The type of ellipse shape it is."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160
msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161
msgid "Pie"
msgstr "Taartpunt"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162
msgid ""
"A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't "
"fully circular, like how one cuts out a piece from a pie."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Cord"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid ""
"A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't "
"fully circular, as if a cord is being strung between the two points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166
msgid "Start Angle"
msgstr "Beginhoek"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167
msgid "The angle at which the shape starts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168
msgid "End Angle"
msgstr "Eindhoek"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169
msgid "The angle at which the shape ends."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171
msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
index dd5f2ef41..e55090f75 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
@@ -1,504 +1,494 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
+" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:10
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Tool options: Geometry tool."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
+" :alt: Hulpmiddelopties: Geometriehulpmiddel."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Tool options: Stroke tool."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
+" :alt: Hulpmiddelopties: Hulpmiddel streek."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Tool options: Fill tool."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
+" :alt: Hulpmiddelopties: Hulpmiddel vullen."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1
msgid "Krita's shape selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie vorm van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Shape Selection Tool"
msgid "Shape Selection"
-msgstr "Hulpmiddel Selectie vorm"
+msgstr "Selectie vorm"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18
msgid "Shape Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie vorm"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20
msgid "|toolshapeselection|"
msgstr "|toolshapeselection|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22
msgid ""
"The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to "
"do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no "
"longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! "
"This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer "
"will give a notification."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24
msgid ""
"After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, "
"and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot "
"of different properties and things you can do with each vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28
msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30
msgid "|mouseleft| on a single shape to select it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32
msgid ""
"*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
+" :alt: Links: Blauwe selectie. Rechts: Groene selectie."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
"Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green "
"selection: right-to-left, selects touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42
msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44
msgid ""
"Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The "
"box will also have square handles. You can use this bounding box to do "
"adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolshapeselection"
+".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
+" :alt: Links naar rechts: Plaatsing, Schaal, Hoek en Vervorming."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Plaatsing"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape "
"to the desired position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the "
"dimensions of the object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Hoek"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and "
"drag to adjust the angle of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid "Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Vervorming"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and "
"drag to skew the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64
msgid ""
"The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74
msgid ""
"Geometry is the first section in the tool options. This section allows you "
"to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height "
"of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77
msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78
msgid "Uniform scaling"
msgstr "Uniforme schaling"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79
msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80
msgid "Global coordinates"
msgstr "Globale coördinaten"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81
msgid ""
"Determines whether the width and height bars use the width and height of the "
"object, while taking transforms into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
msgid ""
"The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and "
"fill are explained in the next two sections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87
msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97
msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99
msgid ""
"The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, "
"*Color* and *Gradient*; this same options exist for the fill of the shape, "
"please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how "
"to use both of them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101
msgid "Then, there are the settings for the stroke style:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104
msgid ""
"Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the "
"current brush size to determine the width of the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105
msgid "Cap and corner style"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106
msgid ""
"Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by "
"pressing the three dots button next to the thickness entry."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107
msgid "Line-style"
msgstr "Lijnstijl"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108
msgid ""
"Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of "
"*dashes and dots*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid ""
"Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at "
"the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118
msgid ""
"This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in "
"the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the "
"stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120
msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123
msgid "No fill. It's transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125
msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127
msgid ""
"As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the "
"following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130
msgid "A linear or radial gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132
msgid "How the gradient repeats itself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134
msgid ""
"A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient "
"presets, which can be edited as desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Save Gradient"
-msgstr "Kleurverloop"
+msgstr "Verloop opslaan"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136
msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
-#, fuzzy
#| msgid "Tool Options"
msgid "Stops Options Line"
-msgstr "Hulpmiddelopties"
+msgstr "Stopt lijnopties"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid ""
"A representation of how the gradient colors should look. The stops are "
"represented by triangles. There are two stops by default one at the "
"beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking "
"anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To "
"delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of "
"the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Flip Gradient"
-msgstr "Kleurverloop"
+msgstr "Kleurverloop spiegelen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141
msgid "A quick way to invert the order of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppen"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143
msgid "Choose a color for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Choose the opacity for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149
msgid ""
"When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue "
"outline. The selected stop triangle will change its color and opacity "
"accordingly when these options are changed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153
msgid ""
"You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient "
"in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. "
"The other way to edit gradients is editing their position on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157
msgid "Right-click menu"
msgstr "Rechts-klik-menu"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159
msgid ""
"The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several "
"features. If you have an object selected, you can perform various functions "
"like cutting, copying, or moving the object to the front or back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162
msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163
msgid ""
"If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" "
"on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the "
"last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or "
"split the selected objects."
msgstr ""
#~ msgid "Anchor Lock"
#~ msgstr "Ankervergrendeling"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patronen"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
index aff0972f2..9f1f6c416 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
@@ -1,154 +1,152 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-26 11:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1
msgid "Krita's similar color selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Similar Color Selection Tool"
msgid "Similar Selection"
-msgstr "Hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur"
+msgstr "Gelijkwaardige selectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:16
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:18
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, "
"allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. "
"It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can "
"adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower "
"number will select colors closer to the color that you chose in the first "
"place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:46
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
index 5ac1986bf..026587117 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
@@ -1,101 +1,100 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:62
msgid ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
msgstr ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:1
msgid "Krita's smart patch tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Slim verbeteren van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Smart Patch Tool"
msgid "Smart Patch"
-msgstr "Hulpmiddel Slim verbeteren"
+msgstr "Slim verbeteren"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Automatic Healing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:16
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Hulpmiddel Slim verbeteren"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:18
msgid "|toolsmartpatch|"
msgstr "|toolsmartpatch|"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:20
msgid ""
"The smart patch tool allows you to seamlessly remove elements from the "
"image. It does this by letting you draw the area which has the element you "
"wish to remove, and then it will attempt to use patterns already existing in "
"the image to fill the blank."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:22
msgid "You can see it as a smarter version of the clone brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:25
msgid ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:26
msgid "The smart patch tool has the following tool options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:29
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:31
msgid ""
"Accuracy indicates how many samples, and thus how often the algorithm is "
"run. A low accuracy will do few samples, but will also run the algorithm "
"fewer times, making it faster. Higher accuracy will do many samples, making "
"the algorithm run more often and give more precise results, but because it "
"has to do more work, it is slower."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:34
msgid "Patch size"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:36
msgid ""
"Patch size determines how big the size of the pattern to choose is. This "
"will be best explained with some testing, but if the surrounding image has "
"mostly small elements, like branches, a small patch size will give better "
"results, while a big patch size will be better for images with big elements, "
"so they get reused as a whole."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
index b0251692f..81f4fbfe5 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
@@ -1,713 +1,709 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:14
msgid ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
msgstr ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:1
msgid "Krita's text tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Tekst van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Text Tool"
msgid "Text"
-msgstr "Hulpmiddel Tekst"
+msgstr "Tekst"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:16
msgid "Text Tool"
msgstr "Hulpmiddel Tekst"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:18
msgid "|tooltext|"
msgstr "|tooltext|"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:20
msgid "This tool allows you to add text to your artwork."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:22
msgid ""
"You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. "
"When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text "
"editor window will pop-up."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:24
msgid ""
"Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |"
"mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:27
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:30
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
+msgstr ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:32
msgid ""
"This contains features with which to create new texts, the following items "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:34
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:35
msgid "The letter type used by newly created texts."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:36
msgid "Size in pt"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:37
msgid ""
"The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is "
"a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It "
"therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease "
"canvas dpi."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Nieuwe teksten aanmaken met..."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:39
msgid ""
"Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to "
"the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only "
"uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and "
"also the reason justify isn't available at the moment)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid "Edit Text"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid ""
"This will summon the text editor for the currently selected shape. This can "
"be quickly invoked with either pressing :kbd:`Enter` or Double - |mouseleft| "
"the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:44
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbewerker"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:46
msgid ""
"A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two "
"tabs: Rich text and SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:49
msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:50
msgid "Activating"
msgstr "Activeren"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:52
msgid ""
"You can use the Text tool to first create a text box. There are a few "
"options in the tool options if you want to customize how the text will be "
"adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text "
"area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:54
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:"
"`Enter` key. The text editor will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:55
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the "
"Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. "
"When you click that the text editor window will appear."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid ""
"If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it "
"will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:60
msgid ""
"If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit "
"the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-"
"spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when "
"switching back."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:62
msgid ""
"Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:64
msgid "File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:66
msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:67
msgid "Save current edits to the text on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close the editor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:72
msgid "Basic editing functions"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:74
msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:75
msgid "Undo the last action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:76
msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:77
msgid "Redo the last undone action in the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:78
msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:79
msgid "Cut selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:80
msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:81
msgid "Copy selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:82
msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:83
msgid "Paste text from the clipboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:84
msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:85
msgid "Select all text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:86
msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:87
msgid "Deselect any selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:88
msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:89
msgid ""
"Pops up a window with an input to find the given text in the active editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:90
msgid "Find Next :kbd:`F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:91
msgid "Searches for the next text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:92
msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:93
msgid "Searches for the last text using the last search key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid ""
"Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the "
"string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:97
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:99
msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:100
msgid "Zoom out the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom in the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:104
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid ""
"Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are "
"difficult to type in with your keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:109
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:111
msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:112
msgid "Set the font-weight to **bold**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:113
msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:114
msgid "Sets the selected text *italic*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:115
msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:116
msgid "Underline the selected text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:117
msgid "Strike-Through"
msgstr "Doorstrepen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:118
msgid "Adds a strike-through text decoration."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:119
msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:120
msgid "Sets the text to super-script baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:121
msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:122
msgid "Sets the text to subscript baseline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:123
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:124
msgid ""
"Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, "
"Normal, Bold, and Black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:125
msgid "Align Left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:126
msgid "Align the selected paragraph to the left."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:127
msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:128
msgid "Center the selected paragraph."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align the selected paragraph to the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:132
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Calls up the text-editor settings dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:138
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Instellingen van tekstbewerker"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:140
msgid "The settings that can be configured for the text editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:142
msgid "Editor Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:143
msgid ""
"Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or "
"only one of either."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:145
msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:147
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:148
msgid "These highlights important characters like <, /, and >"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:149
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:150
msgid ""
"The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are "
"examples of element names."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:151
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:152
msgid ""
"The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-"
"family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:153
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:154
msgid "The format for highlighting value of attributes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:155
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:156
msgid ""
"This highlights xml comments, which are written as following: ``<!-- This is "
"an xml comment -->``. Comments are pieces of text that never get interpreted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:157
msgid "Editor Text Color"
msgstr "Tekstkleur van bewerker"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:158
msgid "The main color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Editor background color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "The main background color of the editor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid ""
"This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing "
"system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign "
"languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the "
"writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only "
"show fonts that have full support for that language."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:166
msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:168
msgid ""
"So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text "
"allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to "
"do that, you will first need to go to the text editor settings and enable "
"either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will "
"lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:171
msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:173
msgid ""
"These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders "
"associated with them, because there was no time."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:176
msgid ""
"`Kerning, in SVG 1.1 <https://www.w3.org/TR/SVG/text.html#KerningProperty>`_ "
"behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses "
"the auto property for this, which means it is on. To turn it off use "
"kerning:0 in the style section of the text."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:183
msgid ""
"<text style=\"kerning:0; font-family:Dancing Script; font-size:18pt; font-"
"size-adjust:0.265625\">\n"
" <tspan>No Kerning on Valhalla Tower.</tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:185
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:187
msgid "Letter-spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:188
msgid ""
"This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-"
"spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value "
"will decrease the value between letters."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:190
msgid ""
"This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, "
"``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character "
"for that font. A negative value will decrease the amount of space between "
"words:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:197
msgid ""
"<text style=\"font-family:Noto Serif; font-size:12pt; font-size-"
"adjust:0.389915; text-anchor:middle\">\n"
" <tspan>No Adjustment.</tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: 2</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:-2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: "
"-2</tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: 5</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:-5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: -5</"
"tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:204
msgid "Word-spacing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:207
msgid "x, y, dx, dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:209
msgid ""
"These are even finer-grained controls that can be used to position text. "
"However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text "
"editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a "
"new-line and thus writes to these."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:211
msgid "X and Y"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:212
msgid ""
"X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute "
"coordinates of the text from the editor, these get added to the position "
"when they show up in a tspan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "dx and dy"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:217
msgid "Font-stretch and Small-caps"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:219
msgid ""
"These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, "
"but they don't get used in the on screen text object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:222
msgid ""
"Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-"
"orientation, rotate"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:224
msgid ""
"These are not stored in the rich text right now, and while they can be "
"written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:226
msgid ""
"Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as "
"this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for "
"later adjustments."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
index f9abace2c..8702f0124 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
@@ -1,470 +1,460 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1
msgid "Krita's transform tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Transformeren van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Transform Tool"
msgid "Transform"
-msgstr "Hulpmiddel Transformeren"
+msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18
msgid "Transform Tool"
msgstr "Hulpmiddel Transformeren"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20
msgid "|tooltransform|"
msgstr "|tooltransform|"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22
msgid ""
"The Transform tool lets you quickly transform the current selection or "
"layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In "
"addition, you have the option to apply advanced transforms such as "
"Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will "
"give you complete control over your selections/layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24
msgid ""
"When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and "
"sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform "
"rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and "
"dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and "
"move it by dragging the mouse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26
msgid ""
"You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. "
"The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, "
"Perspective, Cage and Liquify."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
#| " :alt: tooltransform"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
-" :alt: tooltransform"
+msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid "Free Transform docker"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33
msgid "Free transform"
msgstr "Vrij transformeren"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35
msgid ""
"This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even "
"perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key "
"will maintain your aspect ratio throughout the transform."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid "Free transform in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41
msgid ""
"If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping "
"horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. "
"Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to "
"choose whether to always transform using the anchor point, or not."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43
msgid ""
"`Video of how to use the anchor point for resizing. <https://www.youtube.com/"
"watch?v=grzccBVd0O8>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48
msgid ""
"While free transform has some perspective options, the perspective transform "
"allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the "
"designated vanishing point."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50
msgid ""
"You can also change the size, shear and position transform while remaining "
"in perspective with the tool-options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid "Perspective transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59
msgid ""
"Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the "
"dragging points yourself."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
#| " :alt: tooltransform"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
-" :alt: tooltransform"
+msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid "Warp Option"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69
msgid ""
"There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the "
"algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility "
"determines, how strong the effect of moving these points are."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunten"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74
msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77
msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid ""
"Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in "
"transform mode. Unlocking the points back into edit mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82
msgid "Cage"
msgstr "Kooi"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84
msgid ""
"Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to "
"deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can "
"choose to switch between deforming and editing the existing points."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91
msgid "Adjust Granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Granulariteit aanpassen"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95
msgid ""
"This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives "
"more speed but also gives less precise results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98
msgid ""
"Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower "
"than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Reële deel"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Adjusts the granularity of the final result."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105
msgid ""
"Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and "
"deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107
msgid ""
"Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. "
"Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding "
"box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the "
"motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112
msgid "Liquify"
msgstr "Liquify"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
#| " :alt: tooltransform"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
-" :alt: tooltransform"
+msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116
msgid ""
"Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations "
"straight on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118
msgid "Move"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119
msgid "Drag the image along the brush stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121
msgid "Grow/Shrink the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123
msgid "Twirl the image under the cursor"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125
msgid "Shift the image under the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Erases the actions of other tools."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid "Liquify used to turn an apple into a pear"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133
msgid "In the options for each brush there are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136
msgid ""
"This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` "
"will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as "
"maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138
msgid ""
"The brush size. The button to the right allow you to let it scale with "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140
msgid ""
"The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet "
"pressure."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142
msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144
msgid "The spacing of the liquify dabs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid ""
"Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise "
"becoming counter-clockwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid "liquify on the left and deform brush on the right."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152
msgid ""
"Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than "
"liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a "
"little faster, note that it speeds up with the less information it needs to "
"process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a "
"separate layer with little on it will greatly enhance the speed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155
msgid "Recursive Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156
msgid ""
"The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is "
"the :guilabel:`Recursive Transform`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ""
"Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this "
"apple, both the lineart as the fill will be transformed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162
msgid ""
"Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the "
"layers in a group when only transforming the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165
msgid "Continuous Transform"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167
msgid ""
"If you apply a transformation, and try to start a new one directly "
"afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can "
"continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to "
"cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the "
"tool options while no transform is active."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170
msgid "Transformation Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172
msgid ""
"These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here "
"<transformation_masks>` for more info."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
index 1a05a1c6c..435632de3 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
@@ -1,143 +1,144 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../<rst_epilog>:82
msgid ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: toolzoom"
msgstr ""
+".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
+" :alt: toolzoom"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:1
msgid "Krita's zoom tool reference."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomgereedschap"
+msgstr "Zoomen"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:16
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomgereedschap"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:18
msgid "|toolzoom|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolzoom|"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:20
msgid ""
"The zoom tool allows you to zoom your canvas in and out discretely. It can "
"be found at the bottom of the toolbox, and you just activate it by selecting "
"the tool, and doing |mouseleft| on the canvas will zoom in, while |"
"mouseright| will zoom out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:22
msgid "You can reverse this behaviour in the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:24
msgid ""
"There's a number of hotkeys associated with this tool, which makes it easier "
"to access from the other tools:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:26
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:27
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:28
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or "
"out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:29
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt +` |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:30
msgid ":kbd:`+` will zoom in with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:31
msgid ":kbd:`-` will zoom out with discrete steps."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:32
msgid ":kbd:`1` will set the zoom to 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:33
msgid ""
":kbd:`2` will set the zoom so that the document fits fully into the canvas "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:34
msgid ""
":kbd:`3` will set the zoom so that the document width fits fully into the "
"canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:36
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/resources_page.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/resources_page.po
index 4454219b8..5d477e97c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/resources_page.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/resources_page.po
@@ -1,297 +1,281 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg"
#: ../../resources_page.rst:0
-#| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
msgid ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
msgstr ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png"
#: ../../resources_page.rst:1
msgid "Resource Packs for Krita."
msgstr "Pakketten met hulpbronnen voor Krita."
#: ../../resources_page.rst:18
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../resources_page.rst:21
msgid "Brush Packs"
msgstr "Pakketten met penselen"
#: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87
#: ../../resources_page.rst:91
msgid "David Revoy"
msgstr "David Revoy"
#: ../../resources_page.rst:32
msgid "Ramon Miranda"
msgstr "Ramon Miranda"
#: ../../resources_page.rst:36
msgid "Concept art & Illustration Pack"
msgstr "Pakket met concept illustraties"
#: ../../resources_page.rst:40
msgid "Al-dy"
msgstr "Al-dy"
#: ../../resources_page.rst:44
msgid "Vasco Basqué"
msgstr "Vasco Basqué"
#: ../../resources_page.rst:48
msgid "Meemodraws"
msgstr "Meemodraws"
#: ../../resources_page.rst:52
msgid "Stalcry"
msgstr "Stalcry"
#: ../../resources_page.rst:56
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
#: ../../resources_page.rst:60
msgid "Nylnook"
msgstr "Nylnook"
#: ../../resources_page.rst:64
msgid "Hushcoil"
msgstr "Hushcoil"
#: ../../resources_page.rst:68
msgid "Raghukamath"
msgstr "Raghukamath"
#: ../../resources_page.rst:72
msgid "GDQuest"
msgstr "GDQuest"
#: ../../resources_page.rst:80
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pakketten met textuur"
#: ../../resources_page.rst:94
msgid "External tutorials"
msgstr "Externe inleidingen"
#: ../../resources_page.rst:101
msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:104
msgid "User-made Python Plugins"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:105
msgid ""
"To install and manage your plugins, visit the :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to "
"recognize your plugin."
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:107
msgid "Direct Eraser Plugin"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:109
msgid ""
"http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:111
msgid "Tablet Controls Docker"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:113
msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:115
msgid "On-screen Canvas Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:117
msgid ""
"https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/"
"henriks_krita_buttons"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:119
msgid "Spine File Format Export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:121
msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:123
msgid "GDQuest - Designer Tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:125
msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:127
msgid "AnimLayers (Animate with Layers)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:129
msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:131
msgid "Art Revision Control (using GIT)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:133
msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:135
msgid "Krita Plugin generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:137
msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:139
msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:141
msgid ""
"https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-"
"bashactions"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:143
msgid "Reference Image Docker (old style)"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:145
msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:147
msgid "Post images on Mastadon"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:149
msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:151
msgid "Python auto-complete for text editors"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:153
msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:157
msgid "See Something We Missed?"
msgstr ""
#: ../../resources_page.rst:158
msgid ""
"Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us "
"know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource "
"added to here."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
index f3a6b812f..bd0d2698f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
@@ -1,183 +1,182 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
" :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of "
"composition takes place."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n"
" :alt: An image showing the way layers composite in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
" :alt: an image with line art and a layer for each flat of color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
" :alt: clipping mask step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
" :alt: clipping mask step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
" :alt: clipping mask step 5"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
" :alt: clipping mask step 6"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
" :alt: clipping mask step 7"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
" :alt: filter layers and alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1
msgid "An introduction for using clipping masks in Krita."
msgstr "Een introductie voor gebruik van clippingmaskers in Krita."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgid "Alpha Inheritance"
-msgstr "Clippingmaskers en overerving van alfa"
+msgstr "Overerving van alfa"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15
msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgstr "Clippingmaskers en overerving van alfa"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17
msgid ""
"Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop "
"and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in "
"Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of "
"layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the "
"rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other "
"words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your "
"image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24
msgid ""
"The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha "
"inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30
msgid ""
"When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same "
"transparency as the layers below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36
msgid ""
"Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where "
"this is particularly useful is the following:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42
msgid ""
"Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We "
"want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the "
"neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you "
"first need to put layers into a group. You can do this by making a group "
"layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers "
"you want grouped and pressing :kbd:`Ctrl+G`. Here we do that with the iris "
"and the eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50
msgid ""
"We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some "
"white scribbles."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60
msgid ""
"In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on "
"the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to "
"the combined area of the iris and eye-white layers."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66
msgid ""
"Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer "
"or set of layers and press :kbd:`Ctrl+Shift+G`, you create a quick clipping "
"group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ set with alpha "
"inheritance is added on top."
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76
msgid ""
"The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a "
"combination of layers means that you can have a layer with the erase-"
"blending mode in between, and have that affect the area that the layer above "
"is clipped to. Above, the lower image is exactly the same as the upper one, "
"except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha "
"inheritance:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83
msgid ""
"Above, the blur filter layer gives different results when in different "
"places, due to different parts being blurred."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
index 1473f5c8b..67537d973 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po
@@ -1,598 +1,595 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
#| " :alt: mousemiddle"
msgid ""
".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n"
" :alt: level filter dialog"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
-" :alt: muismidden"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: remove blue lines from image step 1"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: removing blue lines from scan step 2"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 3"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: remove blue lines from scans step 4"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: color to alpha dialog box"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: flood fill in krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
" :alt: G'MIC window in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
" :alt: G'MIC colorize interactive window"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
" :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
" :alt: Colorize Interactive dialog and settings"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Starting a painting from chaotic sketch"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Layer stack setup for pixel art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: color mapping in index color to grayscale"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: index color filter dialog"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Pixel art done in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr "Algemene workflows gebruikt in Krita"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:15
msgid "Common Workflows"
msgstr "Algemene workflows"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:17
msgid ""
"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. "
"Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and "
"illustrators around the world. This section explains some common workflow "
"that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the "
"first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by "
"default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at "
"what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in "
"Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:20
msgid "Speed Painting and Conceptualizing"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:22
msgid ""
"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing "
"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting "
"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, "
"character, look and feel of the environment or to denote the general mood "
"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer "
"details are not the main goals of this type of painting, but the "
"representation of form value and layout is the main goal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:24
msgid ""
"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
"casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details "
"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the "
"composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the "
"silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for "
"example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, "
"layout_block, etc."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:26
msgid ""
"After the composition and a basic layout has been laid out the artists add "
"as many details as possible in the given limited time, this requires a "
"decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. "
"Below is an example of speed paint done by `David Revoy <http://www."
"davidrevoy.com/>`_ in an hours time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:32
msgid ""
"Artwork by David Revoy, license : `CC-BY <http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/>`_"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:34
msgid ""
"You can view the recorded speed painting demo for the above image `on "
"Youtube <https://www.youtube.com/watch?v=93lMLEuxSLk>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:37
msgid "Colorizing Line Art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:39
msgid ""
"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a "
"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
"underneath it. This can be either an image created digitally or something "
"that was done outside the computer and has been scanned."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:42
msgid "Preparing the line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:44
msgid ""
"If your images have a white or other single-tone background, you can use "
"either of the following methods to prepare the art for coloring:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:46
msgid ""
"Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending "
"mode to :guilabel:`Multiply`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:48
msgid ""
"If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go "
"to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:53
msgid ""
"You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input "
"levels section to left and darken the black by moving the black triangle to "
"right."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:55
msgid ""
"If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
"remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
"Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:60
msgid ""
"Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the "
"graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node "
"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:65
msgid ""
"Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the "
"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go "
"to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node "
"towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the "
"remaining rough lines) in the input box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:70
msgid ""
"Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the "
"artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:"
"`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now "
"select :guilabel:`Max` from the list."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:75
msgid ""
"It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those "
"are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED "
"color as this is closer to non-photo-blue color."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:77
msgid ""
"You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting "
"`here in a tutorial by David Revoy <http://www.davidrevoy.com/article239/"
"cleaning-blue-lines-sketch-in-krita>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:79
msgid ""
"After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
"white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
"menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to "
"turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set "
"to White by default. If you have imported scanned art and need to select "
"another color for the paper color then you would do it here."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:84
msgid ""
"This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
"make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be "
"in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you "
"to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:87
msgid "Laying in Flat Colors"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:89
msgid ""
"There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three "
"are common among the artists."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:91
msgid "Paint blocks of color directly with block brushes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:92
msgid "Fill with Flood fill Tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:93
msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:96
msgid "Blocking with brush"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:98
msgid ""
"The first is the more traditional method of taking a shape brush or using "
"the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an "
"analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, "
"you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker "
"and use the brushes listed there."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:100
msgid ""
"Add a layer underneath your line art layer and start painting with the "
"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert "
"the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different "
"colors for more flexibility."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:103
msgid "Filling with Flood Fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:105
msgid ""
"The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your "
"line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line "
"art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then "
"activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, "
"uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:110
msgid ""
"Choose a color from color selector and just click on the area you want to "
"fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color "
"will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:113
msgid "GMIC Colorize [Interactive]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:115
msgid ""
"The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. "
"These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and "
"cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC "
"colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :"
"menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :"
"menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set "
"the view resolution according to your need. If you have any specific color "
"palette to use for coloring add the path for it in an additional color "
"palette. The example of the filter window with the required inputs is shown "
"below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:121
msgid ""
"Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector "
"**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from "
"the palette and click on the areas that need to be filled with color like "
"the example shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:126
msgid ""
"If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to "
"reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` "
"and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. "
"Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color "
"select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select "
"an alternate color from the palette."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:128
msgid ""
"Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:"
"`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC "
"dialog box."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:130
msgid ""
"The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this "
"<http://www.davidrevoy.com/article240/gmic-line-art-colorization>`_ tutorial "
"by David Revoy to know more about this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:133
msgid "GMIC Colorize [comics]"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:135
msgid ""
"Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize "
"comics filter. This technique needs some preparations before you run the "
"G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below "
"the line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:137
msgid ""
"You have to create two layers below the line art, one for the color spots "
"indicating which color you need to be filled in the region and one for the "
"final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer "
"beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:142
msgid "The colors spots are marked in red in the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:144
msgid ""
"Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
"Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input "
"and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + "
"color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the "
"right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the "
"default is 0.5 you can adjust it according to your line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:149
msgid ""
"Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now "
"have flat colors beneath your line art. More details about this technique "
"can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog <http://timotheegiet."
"com/blog/comics/gmic-colorize-comics-working-in-krita.html>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:153
msgid "Painting"
msgstr "Schilderen"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:156
msgid "Starting from chaos"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:158
msgid ""
"Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then "
"taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. "
"It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes "
"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with "
"this technique."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:160
msgid ""
"You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot "
"of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick "
"out shapes and compositions."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:165
msgid ""
"You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, "
"and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a "
"painting environment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:168
msgid "Starting from a value based underground"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:170
msgid ""
"This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make "
"an under-painting and then paint over it with color, having the dark "
"underground shine through."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:172
msgid ""
"With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color "
"blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image "
"without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are "
"much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation "
"and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for "
"the polishing phase."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:174
msgid ""
"You can find more about this technique `here <http://www.davidrevoy.com/"
"article185/tutorial-getting-started-with-krita-1-3-bw-portrait>`_."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:177
msgid "Preparing Tiles and Textures"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:179
msgid ""
"Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
"animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
"started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth "
"and color profiles that are used for texturing workflow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:181
msgid ""
"Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare "
"tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled "
"mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:"
"`W`. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to "
"create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking "
"patterns and motifs in this mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:184
msgid "Creating Pixel Art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:186
msgid ""
"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel "
"art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying "
"dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:191
msgid ""
"The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has an index color applied to it so that the black "
"and white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:196
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:201
msgid ""
"Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding "
"occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering "
"patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these "
"patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust "
"the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - "
"25% is ideal."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:203
msgid ""
"Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the "
"top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter "
"but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. "
"You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index "
"color filter as a filter layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:205
msgid ""
"You can add different groups for different colors and add different "
"dithering patterns for each group."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:207
msgid "Below is an example painted with this layer arrangement."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
index bab8a600c..1b8a4dd28 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po
@@ -1,835 +1,775 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: layer structure for flatting in krita"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n"
" :alt: laagstructuur voor samenvoegen in Krita"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
-#| " :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: blend mode setup of line art flat coloring"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n"
" :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effects of multiply blend mode"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n"
" :alt: effecten van mengmodus vermenigvuldigen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: fill-tool icon"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n"
" :alt: colors filled with fill tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n"
" :alt: selecting with selection tools for filling color"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n"
" :alt: selection mask in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n"
" :alt: filling color in selection"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n"
" :alt: result of coloring made with the help of selection tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n"
" :alt: filling color in line art using path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n"
" :alt: erasing with path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: coloring with colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
" :alt: kleuren met kleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: result from the colorize mask"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
" :alt: resultaat van het kleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n"
" :alt: slitting colors into islands"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n"
-#| " :alt: result from the colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n"
" :alt: resulting color islands from split layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1
msgid "Common workflows used in Krita"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13
msgid "Flat Coloring"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15
msgid ""
"So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! "
"The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in "
"with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some "
"techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker "
"to put each color on a separate layer, so we can easily access each color "
"when we add shading."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17
msgid ""
"This tutorial is adapted from this `tutorial <http://theratutorial.tumblr."
"com/post/66584924501/flat-colouring-in-the-kingdom-of-2d-layers-are>`_ by "
"the original author."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20
msgid "Understanding Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22
msgid ""
"To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. "
"The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make "
"digital art super-convenient."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24
msgid ""
"In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background "
"before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it "
"in. Computers have a similar way of working."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26
msgid ""
"In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then "
"afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small "
"yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you "
"will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle "
"and thus ‘behind’ it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28
msgid ""
"This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, "
"the computer will first draw the images that are behind everything, and "
"layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for "
"you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can "
"have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will "
"be drawn over the colors, making it easier to make it neat!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30
msgid ""
"Other things that a layer stack can do are blending the colors of different "
"layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, "
"or using a mask that allows you to make parts transparent."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32
msgid ""
"Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' "
"symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one "
"color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a "
"graphics program, just think of it as affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35
msgid "Preparing your line art"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37
msgid ""
"Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and "
"drop or use the up/down arrows for that), and draw on it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42
msgid ""
"…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. "
"You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing "
"highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare "
"our line art. There’s several methods of doing so, each with varying "
"qualities."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45
msgid "The Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47
msgid ""
"So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you "
"can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by "
"selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and "
"setting that to **Multiply**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52
msgid "And then you should be able to see your colors!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54
msgid ""
"Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some "
"image editing magic I make the line art blue, it results into this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59
msgid ""
"This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61
msgid ""
"What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them "
"by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call "
"normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the "
"result and multiplies it with 255 again to get the result values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68
msgid "Pink (normalized)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70
msgid "Blue (normalized)"
msgstr "Blauw (genormaliseerd)"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71
msgid "Normalized, multiplied"
msgstr "Genormaliseerd, vermenigvuldigd"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74
msgid "222"
msgstr "222"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75
msgid "0.8705"
msgstr "0.8705"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76
msgid "92"
msgstr "92"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77
msgid "0.3607"
msgstr "0.3607"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78
msgid "0.3139"
msgstr "0.3139"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79
msgid "80"
msgstr "80"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81
msgid "144"
msgstr "144"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82
msgid "0.5647"
msgstr "0.5647"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83
msgid "176"
msgstr "176"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84
msgid "0.6902"
msgstr "0.6902"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85
msgid "0.3897"
msgstr "0.3897"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86
msgid "99"
msgstr "99"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88
msgid "123"
msgstr "123"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89
msgid "0.4823"
msgstr "0.4823"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90
msgid "215"
msgstr "215"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91
msgid "0.8431"
msgstr "0.8431"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92
msgid "0.4066"
msgstr "0.4066"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93
msgid "103"
msgstr "103"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95
msgid ""
"This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to "
"add a little richness to their colors."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317
msgid "Advantages"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100
msgid ""
"Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look "
"of the lines while keeping nice contrast."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322
msgid "Disadvantages"
msgstr "Nadelen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105
msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108
msgid "Using Selections"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110
msgid ""
"The second method is one where we'll make it actually transparent. In other "
"programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do "
"custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112
msgid "Duplicate your line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114
msgid ""
"Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :"
"menuselection:`Convert --> to Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118
msgid ""
"Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120
msgid ""
"Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground "
"Color`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124
msgid "And you should now have the line art on a separate layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129
msgid "Actual transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134
msgid "Doesn't work when the line art is colored."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137
msgid "Using Masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139
msgid "This is a simpler variation of the above."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141
msgid "Make a filled layer underneath the line art layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145
msgid ""
"Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, "
"then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149
msgid ""
"Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --"
"> Invert`"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156
msgid ""
"Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled "
"layer where the mask is on without affecting the transparency."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161
msgid ""
"Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164
msgid "Using Color to Alpha"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166
msgid "By far the fastest way to get transparent line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168
msgid ""
"Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :"
"menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values "
"should be sufficient for line art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n"
-#| " :alt: coloring with colorize mask"
msgid ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
msgstr ""
".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175
msgid ""
"Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes "
"the white specifically."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180
msgid ""
"You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the "
"right-click menu if you want to easily color it."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184
msgid "Coloring the image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186
msgid ""
"Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring "
"a layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188
msgid ""
"You could for example fill in everything by hand, but while that is very "
"precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, "
"shall we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196
msgid ""
"In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge "
"in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have "
"the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198
msgid ""
"Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel "
"to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200
msgid ""
"Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… "
"(Remember to set the opacity to 1.0!)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202
msgid ""
"Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the "
"threshold low can result in little artifacts around where lines meet:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207
msgid ""
"However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing "
"some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed "
"with the brush easily."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212
msgid "Pretty darn quick depending on the available settings."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217
msgid ""
"Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line "
"art."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222
msgid "Selections work using the selection tools."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227
msgid ""
"For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily "
"select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an "
"existing selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232
msgid ""
"You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show "
"Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection "
"mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated "
"in the lower-left corner of the stats bar)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234
msgid ""
"When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` "
"+ `backspace`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239
msgid ""
"You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then "
"going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to "
"deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241
msgid ""
"This can serve as an alternative way to split out different parts of the "
"image, which is good for more painterly pieces:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249
msgid "A bit more precise than filling."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254
msgid "Previewing your color isn't as easy."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257
msgid "Geometric tools"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259
msgid ""
"So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of "
"Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set "
"the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your "
"opacity is set to 1.00 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: path tool"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264
msgid ""
"By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the "
"path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the "
"action, and then you’re free to draw the next point."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269
msgid ""
"You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser "
"button."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277
msgid ""
"Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that "
"contains gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282
msgid ""
"Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping "
"those and filling them in later with a brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287
msgid ""
"So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm "
"suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little "
"unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to "
"make an internal tool doing the same."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289
msgid ""
"It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. "
"Check the Colorize Mask for more information."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291
msgid "So it works like this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293
msgid "Select the colorize mask tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294
msgid "Tick the layer you're using."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295
msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296
msgid "Click update to see the results:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301
msgid ""
"When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :"
"menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to "
"a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line "
"art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306
msgid ""
"Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> "
"Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the "
"following should be fine:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311
msgid ""
"Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it "
"on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so "
"you can start painting right away!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319
msgid ""
"Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. "
"Can auto-close gaps."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324
msgid ""
"No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details "
"right or the gaps auto-closed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329
msgid ""
"I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the "
"various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. "
"Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, "
"so keep practicing to get the best out of these techniques!"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
index 20c8784cb..d5ec420a5 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po
@@ -1,163 +1,148 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n"
" :alt: krita Animated brush tip layer setup"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n"
" :alt: Animated brush tips isolated layers"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n"
" :alt: Predefined brush tips dialog"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n"
" :alt: Animated brush image dialog"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n"
" :alt: Result of an animated brush"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:1
msgid "A brief explanation about animated brushes and how to use them"
msgstr "Een korte uitleg over geanimeerde penselen en hoe ze te gebruiken"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:15
msgid "Brush-tips:Animated Brushes"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:18
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:20
msgid ""
"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it "
"being \"animated\". What does it mean and how do I use it?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:22
msgid ""
"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re "
"quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:24
msgid ""
"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small "
"canvas, per layer:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:30
msgid ""
"You can use :kbd:`Alt` + |mouseleft| on the layer thumbnails to isolate "
"layers without hiding them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:35
msgid "When done you should have a mess like this."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:37
msgid ""
"Go into the brush settings (:kbd:`F5`), and go to predefined brush-tips, and "
"click stamp. You will get this window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:42
msgid "And then use style **animated** and selection mode set to **random**."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:44
msgid ""
"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the "
"images, angle based selection, pressure based selection, and incremental "
"selection (I have no idea what constant does)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:49
msgid "Then select the above brush and your new leafy-brush tip."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:54
msgid "And use it to paint trees! (for example)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:56
msgid ""
"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush "
"tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on "
"pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the "
"above instructions, but for each layer, create a different cross-section of "
"the brush to correspond with the amount of pressure applied."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
index 670f4684d..db9aba36a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po
@@ -1,196 +1,177 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
" :alt: Some example of furs and hair"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
+".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur brush"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n"
" :alt: brush setting dialog for fur"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n"
" :alt: brush setting dialog showing color gradation"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n"
" :alt: result of the brush that we made"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n"
" :alt: using the fur brush to make grass and hair"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
#| " :alt: Some example of furs and hair"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n"
" :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n"
-" :alt: Enige voorbeelden van bont en haar"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1
msgid "A tutorial about creating fur in Krita"
msgstr "Een inleiding over maken van bont in Krita"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13
msgid "Brush-tips:Fur"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18
msgid "What brushes are best for fur textures?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23
msgid ""
"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:"
"`hair`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25
msgid ""
"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and "
"HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes "
"<pixel_brush_engine>`. Basically, what we want to do is have a stroke start "
"dark and then become lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips "
"catch more light and look lighter due to being thinner at the ends, while at "
"the base they are frequently more dark."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30
msgid ""
"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip "
"--> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and "
"right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also "
"turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure "
"curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a "
"point, hence why the curve starts so high."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35
msgid ""
"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` "
"or :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value "
"(like size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance "
"sensor measures how many pixels your stroke is, and can change an option "
"depending on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the "
"middle, it’ll become remove from that adjustment, and above the vertical "
"middle it’ll add to that adjustment. So in this case, for the first 100px "
"the brush dab will go from a darkened version of the active paint color, to "
"the active paint color, and then for 100px+ it’ll go from the active color "
"to a lightened version. The curve is an inverse S-curve, because we want to "
"give a lot of room to the mid-tones."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40
msgid ""
"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also "
"slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This "
"means its effect is much less strong than the value adjustment. The result "
"should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of "
"this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45
msgid ""
"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, "
"though using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to "
"shade realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also "
"use this with grass, feathers and other vegetation:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50
msgid ""
"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between "
"the fore and background color. You can even attach a gradient to the color "
"smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the :"
"guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the pixel "
"brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix option."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55
msgid ""
"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial <https://"
"vimeo.com/78183651>`_. Basically, you can also combine this with the lighter "
"color blending mode and wraparound mode to make making grass-textures really "
"easy!"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
index e16023c91..c1e1a3d5c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po
@@ -1,99 +1,92 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
#| " :alt: some examples of hair brush"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
" :alt: some examples of hair brush"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
+".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
" :alt: enige voorbeelden van haarpenseel"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
#| " :alt: some examples of hair brush"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n"
" :alt: curve setting in brush editor"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
-" :alt: enige voorbeelden van haarpenseel"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
#| " :alt: some examples of hair brush"
msgid ""
".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n"
" :alt: brush-tip dialog"
msgstr ""
-".. image:: images/en/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n"
-" :alt: enige voorbeelden van haarpenseel"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:1
msgid "A tutorial about painting hair in Krita"
msgstr "Een inleiding over tekenen van haar in Krita"
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:13
msgid "Brush-tips:Hair"
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:18
msgid ""
"Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round "
"brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example "
"would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette "
"and build up to lighter values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:20
msgid ""
"The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size "
"is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and s-"
"shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to draw "
"thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with this "
"as well, and it’s something you build up over time."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:25
msgid ""
"We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can "
"get really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am "
"almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but "
"the *basic_tip_default* sometimes."
msgstr ""
#: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:30
msgid ""
"However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to "
"the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip. "
"You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip "
"to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get "
"result."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
index 46c72d5e6..1e73b6ba5 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po
@@ -1,435 +1,429 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n"
" :alt: making azalea with transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n"
" :alt: starting with the trunk and reference image"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n"
" :alt: making the outline of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n"
" :alt: coloring the details and filling the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n"
" :alt: finished setup for making azalea"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n"
" :alt: create clone layers of the flowers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n"
" :alt: adding transform masks to the cloned layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
#| " :alt: mouseright"
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n"
" :alt: adding more clusters"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
-" :alt: muisrechts"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n"
" :alt: making leaves"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: muislinks"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n"
" :alt: painting originals"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n"
" :alt: using the alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n"
" :alt: clipping the cluster with alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n"
" :alt: activate alpha inheritance"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n"
" :alt: multiplying the clipped shape"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n"
" :alt: remove extra areas with the eraser"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None
msgid ""
".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n"
" :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1
msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13
msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks"
msgstr "Een azalea maken met de transformatiemaskers"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18
msgid "This page was ported from the original post on the main page"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20
msgid ""
"Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, "
"and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that "
"this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a "
"certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22
msgid ""
"I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, "
"yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore "
"cool tricks in Krita with them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24
msgid ""
"Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red "
"and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform "
"masks!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26
msgid ""
"I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public "
"domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You "
"can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> "
"Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28
msgid ""
"Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. "
"This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background "
"color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me "
"of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and "
"make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to "
"the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other "
"artists use #c0c0c0, or even more different values."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30
msgid ""
"So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now "
"your reference image and your working canvas are side by side. The reason I "
"am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like "
"saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33
msgid "Let’s get to drawing!"
msgstr "Laten we gaan tekenen!"
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38
msgid ""
"First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here "
"than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with "
"the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43
msgid ""
"Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few "
"of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we "
"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as "
"well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be "
"difficult to understand the relationship between them, so it’s best to "
"attempt matching them by eye."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48
msgid ""
"I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* "
"blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old "
"ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go "
"back to *normal* once you’re done."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53
msgid ""
"Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can "
"group by making a group layer, and selecting the flower layers in your "
"docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The "
"reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be "
"selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |"
"mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the "
"pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in "
"the layer docker."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56
msgid "Clone Layers"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58
msgid ""
"Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given "
"flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is "
"literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit "
"the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File "
"layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and "
"you’ll see why in a moment."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63
msgid ""
"You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we "
"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to "
"transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66
msgid "Enter Transform Masks!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68
msgid ""
"Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in "
"fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to "
"grasp where to use them."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70
msgid ""
"Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given "
"layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer "
"flowers!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72
msgid "How to use them:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74
msgid ""
"|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a "
"**Transform mask.**"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76
msgid ""
"A transform mask should now have been added. You can recognize them by the "
"little ‘scissor’ icon."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81
msgid ""
"Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and "
"rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when "
"you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original "
"state!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83
msgid ""
"You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| "
"again while on a transform mask, and you will see the original transform so "
"you can edit it. If you go to a different transform operation however, you "
"will reset the transform completely, so watch out."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88
msgid ""
"We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the "
"regular and perspective transform), but this can also be done with warp, "
"cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). "
"This is to prevent your computer from being over-occupied with these more "
"complex transforms, so you can keep on painting."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90
msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95
msgid "Now do the same thing for the leaves."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100
msgid ""
"Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see "
"that all clone masks are immediately updated!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102
msgid ""
"Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting "
"the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view "
"by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your "
"current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104
msgid ""
"Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over "
"to adding extra shadow to make it seem more lifelike!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109
msgid ""
"We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-"
"understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, "
"which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111
msgid ""
"Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in "
"the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the "
"layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people "
"have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance "
"doesn’t seem to do much."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113
msgid ""
"But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers "
"in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just "
"draw a light blue square over all the flowers in a given cluster."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118
msgid ""
"Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to "
"activate alpha-inheritance."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123
msgid ""
"Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker "
"blue."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128
msgid ""
"Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the "
"areas where there should be no shadow."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133
msgid ""
"For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, "
"but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the "
"Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as "
"using multiply with the same color. The benefit of this is that you can "
"easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using "
"these two."
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138
msgid ""
"Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will "
"first need to stick it into a group layer given the background is opaque) "
"and you’re done!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140
msgid ""
"Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, "
"clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice "
"idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform "
"masks in the future!"
msgstr ""
#: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142
msgid ""
"You can get the file I made `here <https://share.kde.org/public.php?"
"service=files&t=48c601aaf17271d7ca516c44cbe8590e>`_ to examine it further! "
"(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-"
"ups in 2.9.4 are due to this file.)"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
index 0121f28e1..355a3deed 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
@@ -1,637 +1,609 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../user_manual/animation.rst:1
msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita."
msgstr "Gedetailleerde gids over de animatieworlflow in Krita."
#: ../../user_manual/animation.rst:13
-#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../user_manual/animation.rst:18
msgid "Animation with Krita"
msgstr "Animatie met Krita"
#: ../../user_manual/animation.rst:20
msgid ""
"Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In "
"specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's "
"still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic "
"workflow is there."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:25
msgid ""
"To access the animation features, the easiest way is to change your "
"workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow "
"appear."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:30
msgid "Animation curves"
msgstr "Animatiekrommen"
#: ../../user_manual/animation.rst:32
msgid ""
"To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :"
"guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :"
"guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for "
"opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default "
"fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the "
"frames between them. See :ref:`animation curves <animation_curves_docker>` "
"for details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:40
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: ../../user_manual/animation.rst:42
msgid ""
"In traditional animation workflow, what you do is that you make *key "
"frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between "
"(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:46
msgid "For this workflow, there are three important dockers:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:48
msgid ""
"The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your "
"animation. The timeline docker also contains functions to manage your "
"layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the "
"normal Layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:52
msgid ""
"The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the "
"ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options "
"like :guilabel:`auto-key framing`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:55
msgid ""
"The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion "
"skin, which in turn is useful for seeing the previous frame."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:60
msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:62
msgid ""
"The best way to get to understand all these different parts is to actually "
"use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full "
"animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, "
"going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:69
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../user_manual/animation.rst:71
msgid "First, we make a new file:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:74
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:75
msgid ""
"On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 "
"(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:79
msgid ""
"In the second tab, we choose a nice background color, and set the background "
"to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any "
"transparent bits with the background color. You can change this in :"
"menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to "
"people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-"
"transparent to get onion skinning working."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:82
msgid ""
"Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:"
"`Create Document` screen. The title will be automatically used as a "
"suggestion for saving and the description can be used by databases, or for "
"you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it "
"can be useful for working in larger groups."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:84
msgid "Then hit :guilabel:`Create`!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:86
msgid ""
"Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace "
"switcher:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:91
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid "The red arrow points at the workspace switcher."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:93
msgid "And select the animation workspace."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:95
msgid "Which should result in this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:98
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:99
msgid ""
"The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers "
"at the bottom."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:103
msgid "Animating"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:105
msgid ""
"We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one "
"'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the "
"layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:110
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:111
msgid ""
"Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the "
"ground."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:115
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:116
msgid ""
"Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use "
"any brush for this)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:118
msgid ""
"Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita "
"doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:123
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:124
msgid ""
"We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a "
"frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:128
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:129
msgid ""
"You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon "
"showing up in the timeline docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:133
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:134
msgid ""
"Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the "
"second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:138
msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:141
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:142
msgid "Now, you should see the previous frame as red."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:145
msgid ""
"Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation "
"layer you are working on is transparent in the bits where there's no "
"drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter, but prevention is best."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:148
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:149
msgid ""
"Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the "
"onion skin docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:153
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:154
msgid ""
"Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose "
"where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is "
"full stretched and the other pulled in, ready to take the next step."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:159
msgid ""
"Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but "
"here comes a tricky bit:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:163
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:164
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:166
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:167
msgid ""
":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', "
"otherwise it won't be copied along."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:170
msgid "Now then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:175
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid "squashed the timeline docker a bit to save space"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:177
msgid "Copy frame 0 to frame 2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:178
msgid "Copy frame 1 to frame 3."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:179
msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:180
msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:181
msgid "Press play in the animation docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:182
msgid "Enjoy your first animation!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:185
msgid "Expanding upon your rough walkcycle"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:188
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:189
msgid ""
"You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll "
"move that frame and all others after it in one go."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:192
msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:195
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:196
msgid ""
"You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to "
"keep track of the onion skins."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:198
msgid ""
"You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can "
"change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. "
"The bottom row is for controlling transparency, while below there you can "
"modify the colors and extremity of the coloring."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:204
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:206
msgid "Animating with multiple layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:208
msgid ""
"Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate "
"layer. So we make a new layer, and name it hands and..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:212
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:213
msgid ""
"Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. "
"A full animation can have so many little parts that an animator might want "
"to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you "
"manually have to add them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:219
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:220
msgid ""
"You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the "
"layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:224
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:226
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: ../../user_manual/animation.rst:228
msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:231
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:232
msgid ""
"It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own "
"folder. Krita can currently only export png sequences."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:236
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:237
msgid ""
"When pressing done, you can see the status of the export in the status bar "
"below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:241
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:242
msgid ""
"The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:245
msgid ""
"Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, "
"Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:250
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/animation.rst:251
msgid ""
"For example, you can use `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`__\\ "
"(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> "
"Export --> GIF`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:255
msgid "Enjoy your walkcycle!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:259
msgid ""
"Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, "
"check out the :ref:`render_animation` page for more information!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:262
msgid "Importing animation frames"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:264
msgid "You can import animation frames in Krita 3.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:266
msgid ""
"First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre "
"Pixel Cup male walkcycle)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:269
msgid ""
"And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:272
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:273
msgid ""
"The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical "
"slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:275
msgid ""
"Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import "
"Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add "
"images`. This should get you a file browser where you can select your images."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:278
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:279
msgid "You can select multiple images at once."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:282
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:283
msgid ""
"The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering "
"with the top-left two drop-down boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:286
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: ../../user_manual/animation.rst:287
msgid "Indicates at which point the animation should be imported."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:289
msgid ""
"Indicates the difference between the imported animation and the document "
"frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is "
"24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, "
"the window gives feedback on how much fps the imported animation would be "
"with the currently given step."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:293
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: ../../user_manual/animation.rst:295
msgid ""
"Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/animation.rst:298
-#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png"
msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:300
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../user_manual/animation.rst:302
msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
#: ../../user_manual/animation.rst:303
msgid ""
"`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle <https://"
"opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-"
"tiles>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
index 03479290c..b92166869 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
@@ -1,325 +1,321 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1
msgid ""
"Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how "
"to troubleshoot common tablet issues."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Wacom Tablets"
msgid "Tablets"
-msgstr "Wacom-tablets"
+msgstr "Tablets"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18
msgid "Drawing Tablets"
msgstr "Tekentablets"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20
msgid ""
"This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where "
"things can go wrong."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24
msgid "What are tablets?"
msgstr "Wat zijn tablets?"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26
msgid ""
"Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and "
"paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. "
"That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of "
"hardware known as a drawing tablet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_types.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33
msgid ""
"A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, "
"much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a "
"stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to "
"draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because "
"it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40
msgid ""
"With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like "
"pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or "
"smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more "
"interesting strokes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46
msgid ""
"Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You "
"can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy "
"nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like "
"a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive "
"tablet is recommended."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51
msgid "Drivers and Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53
msgid ""
"So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to "
"work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It "
"doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity "
"you heard so much about doesn’t seem to work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58
msgid ""
"This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you "
"can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on "
"the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go "
"into the details of what it is!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63
msgid ""
"Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of "
"running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people "
"use an operating system called Windows, but people on an Apple device have "
"an operating system called MacOS, and some people, including many of the "
"developers use a system called Linux."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69
msgid ""
"The base principle of all of these systems is the same though. You would "
"like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you "
"want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing "
"tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the "
"operating system, works as a glue between the two."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75
msgid ""
"Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the "
"operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like "
"to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would "
"like to get information from the tablet!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82
msgid ""
"But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about "
"tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the "
"operating system enough information so the OS can provide Krita with the "
"right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to "
"write a proper driver for each operating system."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89
msgid ""
"Because drivers modify the operating system a little, you will always need "
"to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t "
"forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need "
"to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the "
"configuration file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92
msgid "Where it can go wrong: Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94
msgid ""
"Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. "
"When things go wrong, usually the problem isn't with Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98
msgid "Surface pro tablets need two drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100
msgid ""
"Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of "
"drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since "
"3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:"
"`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab "
"drivers anymore for n-trig based pens."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108
msgid "Windows 10 updates"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110
msgid ""
"Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, "
"reinstalling the drivers should work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114
msgid "Wacom Tablets"
msgstr "Wacom-tablets"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116
msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118
msgid ""
"The first is that if you have customized the driver settings, then "
"sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the "
"driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading "
"your settings from a backup will solve this problem."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123
msgid ""
"The second is that for some reason it might be necessary to change the "
"display priority order. You might have to make your Cintiq screen your "
"primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double "
"check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is "
"associated with the Cintiq screen."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130
msgid "Broken Drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132
msgid ""
"Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really "
"cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which "
"means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about "
"this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, "
"or buy a better tablet with better quality drivers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140
msgid "Conflicting Drivers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142
msgid ""
"On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a "
"time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one "
"that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a "
"bit better about this, but even Linux, where the drivers are often "
"preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150
msgid "Interfering software"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152
msgid ""
"Sometimes, there's software that tries to make a security layer between "
"Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, "
"Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while "
"sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, "
"certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita "
"can talk to the operating system, converting tablet information to mouse "
"information. This type of software should be configured to leave Krita "
"alone, or be deinstalled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161
msgid ""
"The following software has been reported to interfere with tablet events to "
"Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164
msgid "Sandboxie"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165
msgid "Razer mouse utilities"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166
msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169
msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171
msgid ""
"If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up "
"palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of "
"gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to "
"serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you "
"install tablet drivers, because the people who made this part of Windows "
"forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off "
"in the Windows flicks configuration."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180
msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182
msgid ""
"If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and "
"have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click "
"detection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186
msgid ""
"To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click "
"sensitivity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190
msgid "Supported Tablets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192
msgid ""
"Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version "
"themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a "
"list of those here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
index a2c8d30e6..2bbe6d46e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po
@@ -1,86 +1,85 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Hoe te beginnen"
#: ../../user_manual/getting_started.rst:7
msgid ""
"Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to "
"speed."
msgstr ""
"Welkom in de handleiding van Krita! In deze sectie proberen we u op snelheid "
"te brengen."
#: ../../user_manual/getting_started.rst:9
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
#| "ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides "
#| "that get you up to speed with Krita by comparing its functions to other "
#| "software."
msgid ""
"If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :"
"ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that "
"will help you get familiar with Krita by comparing its functions to other "
"software."
msgstr ""
"Als u bekend bent met digitaal schilderen, dan bevelen we aan de categorie :"
-"ref:`introduction_from_other_software` te lezen, die u geleidt om op "
-"snelheid te komen met Krita door zijn functies met andere software te "
+"ref:`introduction_from_other_software` te lezen, die u helpt om op "
+"bekend te worden met Krita door zijn functies met andere software te "
"vergelijken."
#: ../../user_manual/getting_started.rst:11
msgid ""
"If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which "
"deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, "
"which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, "
"in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's "
"functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic "
"usage help, such as panning, zooming and rotating."
msgstr ""
"Als u nieuw bent in digitale kunst, begin dan met :ref:`installation`, die "
"zich bezig houdt met Krita installeren en doorgaat tot :ref:"
"`starting_with_krita`, wat helpt met het maken van een nieuw document en het "
"op te slaan, :ref:`basic_concepts`, waarin we zullen proberen snel de de "
"belangrijkste categorieën van de functionaliteit van Krita te dekken en "
"tenslotte, :ref:`navigation`, wat u helpt om hulp te zoeken bij basis "
"gebruik, zoals rondkijken, zoomen en draaien."
#: ../../user_manual/getting_started.rst:13
msgid ""
"When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction "
"pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the "
"overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:"
"`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for "
"what a specific button does."
msgstr ""
"Wanneer u die tot u heeft genomen kunt u kijken in de introductiepagina's "
"specifiek voor functionaliteit in het :ref:`user_manual`, lees door de "
"overkoepelende concepten achter (digitaal) schilderen in d sectie :ref:"
"`general_concepts` of doorzoek gewoon de :ref:`reference_manual` naar wat "
"een specifieke knop doet."
#: ../../user_manual/getting_started.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index be497f56d..238c7d81c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1138 +1,1119 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Dockers.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png"
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ".. image:: images/Multi-window.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png"
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Een overzicht van de basisconcepten van Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Basic Concepts"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#| msgid "Colors"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#| msgid "Transformations"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
-#| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr "Het bestaande document als document zonder titel openen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "Selecteergereedschappen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "Penseel-engines"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "Mengmodi"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "Verzadiging verminderen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaties"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ":ref:`transformation_masks`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ":ref:`animation`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "Aanpassen"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
index 8234c3147..2da75bb5f 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
@@ -1,422 +1,416 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1
msgid "Detailed steps on how to install Krita"
msgstr "Gedetailleerde stappen over hoe Krita te installeren"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22
msgid ""
"Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or "
"Steam."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24
msgid ""
"The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally "
"identical <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the-windows-store/"
">`_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both "
"paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. "
"After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita "
"development."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31
msgid ""
"The latest version is always on our `website <https://krita.org/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33
msgid ""
"The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- "
"or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more "
"choices. To determine your computer architecture manually, go to :"
"menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :"
"guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35
msgid ""
"Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a "
"**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this "
"portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. "
"To get these previews with the portable version, also install Krita's "
"**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "Website:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37
msgid ""
"These files are also available from the `KDE download directory <http://"
"download.kde.org/stable/krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38
-#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Windows Store:"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Windows-store:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39
msgid ""
"For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store <https://www."
"microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. This version requires Windows "
"10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41
msgid ""
"For a small fee, you can also download Krita `from Steam <https://store."
"steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42
msgid "Steam:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoom:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44
msgid ""
"To download a portable version of Krita go to the `KDE <http://download.kde."
"org/stable/krita/>`__ download directory and get the zip-file instead of the "
"setup.exe installer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48
msgid ""
"Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes "
#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on "
#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and "
#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system "
#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your "
#| "distributions."
msgid ""
"Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you "
"will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop "
"enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it is a KDE "
"application and needs the KDE libraries. You might also want to install the "
"KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending "
"on your distributions"
msgstr ""
"Veel Linux distributies bieden een pakket met de laatste versie van Krita. "
"Soms moet u een extra opslagruimte inschakelen. Krita werkt goed onder "
-"bureaubladen: KDE, Gnome, LXDE -- hoewel het een KDE toepassing en de KDE "
-"bibliotheken nodig heeft. U zou misschien ook de KDE module "
-"systeeminstellingen willen om het gebruikte gui-thema en lettertype aan te "
-"passen, afhankelijk van uw distributies."
+"de meeste bureaubladomgevingen, zoals KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc. -- hoewel "
+"het een KDE toepassing en de KDE bibliotheken nodig heeft. U zou misschien "
+"ook de KDE module systeeminstellingen willen om het gebruikte gui-thema en "
+"lettertype aan te passen, afhankelijk van uw distributies."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61
msgid "Nautilus/Nemo file extensions"
msgstr "Nautilus/Nemo bestandsextensies"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, "
#| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz "
#| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
#| "moritzmolch.com/1749>`__."
msgid ""
"Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by "
"default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend "
"Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
"moritzmolch.com/1749>`__."
msgstr ""
-"Sinds april 2016 toont Dolphin van KDE standaard kra- en ora-miniaturen, "
-"maar Nautilus en zijn afgeleiden hebben een extensie nodig. `We bevelen de "
-"extensies van Moritz Molch voor XCF, KRA, ORA en PSD miniaturen aan <https://"
-"moritzmolch.com/1749>`__."
+"Sinds april 2016 toont bestandsbeheerder Dolphin van KDE standaard kra- en "
+"ora-miniaturen, maar Nautilus en zijn afgeleiden hebben een extensie nodig. "
+"`We bevelen de extensies van Moritz Molch voor XCF, KRA, ORA en PSD "
+"miniaturen aan <https://moritzmolch.com/1749>`__."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69
msgid "Appimages"
msgstr "App-images"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website "
#| "first. **90% of the time this is by far the easiest way to get the latest "
#| "Krita.** Just download the appimage, and then use the file properties or "
#| "the bash command chmod to make the appimage executable. Double click it, "
#| "and enjoy Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgid ""
"For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% "
"of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just "
"download the appimage, and then use the file properties or the bash command "
"chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or "
"run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgstr ""
-"Voor Krita 3.0 en later, probeer eerst de app-image uit de website uit. "
-"**90% van de tijd is dit veruit de gemakkelijkste manier om de laatste Krita "
-"op te halen.** Download eenvoudig de app-image en gebruik daarna de "
+"Voor Krita 3.0 en later, probeer de app-image op de website uit. **90% van "
+"de tijd is dit veruit de gemakkelijkste manier om de laatste Krita op te "
+"halen.** Download eenvoudig de app-image en gebruik daarna de "
"bestandseigenschappen of het bash-commando chmod om van de app-image een uit "
"te voeren bestand te maken. Dubbelklik erop en geniet van Krita. (Of voer "
"het uit in de terminal met ./appimagename.appimage)"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78
msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage."
msgstr "De terminal openen in de map waarin u de app-image heeft."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79
msgid "Make it executable:"
msgstr "Het uitvoerbaar maken:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83
msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85
msgid "Run Krita!"
msgstr "Krita uitvoeren!"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89
msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no "
#| "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit "
#| "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were "
#| "using Plasma to begin with)."
msgid ""
"Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that "
"means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a "
"slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if "
"you were using Plasma to begin with)."
msgstr ""
"App-images zijn ISO's met alle noodzakelijke bibliotheken erin, wat betekent "
"geen gedoe met opslagruimten en afhankelijkheden, ten koste van een heel "
"klein beetje meer gebruikte schijfruimte (en deze grootte zou alleen groter "
"zijn, om mee te beginnen, als u Plasma zou gebruiken)."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97
msgid "Ubuntu and Kubuntu"
msgstr "Ubuntu en Kubuntu"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99
msgid ""
"It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
"fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
"You should either use the appimage, flatpak or the snap available from "
"Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of "
"Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here "
"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106
msgid "OpenSUSE"
msgstr "openSUSE"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108
msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:"
msgstr ""
"The laatste stabiele builds zijn beschikbaar uit de opslagruimte KDE:Extra:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110
msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113
msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast."
msgstr ""
"Krita is ook in de officiële opslagruimte, u kunt het vanuit Yast "
"installeren."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it "
#| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following "
#| "command in terminal:"
msgid ""
"Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/"
"Remove Software) or by writing the following command in terminal."
msgstr ""
-"Krita is in de officiële repos als **calligra-krita**, u kunt het "
-"installeren met packagekit (Software toevoegen/verwijderen) of door het "
-"volgende commando in de terminal te geven:"
+"Krita is in de officiële opslagruimte, u kunt het installeren met "
+"packagekit (Software toevoegen/verwijderen) of door het volgende "
+"commando in de terminal te geven:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120
msgid "``dnf install krita``"
msgstr "``dnf install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122
msgid ""
"You can also use the software center such as gnome software center or "
"Discover to install Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127
msgid ""
"The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita "
"type the following line in terminal:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130
msgid "``apt install krita``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136
msgid ""
"Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install "
"Krita by using the following command:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139
msgid "``pacman -S krita``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141
msgid ""
"You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not "
"guaranteed to contain the latest git version."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145
msgid "OS X"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147
msgid ""
"You can download the latest binary from our `website <https://krita.org/"
"download/krita-desktop/>`__. The binaries work only with Mac OSX version "
"10.12 and newer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154
msgid ""
"While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is "
"to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might "
"make the effort worth it:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158
msgid ""
"You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita "
"regularly from the development repository, you will be able to play with all "
"the new features that the developers are working on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161
msgid ""
"You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are "
"built for the lowest-common denominator."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163
msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164
msgid ""
"You can help the developers by giving us your feedback on features as they "
"are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely "
"important, which is why our regular testers get their name in the about box "
"just like developers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169
msgid ""
"Of course, there are also some disadvantages: when building from the current "
"development source repository you also get all the unfinished features. It "
"might mean less stability for a while, or things shown in the user interface "
"that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, "
"and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176
msgid ""
"So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
"build instructions from the guide :ref:`here <building_krita>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179
msgid ""
"If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, "
"don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main "
"communication channels:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183
msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184
msgid "`mailing list <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185
msgid "`forums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU "
#~ "SEE A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita vereist Windows Vista of nieuwer. GEBRUIKERS VAN INTEL GRAFISCHE "
#~ "KAARTEN: ALS U EEN EEN ZWART OF BLANCO VENSTER ZIET: UPDATE UW DRIVERS!"
#~ msgid ""
#~ "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific "
#~ "ways to get the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "Hier aan het begin gezet, voordat we beginnen aan de vele specifieke "
#~ "manieren van distributies om het programma zelf op te halen."
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
index 4e9273c4c..64b0adb5b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
@@ -1,376 +1,370 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg"
-msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
+msgstr ".. image:: images/Interface-tour.svg"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1
msgid "Overview of Krita navigation."
msgstr "Overzicht van navigatie in Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Zooming"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Roteren"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Werkruimte"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23
msgid ""
"Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the "
"artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and "
"arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita "
"provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and "
"Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged "
"that let the artists easily customize their own user interface experience."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26
msgid "A Tour of the Krita Interface"
msgstr "Een tocht langs het interface van Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28
msgid ""
"As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that "
"you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, "
"but we can use these as a starting point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34
msgid ""
"**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed "
"applications."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35
msgid ""
"**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters "
"such as opacity and size and other settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36
msgid ""
"**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
"these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at "
"the top and/or bottom as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37
msgid ""
"**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing "
"selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:"
"`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a convenient "
"zoom control."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38
msgid ""
"**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their "
"docks at any time in order to see a greater range of options. A good example "
"of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40
msgid ""
"Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
"digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling "
"canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
"navigation tools are as follows:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44
msgid ""
"Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming "
"have default keys attached to them:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46
msgid "Panning"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47
msgid ""
"This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:"
"`the directional keys`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48
msgid "Zooming"
msgstr "Zoomen"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49
msgid ""
"Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:"
"`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming "
"with the stylus."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51
msgid ""
"You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a "
"great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
"composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
"flipped horizontally."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid "Rotating"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid ""
"You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:"
"`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. "
"Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |"
"mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55
msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60
msgid ""
"Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers "
"(also known as Docks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62
msgid ""
"Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
"layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the "
"painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by "
"choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. "
"There you will find a long list of available options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64
msgid ""
"Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the "
"docker-window."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66
msgid ""
"Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can "
"do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom "
"if you prefer)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68
msgid ""
"Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** "
"that you will want to explore as you start delving deeper into the "
"application."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70
msgid ""
"You can arrange the dockers in almost any permutation and combination "
"according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as "
"Workspaces."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72
msgid ""
"Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before "
"starting to drag the docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75
msgid "Sliders"
msgstr "Schuifknoppen"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76
msgid ""
"Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, "
"Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80
msgid ""
"The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
"indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
"anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
"something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82
msgid ""
"To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be "
"entered directly for even greater precision."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84
msgid ""
"Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a "
"smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider "
"changes the value in whole numbers or multiples of 5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkbalken"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90
msgid ""
"Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so "
"that they are readily and quickly available for the artist while painting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92
msgid ""
"You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in "
"over in the :ref:`Toolbars section <configure_toolbars>` of the manual. "
"Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, "
"especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96
msgid "Workspace Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98
msgid ""
"The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This "
"allows you to load and save common configurations of the user interface in "
"Krita. There are a few common workspaces that come with Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
-msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
+msgstr ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108
msgid ""
":ref:`Pop-up Palette <pop-up_palette>` is a feature unique to Krita, "
"designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu "
"for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent "
"colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| "
"on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or "
"cursor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110
msgid ""
"By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this "
"palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you "
"can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the "
"inking brushes in the palette."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112
msgid ""
"You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
"`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page "
"<resource_management>` to know more about tagging in general."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114
msgid ""
"If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and "
"select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. "
"When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` "
"and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
index d8852d875..6c0230ca2 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
@@ -1,243 +1,234 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
msgid ".. image:: images/Starting-krita.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
+msgstr ".. image:: images/Starting-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
"Een eenvoudige gids naar de eerste basisstappen van Krita gebruiken: "
"aanmaken en opslaan van een afbeelding."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe te beginnen"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Laden"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr "Krita starten"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be no canvas or new document open by default. To create a new "
#| "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. "
#| "If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --"
#| "> Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgid ""
"When you start Krita for the first time there will be no canvas or new "
"document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen "
"<welcome_screen>`, which will have option to create a new file or open "
"existing document. To create a new canvas you have to create a new document "
"from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under "
"start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. "
"If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
-"Er zal standaard geen canvas of nieuw document open zijn. Om een nieuw "
-"canvas aan te maken moet u een nieuw document aanmaken vanuit het menu :"
-"guilabel:`Bestand`. Als u een bestaande afbeelding wilt openen, gebruik dan "
-"ofwel :menuselection:`Bestand --> Openen` of sleep de afbeelding vanaf uw "
-"computer in het venster van Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Een nieuw document aanmaken"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "Een nieuw document kan als volgt worden aangemaakt."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr "Klik op :guilabel:`Bestand` vanuit het menu Toepassing bovenaan."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
"Klik daarna op :guilabel:`Nieuw`. Of u kunt dit doen door op :kbd:`Ctrl + N` "
"te drukken."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr ""
"U zult nu een dialoogvak Nieuw document krijgen zoals onderstaand getoond:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
+msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:"
"`Dimensions` tab choose A4 (300ppi) or any size that you prefer from the :"
"guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such "
"as create document from clipboard and templates see :ref:"
"`create_new_document`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52
msgid ""
"Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/"
"channel in the color section. For advanced information about the color and "
"color management refer to :ref:`general_concept_color`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56
msgid "How to use brushes"
msgstr "Hoe penselen te gebruiken"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should "
#| "be able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by "
#| "default when you start Krita, but if for some reason it is not, you can "
#| "click on this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the "
#| "brush tool."
msgid ""
"Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with "
"the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to "
"draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you "
"start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |"
"toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool."
msgstr ""
-"Druk nu gewoon op het onderdeel canvas. Als alles juist is, zou u in staat "
-"moeten zijn op het canvas te tekenen! Het hulpmiddel penseel zou standaard "
+"Druk nu gewoon op de blanco witte werkruimte met de linker muis of teken "
+"met de pen op een grafisch tablet. Als alles juist is, zou u in staat "
+"moeten zijn op de werkruimte te tekenen! Het hulpmiddel penseel zou standaard "
"geselecteerd moeten zijn wanneer u Krita start, maar als dat om de een of "
"andere reden niet zo is, dan klikt u op dit pictogram |toolfreehandbrush| "
-"uit de werkbalk en activeert u het hulpmiddel penseel."
+"uit het hulpmiddelvak en activeert u het hulpmiddel penseel."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
"Natuurlijk wilt u verschillende penselen gebruiken. Rechts is een vastzetter "
"genaamd Voorinstellingen penselen (of bovenaan, druk op :kbd:`F6` om deze te "
"vinden) met alle aardige vierkantjes met pennen en krijtjes."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
+msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting. This erasing method works with most of the "
"tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the "
"gradient tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid "Saving and opening files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
"format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different "
#~ "files, so let's go through this step by step:"
#~ msgstr ""
#~ "Krita is een behoorlijk complex programma dat heel veel verschillende "
#~ "bestanden kan behandelen, laten we hier dus stap voor stap doorheen gaan:"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Eigen document"
#~ msgid "Create From Clipboard"
#~ msgstr "Maken vanaf klembord"
#~ msgid "Templates:"
#~ msgstr "Sjablonen:"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
index 74112a725..adc14634e 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po
@@ -1,939 +1,927 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-#| " :alt: mouseleft"
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-#| " :alt: mouseleft"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-#| " :alt: mouseleft"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15
msgid "Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20
msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25
msgid ""
"This document gives an introduction to Krita for users who have been using "
"Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as "
"possible and ease the conversion of old habits into new ones. This "
"introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in "
"mind. But even though things may change in the future, the basics will most "
"likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D "
"paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. "
"This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has "
"the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, "
"you will find that Krita has some features that are not part of PS."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30
msgid "Krita Basics"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32
msgid ""
"This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35
msgid "View and Display"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42
msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44
msgid ""
"'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| "
"down to pan your document."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45
msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46
msgid ""
"As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :"
"kbd:`Space` to pan."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50
msgid ""
"If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a "
"discrete zoom."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55
msgid ""
"Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:"
"`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60
msgid ""
"Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63
msgid "Move and Transform"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65
msgid ""
"Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can "
"then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move "
"layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by "
"pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:"
"`Ctrl + T` for transform tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68
msgid ""
"Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or "
"translation is done. To find how to make advanced deformations using the :"
"guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all "
"the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71
msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75
msgid "Move tool changes are auto-applied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80
msgid ""
"Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to "
"remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools "
"for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a "
"select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can "
"switch to those sub modes by pressing:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83
msgid ":kbd:`R` to replace selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84
msgid ":kbd:`T` to intersect"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85
msgid ""
":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86
msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88
msgid "Or hold:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90
msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91
msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92
msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96
msgid ""
"You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have "
"to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98
msgid "Some other tips:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100
msgid ""
"If you want to convert a layer to a selection (to select the visible "
"pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select "
"Opaque`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101
msgid ""
"If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be "
"‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using "
"a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103
msgid ""
"You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> "
"Scale`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107
msgid ""
"Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to "
"grow, shrink, feather, border, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` "
"menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on "
"regular grayscale layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111
msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112
msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115
msgid ""
"Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created "
"from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have "
"to worry about not being able to paint outside the pasted element."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119
msgid ""
"This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which "
"uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to "
"the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You "
"have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122
msgid "Layer Handling"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124
msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126
msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127
msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129
msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130
msgid ""
":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this "
"group"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133
msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135
msgid ""
"The group blending mode in Krita has priority over child layers and "
"overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you "
"can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your "
"layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will "
"happen at first level inside the group, then taking into account the "
"blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s "
"way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS "
"way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139
msgid "Multi Layer Transform or Move"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141
msgid ""
"You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as "
"in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform "
"the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub "
"layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect "
"multiple layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups "
"and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the "
"shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers "
"above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same "
"effect as the “clipping mask” PS feature."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148
msgid ""
"This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically "
"by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and "
"a layer above it with inherit alpha option checked by default."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151
msgid "Pass-through mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153
msgid ""
"This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, "
"it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156
msgid "Smart Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158
msgid ""
"Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms "
"on, Krita has the following set of functionality:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160
msgid "File Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161
msgid ""
"These are layers which point to an outside file, and will get automatically "
"updated if the outside file changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162
msgid "Clone Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163
msgid ""
"These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when "
"creating them. They get updated automatically when the original layer "
"updates."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164
msgid "Transform Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165
msgid ""
"These can be used to non-destructive transform all layer types, including "
"the file and clone layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid "Filter Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167
msgid ""
"Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all "
"layer types, including file and clone layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170
msgid "Layer styles"
msgstr "Laagstijlen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172
msgid ""
"You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given "
"layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open "
"and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177
msgid ""
"Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for "
"this and many other options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179
msgid ""
"Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by "
"categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most "
"used to the Favorite categories."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182
msgid "Paint tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184
msgid ""
"This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot "
"of options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189
msgid ""
"In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ "
"are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, "
"clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes "
"on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When "
"you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: "
"erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by "
"the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-"
"called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can "
"fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush "
"Settings` icon on the top tool bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194
msgid ""
"In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite "
"mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By "
"pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had "
"selected before pressing :kbd:`E` the first time."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197
msgid "Useful shortcuts"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199
msgid ""
":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200
msgid ""
":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and "
"an eraser preset)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201
msgid ""
":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active "
"color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202
msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203
msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204
msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205
msgid ""
":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default "
"keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209
msgid ""
"Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is "
"that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at "
"the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So "
"for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the "
"stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using "
"the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure "
"Shortcuts`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212
msgid "Stabilization / Path Smoothing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214
msgid ""
"Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool "
"Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your "
"brush strokes are available."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217
msgid "Global pressure curve"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219
msgid ""
"If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure "
"when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224
msgid ""
"Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while "
"painting:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226
msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227
msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228
msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231
msgid "Dodge / Burn / Blur Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233
msgid ""
"Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are "
"available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the "
"majority of Krita's filters in brush form."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237
msgid ""
"If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:"
"`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t "
"like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241
msgid "What Krita Has Over Photoshop"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243
msgid ""
"As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. "
"Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not "
"found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here "
"is a short list of the most important ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246
msgid "Brush Engines"
msgstr "Penseel-engines"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248
msgid ""
"Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines "
"define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush "
"engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you "
"new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible "
"results. You can start customizing brushes by using the brush-settings "
"editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just "
"press :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251
msgid "Tags for brush presets"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253
msgid ""
"This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have "
"any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending "
"brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256
msgid "Settings curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258
msgid ""
"You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation "
"for each brush setting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264
msgid "The Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269
msgid ""
"Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly "
"access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The "
"brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button "
"calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the "
"preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the "
"workflow you need for your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaties"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274
msgid ""
"The Krita transformation tool can perform transformations on a group and "
"affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, "
"the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation "
"masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, "
"vector group, you name it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281
msgid "Transform masks allows non-destructive transforms"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284
msgid "Incremental Save"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286
msgid ""
"You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , "
"myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single "
"key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern "
"\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291
msgid ""
"This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to "
"your older version and work in progress steps."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294
msgid "Color to alpha Filter"
msgstr "Filter kleur naar alfa"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296
msgid ""
"If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can "
"use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302
msgid "Many Blending Modes"
msgstr "Veel mengmodi"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304
msgid ""
"If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You "
"have plenty of room for experimentation. A special system of favorite "
"blending modes has been created to let you have fast access to the ones you "
"use the most."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308
msgid "Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310
msgid ""
"Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes "
"with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, "
"but with other shapes than just straight."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
-#| msgid ""
-#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
-#| " :alt: mouseright"
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319
msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321
msgid ""
"Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the "
"same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by "
"mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. "
"They can also be used in parallel mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327
msgid "A Wide Variety of Color Selectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of "
"color selectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335
msgid "View dependent color filters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336
msgid ""
"Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction "
"filter per view. While this is certainly useful to people who do color "
"correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the "
"image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the "
"image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342
msgid "Using the LUT docker to change the colors per view"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345
msgid "HDR color painting"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347
msgid ""
"This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using "
"the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint "
"with HDR colors, and has native open exr support!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353
msgid "Painting with HDR colors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356
msgid "What Krita Does Not Have"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358
msgid ""
"Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image "
"manipulation program with some painting features. This means that there are "
"things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a "
"short list of these features."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363
msgid ""
"Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will "
"probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools "
"you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a "
"specific color in HSV adjustment."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366
msgid "Automatic healing tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368
msgid ""
"Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-"
"called clone tool which can be used to do a healing correction, although not "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371
msgid "Macro Recording"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373
msgid ""
"Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at "
"this time."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378
msgid ""
"The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381
msgid "Blending Modes While Transforming"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383
msgid ""
"When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation "
"appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388
msgid ""
"Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing "
"web image, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393
msgid ""
"Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short "
"time. If you find other things worth mentioning in this document we, the "
"authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so "
"we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita "
"will become shorter in time. We will maintain this document as this happens."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
index f320ee038..379a78060 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po
@@ -1,568 +1,561 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: muismidden"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1
msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai."
msgstr ""
"Dit is een inleiding in Krita voor gebruikers die komen van Paint Tool Sai."
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Sai"
msgstr "Sai"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12
msgid "Painttool Sai"
msgstr "Schilderhulpmiddel Sai"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17
msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20
msgid "How do you do that in Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22
msgid ""
"This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai "
"share, but shows how they slightly differ."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25
msgid "Canvas navigation"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27
msgid ""
"Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. "
"Unlike Sai, these are tied to keyboard keys."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30
msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32
msgid ""
"There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :"
"kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and "
"right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + "
"Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, "
"press :kbd:`5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34
msgid ""
"You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |"
"mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit "
"the zoom to page width."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36
msgid ""
"You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to "
"quickly navigate over your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38
msgid ""
"You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like "
"Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two "
"toolbars, but we'll add to the file toolbar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40
msgid ""
"Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for "
"example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it "
"to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:"
"`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows "
"action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then "
"press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be "
"sandwiched between the save and the gradient icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42
msgid ""
"You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:"
"`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:"
"`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:"
"`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:"
"`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar "
"in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the "
"things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so "
"you need to experiment a little)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not "
"available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :"
"kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48
msgid ""
"Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're "
"working on it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51
msgid "Right click color picker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53
msgid ""
"You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --"
"> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the "
"entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground "
"color from image` to get a window to set it to |mouseright|."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57
msgid ""
"Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by "
"default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get "
"most of the functionality on familiar hotkeys."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62
msgid ""
"This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic "
"Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool "
"Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67
msgid ""
"So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that "
"Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that "
"uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this "
"is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new "
"image dialogue and the image background will be white. You can turn it back "
"to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. "
"If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save "
"transparency` and to make the background color white (it's black by default)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72
msgid ""
"Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and "
"transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penseelinstellingen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77
msgid ""
"Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not "
"very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from "
"the top bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79
msgid ""
"This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in "
"a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is "
"with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more "
"than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones "
"you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color "
"Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81
msgid ""
"A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck "
"the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck "
"everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:"
"`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue "
"bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush "
"icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and "
"the spacing number to 0.8."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83
msgid ""
"You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with "
"others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:"
"`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp "
"files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86
msgid "Erasing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88
msgid ""
"Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of "
"Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the "
"Blending Mode drop-down..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91
msgid "Blending Modes"
msgstr "Mengmodi"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93
msgid ""
"Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's "
"are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them "
"has a little check-box that you can tick to add them to the favorites."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95
msgid ""
"Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's "
"Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it "
"replaces the relative brightness of color with the relative brightness of "
"the color of the layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98
msgid ""
"Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear "
"dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is "
"the same as the lumi and shade mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103
msgid "Lock Alpha"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104
msgid "This is the checker box icon next to every layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105
msgid "Clipping group"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106
msgid ""
"For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single "
"layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107
msgid "Ink layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108
msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110
msgid ""
"These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called "
"transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to "
"groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency "
"mask, it will use the selection as a base."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid "Clearing a layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112
msgid ""
"This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :"
"kbd:`Del`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115
msgid "Mixing between two colors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117
msgid ""
"If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector "
"docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much "
"of a color is mixed in."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120
msgid "What do you get extra when using Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123
msgid "More brush customization"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125
msgid ""
"You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, "
"deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that "
"respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that "
"deform the colors. Krita's variety is quite big."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128
msgid "More color selectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130
msgid ""
"You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can "
"also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, "
"square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade "
"selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main "
"big color selector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135
msgid ""
"You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` "
"and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The "
"big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138
msgid "Geometric Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140
msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143
msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145
msgid ""
"These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled "
"texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153
msgid ""
"The painting assistants can help you to set up a perspective, or a "
"concentric circle and snap to them with the brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162
msgid "Locking the Layer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164
msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167
msgid "Quick Layer select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169
msgid ""
"If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the "
"layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number "
"of layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174
msgid ""
"This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT "
"docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT "
"docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the "
"values instantly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180
msgid "Advanced Transform Tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182
msgid ""
"Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive "
"transforms with the transform tool and masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188
msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190
msgid ""
"With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. "
"In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on "
"the fly as you draw underneath."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196
msgid "Pop-up palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198
msgid ""
"This is the little circular thing that is by default on the right click. You "
"can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up "
"palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can "
"switch brushes on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204
msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206
msgid "Variable width vector lines"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207
msgid "The selection source option for layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208
msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209
msgid "No mix-docker"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210
msgid "No Preset-tied stabilizer"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211
msgid "No per-preset hotkeys"
msgstr ""
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216
msgid ""
"I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not "
"feel a little more at home."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
index 02fe8e681..c5a0829c3 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,314 +1,304 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png"
msgstr ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1
msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita."
msgstr "Een introductiegids over hoe lagen en maskers werken binnen Krita."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20
msgid "Introduction to Layers and Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22
msgid ""
"Krita supports layers which help to better control parts and elements of "
"your painting."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25
msgid ""
"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some "
"paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's "
"beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace "
"that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of "
"papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may "
"not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, "
"they can arrange one above other, named and grouped."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34
msgid ""
"Layers can give better control over your artwork for example you can re-"
"color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39
msgid ""
"You can edit individual layers, you can even add special effects to them, "
"like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. "
"Krita takes all these layers in its layer stack, including the special "
"effects and combines or composites together a final image. This is just one "
"of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up "
"its sleeve!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46
msgid ""
"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint "
"layer will be fully visible, while the layer behind it will either be "
"obscured, occluded or only partially visible."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51
msgid "Managing layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53
msgid ""
"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have "
"different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good "
"layer management features which make the layer management task easy."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57
msgid ""
"You can :ref:`group layers <group_layers>` and organise the elements of your "
"artwork."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60
msgid ""
"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group "
"in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers "
"can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode "
"<window_settings>`, by dragging and dropping from one document to another."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66
msgid ""
"These features save time and also help artists in maintaining the file with "
"a layer stack which will be easy to understand for others who work on the "
"same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and "
"filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72
msgid ""
"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click "
"on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To "
"remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box "
"in the context menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80
msgid ""
"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers "
"having similar color label by clicking on one or more colors in the list "
"from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88
msgid "Types of Layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93
msgid ""
"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. "
"Each layer type has a different purpose for example all the vector elements "
"can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements "
"are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains "
"more information about these types layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95
msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98
msgid "How are layers composited in Krita ?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100
msgid ""
"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the "
"canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to "
"top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding "
"layers, the image we see changes, according to the properties of the newly "
"added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers "
"in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside "
"a group form a composite image first and then this composite is taken into "
"consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If "
"the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked "
"wall, the layers within the group are considered as if they are outside of "
"that particular group in the layer stack, however, the visibility of the "
"layers in a group depends on the visibility of the group."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Layer-composite.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118
msgid ""
"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by "
"default unless they are specifically set with other blending modes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Alpha Inheritance"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Clipping Masks"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124
msgid "Inherit Alpha or Clipping layers"
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126
msgid ""
"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by "
"an alpha icon in the layer stack."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131
msgid ""
"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in "
"Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the "
"layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the "
"combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the "
"default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha "
"icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the "
"entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base "
"layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, "
"group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest "
"layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers "
"above this layer clips to it if inherit alpha is enabled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148
msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151
msgid "Masks and Filters"
msgstr "Maskers en filters"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153
msgid ""
"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-"
"destructive editing means editing or changing a layer or image without "
"actually changing the original source image permanently, the changes are "
"just added as filters or masks over the original image while keeping it "
"intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and "
"forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide "
"the filter or mask you have your initial image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161
msgid ""
"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer "
"which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-"
"destructively with the transformation masks, and even have portions "
"temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like "
"these are very useful when you change your mind later, or need to make a set "
"of variations of a given image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165
msgid ""
"You can merge all visible layers by selecting everything first :"
"menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all "
"by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167
msgid ""
"These filters and masks are accessible through the right click menu (as "
"shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172
msgid ""
"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking "
"on the :guilabel:`Create Filter Mask` button."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176
-#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177
msgid ""
"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making "
"it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:"
"`category Layers and masks <cat_layers_and_masks>` you can read more about "
"the individual types of layers and masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182
msgid ""
":ref:`Layer Docker <layer_docker>` has more information about the shortcuts "
"and other layer management workflows."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 18836b776..e050224ac 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,964 +1,959 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
-
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Gedetailleerde gids over de penseelinstellingendialoog in Krita evenals hoe "
"uw eigenn penselen te maken en hoe ze te delen."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Penseelinstellingen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Penselen laden en opslaan"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Opnieuw inlezen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Penseel overschrijven"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Penseelnaam"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Bestande miniatuur laden"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Afbeelding Inlezen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Miniatuur wissen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Rekenmodus van krommen"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Gom schakelt grootte om"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Gom schakelt dekking om"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Instant vooruitblik"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
index 4c7254c97..480eafa66 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
@@ -1,102 +1,100 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1
msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita."
msgstr "Hoe de hulpmiddelen voor spiegelen van canvas gebruiken in Krita."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Mirror Tools"
msgid "Mirror"
-msgstr "Hulpmiddelen Spiegelen"
+msgstr "Spiegelen"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrie"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16
msgid "Mirror Tools"
msgstr "Hulpmiddelen Spiegelen"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18
msgid ""
"Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results "
"to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can "
"move the location of the mirror line by grabbing the handle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png"
msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png"
+msgstr ".. image:: images/Mirror-tool.png"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22
msgid ""
"Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike "
"the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that "
"traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and "
"even with the Multibrush Tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24
msgid ""
"**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27
msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30
msgid ""
"There are additional options for each tool. You can access these by the "
"clicking the drop-down arrow located on the right of each tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33
msgid ""
"Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35
msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36
msgid ""
"Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40
msgid "Mirroring along a rotated line"
msgstr ""
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42
msgid ""
"The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal "
"line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:"
"`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options "
"besides basic symmetry."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
index 43a4b1e00..d168a52de 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
@@ -1,85 +1,82 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr "De penseelbewerker On-canvas gebruiken in Krita."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Brush Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Penseelinstellingen"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Pop-up Palette"
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker On-canvas"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png"
-msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
+msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png"
-msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
+msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between "
"the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you "
"to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more "
"important than size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png"
-msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
+msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
index c767d6d67..8f28ce12b 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
@@ -1,505 +1,492 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2
msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives."
msgstr ""
"Hoe de schilderassistenten in Krita gebruiken om perspectieven te tekenen."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12
-#| msgid "Painting with Assistants"
msgid "Painting Assistants"
msgstr "Schilderassistenten"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17
msgid "Painting with Assistants"
msgstr "Schilderen met assistenten"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19
msgid ""
"The assistant system allows you to have a little help while drawing straight "
"lines or circles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22
msgid ""
"They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the "
"freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :"
"guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32
msgid "The following assistants are available in Krita:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37
msgid ""
"There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the "
"tool options docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45
msgid "An assistant for drawing ellipses and circles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47
msgid ""
"This assistant consists of three points: the first two are the axis of the "
"ellipse, and the last one is to determine its width."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51
msgid ""
"The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Concentrische ellips"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63
msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65
msgid ""
"This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence "
"brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll "
"snap to one of the other corner handles, in sets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76
msgid "There are three assistants in this group:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79
msgid "Helps create a straight line between two points."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Oneindige liniaal"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid ""
"Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84
msgid ""
"This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two "
"points anywhere on the canvas."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Paralle liniaal"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95
msgid ""
"This assistant allows you to position and adjust four points to create a "
"cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush "
"stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle "
"they are attached to."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Verdwijnpunt"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109
msgid ""
"This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a "
"horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn "
"to this line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112
msgid ""
"It is one point, with four helper points to align it to previously created "
"perspective lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115
msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to "
"perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it "
"previously was."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123
msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125
msgid ""
"When you've just created, or when you've just moved a vanishing point "
"assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of "
"lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Vissenoogpunt"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132
msgid ""
"Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel "
"lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is "
"at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center "
"of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even "
"one with two vanishing points. The possibilities are quite large."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139
msgid ""
"This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing "
"points, but also give feedback to the relative left and right of the "
"assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with "
"relative ease."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149
msgid "Tutorials"
msgstr "Handleidingen"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151
msgid ""
"Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/"
"watch?v=OhEv2pw3EuI"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Technical Drawing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157
msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159
msgid ""
"So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita "
"offers, here is an example of how using these assistants you can set up "
"Krita for technical drawing."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163
msgid ""
"This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants "
"for specific types of technical views."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166
msgid ""
"If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the "
"projection category <cat_projection>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthographisch"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171
msgid ""
"Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or "
"the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each "
"other, unlike perspective deformation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175
msgid ""
"The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set "
"these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180
msgid "Axonometric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182
msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187
msgid ""
"For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to "
"an angle, representing depth."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188
msgid "Oblique"
msgstr "Schuin"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193
msgid ""
"Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from "
"each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric "
"projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The "
"latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197
msgid "Dimetric & Isometric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202
msgid ""
"Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly "
"angled isometric."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203
msgid "Trimetric"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206
msgid "Linear Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211
msgid ""
"A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing "
"perpendicular parallel rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212
msgid "1 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217
msgid ""
"A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical "
"parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a "
"little can decrease the strength of it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219
msgid "2 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "3 Point Perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229
msgid "Logic of the vanishing point"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231
msgid ""
"There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, "
"and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines "
"meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are "
"virtually the same."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233
msgid ""
"We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a "
"rail-road."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237
msgid ""
"You are probably familiar with the problem: How to determine where the next "
"beam is going to be, as perspective projection will make them look closer "
"together."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240
msgid ""
"Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines "
"diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the "
"exact same distance is used."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244
msgid ""
"But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant "
"instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the "
"beam, and to the horizontal (here marked with red)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247
msgid ""
"That diagonal can then in turn be used to determine the position of the "
"beams:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252
msgid ""
"Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones "
"flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points "
"in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points "
"yourself instead of forcing you to only use a few."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255
msgid "Fish Eye perspective"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257
msgid ""
"Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big "
"difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines "
"has two vanishing points, each for one side."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261
msgid ""
"So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the "
"same spot, and one vanishing point assistant in the middle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265
-#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif"
msgstr ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266
msgid ""
"But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other "
"horizontal one, and put it halfway:"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
index 3342509b2..9d1e37818 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
@@ -1,413 +1,412 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:188
msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1
msgid "Introduction to using Krita's python plugin API."
msgstr "Introductie tot de python-plug-in-API van Krita gebruiken."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "What is Python Scripting?"
msgid "Python Scripting"
-msgstr "Wat is scripts maken in Python?"
+msgstr "Scripts in Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Scripting"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-in"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debuggen"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18
msgid "Introduction to Python Scripting"
msgstr "Introductie tot scripts maken in Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22
msgid ""
"When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could "
"implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. "
"Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is "
"python scripting?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25
msgid "What is Python Scripting?"
msgstr "Wat is scripts maken in Python?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27
msgid ""
"Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What "
"python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a "
"bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this "
"we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and "
"even write our own exporters. People who work with computer graphics, like "
"VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite "
"sheets, automate parts of export and more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29
msgid ""
"It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, "
"as python is an extremely popular programming language and great for "
"beginners, there's tons of learning material around that can be quickly "
"found with a simple 'learn python' internet search."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31
msgid ""
"This manual will instead focus on how to use python to automate and extend "
"Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python "
"commands in the scripter."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35
msgid "How to Enable the Scripter Plugin"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37
msgid ""
"The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful "
"for testing and playing around with python. It is a python console, written "
"in python, which can be used to write small scripts and execute them on the "
"fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39
msgid ""
"To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> "
"Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the "
"list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are "
"using an up-to-date version of Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41
msgid ""
"The scripter will pop up with a text editor window on top and an output "
"window below. Input the following in the text area:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47
msgid "print(\"hello world\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48
msgid ""
"Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, "
"below, in the output area the following should show up::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"hello world"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53
msgid ""
"Now we have a console that can run functions like print() from the Python "
"environment - but how do we use it to manage Krita?"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56
msgid "Running basic Krita commands"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58
msgid ""
"To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At "
"the top of every script, we will write: ``from krita import *``"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60
msgid ""
"This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to "
"double our coding abilities with Python."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68
msgid ""
"You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a "
"slightly more advanced example."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", "
"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77
msgid ""
"This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of "
"control to automate Krita. Over time we expect the community to write all "
"kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79
msgid ""
"But what if you want to write new commands for yourself? The best place to "
"start is very simple: search for examples written by other people! You can "
"save a lot of time if someone else has written code that you can base your "
"work on. It's also worth looking through the python plugins, which are "
"located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` here in the manual."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81
msgid ""
"But it's likely that you need more information. For that, we will need see "
"what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn "
"what Krita functions that are available and how to use them, you will want "
"to go for Krita API reference documentation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84
msgid "Krita's API"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86
msgid ""
"`LibKis API Overview <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87
msgid ""
"`Krita class documentation <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89
msgid ""
"Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's "
"API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is "
"written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which "
"makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result "
"is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using "
"the C++ methods listed in that documentation."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91
msgid ""
"Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the "
"second link, the `Krita class reference <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. There we can see all the "
"functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) "
"in Python, it should match this page very closely - you can view the "
"documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and "
"action() which we used above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93
msgid ""
"One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita "
"uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of "
"SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as "
"simple and straightforward as possible. For example, you can see that the "
"function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those "
"QStringLists into regular python list of strings!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101
msgid "Outputs as: ::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103
msgid ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112
msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120
msgid "gives something like this::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123
msgid ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127
msgid ""
"It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the "
"Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's "
"actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link "
"<https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/"
"classDocument.html>`_, you'll see that the document has a function called "
"name() which returns the name of the document, and functions width() and "
"height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info "
"report about the documents in Krita, we could write a script like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137
msgid "We get an output like::"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Unnamed\n"
" 2480x3508\n"
"sketch21\n"
" 3508x2480\n"
"Blue morning\n"
" 1600x900"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147
msgid ""
"Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149
msgid ""
"Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-"
"left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The "
"functions print() or dir() are your friends here as well. This line will "
"print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of "
"these commands instead of 'python_scripter' in the example above."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154
msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155
msgid ""
"The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a "
"useful function to print info about a class to the console."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166
msgid ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167
msgid ""
"Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, "
"since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can "
"build entire windows with buttons and forms this way, using the very same "
"tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation <https://doc."
"qt.io/>`_ and the `PyQt documentation <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt5/>`_ for more info about this, and also definitely study "
"the included plugins as well to see how they work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische details"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177
msgid "Python Scripting on Windows"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179
msgid ""
"To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install "
"the `Universal C Runtime from Microsoft's website <https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows 10 already comes with it.)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182
msgid "Python 2 and 3"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184
msgid "By default Krita is compiled for python 3."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186
msgid ""
"However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need "
"to add the following to the cmake configuration line::"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 6730dc901..a9b34b9ab 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,561 +1,558 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectpath"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectpath"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
+" :alt: muislinks"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectrect"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectrect"
+".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
+" :alt: muisrechts"
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "Hoe selecties in Krita werken."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selection"
-msgstr "Selecties"
+msgstr "Selectie"
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "Selecties"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "Snijpunt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch verschil"
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr "Weergavemodi"
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:77
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:81
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:82
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:94
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:95
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:120
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:122
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:124
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
index 99b7757f6..efee2e378 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
@@ -1,260 +1,259 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr "Hoe de functie aanklikken in Krita gebruiken."
#: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Snapping"
msgid "Snap"
-msgstr "Aanklikken"
+msgstr "Vastklikken"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr "Aanklikken"
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid "
"Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:46
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:48
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:55
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:60
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:70
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:72
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Image bounds"
msgstr "Grenzen van afbeelding"
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:78
msgid "Image center"
msgstr "Centrum van afbeelding"
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Straight line"
msgstr "Rechte lijn"
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polyline"
msgstr "Gebroken lijn"
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Freehand path"
msgstr "Pad uit de vrije hand"
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid "Shape Handling tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:91
msgid "The Text-tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:92
msgid "Assistant editing tools"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "The Transform tool"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Rectangle select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Elliptical select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:99
msgid "Polygonal select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid "Path select"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:101
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors"
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:103
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
index 15e8baf1d..25873390d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
@@ -1,250 +1,246 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
+msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1
msgid "How to use softproofing in Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Soft Proofing"
msgid "Softproofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18
msgid ""
"When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image "
"tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, "
"maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple "
"documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this "
"can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20
msgid ""
"The reason this happens is simply because the printer uses a different color "
"model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a "
"gamut)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22
msgid ""
"A naive person would suggest the following solution: do your work within the "
"CMYK color model! But there are three problems with that:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24
msgid ""
"Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same "
"on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the "
"resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of "
"these could have a different profile associated with them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25
msgid ""
"Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color "
"space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, "
"meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending "
"modes are different in CMYK as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26
msgid ""
"Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck "
"to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, "
"due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger "
"gamut with more bright colors that you would like to take advantage of."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28
msgid ""
"So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB "
"tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the "
"fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft "
"Proofing''."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
+msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ""
"On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is "
"turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, "
"but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the "
"flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36
msgid ""
"You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike "
"other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-"
"proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and "
"saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:"
"`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38
msgid "There you can set the following options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40
msgid "Profile, Depth, Space"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41
msgid ""
"Of these, only the profile is really important. This will serve as the "
"profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile "
"should be determined by the printing house."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43
msgid ""
"Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned "
"in the :ref:`color managed workflow <color_managed_workflow>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48
msgid "Intent"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49
msgid ""
"Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: "
"Soft proofed image with Adaptation State set to minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50
msgid "Adaptation State"
msgstr "Aanpassingsstatus"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51
msgid ""
"A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` "
"will make the white in the image screen-white during proofing (the slider "
"set to max), or whether it will use the white point of the profile (the "
"slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the "
"screen, or amongst one another due to the paper color being different."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53
msgid ""
"Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow "
"values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while "
"turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the "
"full range of grays in the image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Gamut Warning"
msgstr "Gamut-waarschuwing"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Set the color of the out-of-gamut warning."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57
msgid ""
"You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Color Management`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59
msgid ""
"To configure this properly, it's recommended to make a test image to print "
"(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and "
"then approximate in the proofing options how the image looks compared to the "
"real-life copy you have made."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62
msgid "Out of Gamut Warning"
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64
msgid ""
"The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-"
"Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing "
"the resulting color with the set alarm color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66
msgid ""
"This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and "
"to allow you to change it slowly to a less contrasted image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
+msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ""
"Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut "
"warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the "
"proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will "
"stand out for your current image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74
msgid ""
"You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs "
"soft proofing activated to work fully."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77
msgid ""
"Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting "
"to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled."
msgstr ""
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80
msgid ""
"Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the "
"shadows. This is a bug in LCMS, see `here <http://ninedegreesbelow.com/bug-"
"reports/soft-proofing-problems.html>`_ for more info."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
index 77123486a..676652038 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
@@ -1,114 +1,113 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:1
msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita."
msgstr ""
"Gedetailleerde stappen over hoe de tags te gebruiken om hulpbronnen te "
"organiseren in Krita."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:11
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:16
msgid "Tag Management"
msgstr "Beheer van tags"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:18
msgid ""
"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with "
"brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from "
"a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the "
"resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all "
"resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create "
"and edit your own as well. The tags are managed similarly across the "
"different types of resources."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:20
msgid ""
"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette <navigation>` for "
"increased productivity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:23
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg"
msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
-msgstr ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg"
+msgstr ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:25
msgid ""
"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a "
"quick way to access your favorite brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:28
msgid "Adding a New Tag for a Brush"
msgstr "Een nieuwe tag toevoegen voor een penseel"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:30
msgid ""
"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an "
"option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You "
"will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:33
msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:35
msgid ""
"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option "
"to assign a tag to the brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:38
msgid "Changing a Tag's Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:40
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will "
"remain in the newly named tag."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:43
msgid "Deleting a Tag"
msgstr "Een tag verwijderen"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:44
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"remove it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/tag_management.rst:47
msgid ""
"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags "
"removed."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
index fc0296288..9c8eb452a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
@@ -1,181 +1,180 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 12:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/templates.rst:1
msgid "How to use document templates in Krita."
msgstr "Hoe documentsjablonen gebruiken in Krita."
#: ../../user_manual/templates.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Templates"
msgid "Template"
-msgstr "Sjablonen"
+msgstr "Sjabloon"
#: ../../user_manual/templates.rst:17
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: ../../user_manual/templates.rst:20
msgid ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png"
#: ../../user_manual/templates.rst:21
msgid ""
"Templates are just .kra files which are saved in a special location so it "
"can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing "
"Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:23
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:"
"`create template from image` in the file menu. This will add your current "
"document as a new template, including all its properties along with the "
"layers and layer contents."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:25
msgid "We have the following defaults:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:28
msgid "Comic Templates"
msgstr "Stripverhaalsjabloon"
#: ../../user_manual/templates.rst:30
msgid ""
"These templates are specifically designed for you to just get started with "
"drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones "
"of those vector layers which automatically reflect any changes made to the "
"vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear "
"them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the "
"drawing by the panel."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:32
msgid "European Bande Desinée Template."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:33
msgid ""
"This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou "
"et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:34
msgid "US-style comics Template."
msgstr "Sjabloon voor strips in US-stijl"
#: ../../user_manual/templates.rst:35
msgid ""
"This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or "
"Captain America. Nine images for quick story progression."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:36
msgid "Manga Template."
msgstr "Manga-sjabloon"
#: ../../user_manual/templates.rst:37
msgid ""
"This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter "
"and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the "
"previous row before heading to the next."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "Waffle Iron Grid"
msgstr "Wafelijzer-raster"
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "12 little panels at your disposal."
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:42
msgid "Design Templates"
msgstr "Design-sjablonen"
#: ../../user_manual/templates.rst:44
msgid ""
"These are templates for design and have various defaults with proper ppi at "
"your disposal:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:46
msgid "Cinema 16:10"
msgstr "Cinema 16:10"
#: ../../user_manual/templates.rst:47
msgid "Cinema 2.93:1"
msgstr "Cinema 2.93:1"
#: ../../user_manual/templates.rst:48
msgid "Presentation A3-landscape"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:49
msgid "Presentation A4 portrait"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:50
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Scherm 4:3"
#: ../../user_manual/templates.rst:51
msgid "Web Design"
msgstr "Webdesign"
#: ../../user_manual/templates.rst:54
msgid "DSLR templates"
msgstr "DSLR-sjablonen"
#: ../../user_manual/templates.rst:56
msgid "These have some default size for photos"
msgstr ""
#: ../../user_manual/templates.rst:58
msgid "Canon 55D"
msgstr "Canon 55D"
#: ../../user_manual/templates.rst:59
msgid "Canon 5DMK3"
msgstr "Canon 5DMK3"
#: ../../user_manual/templates.rst:60
msgid "Nikon D3000"
msgstr "Nikon D3000"
#: ../../user_manual/templates.rst:61
msgid "Nikon D5000"
msgstr "Nikon D5000"
#: ../../user_manual/templates.rst:62
msgid "Nikon D7000"
msgstr "Nikon D7000"
#: ../../user_manual/templates.rst:65
msgid "Texture Templates"
msgstr "Textuur-sjablonen"
#: ../../user_manual/templates.rst:67
msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
index 35811c18e..078ed4d69 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
@@ -1,246 +1,245 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: muisrechts"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1
msgid "Overview of vector graphics in Krita."
msgstr "Overzicht van vectorafbeelding in Krita."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vector Graphics"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18
msgid ""
"Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page "
"explaining the vector tools:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21
msgid "What are vector graphics?"
msgstr "Wat is vector graphics?"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23
msgid ""
"Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of "
"the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the "
"image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
+msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27
msgid ""
"Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. "
"Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29
msgid ""
"On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the "
"other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be "
"the domain of deliberate design, using a lot of precision."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32
msgid "Tools for making shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34
msgid ""
"You can start making vector graphics by first making a vector layer (press "
"the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra "
"layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, "
"dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36
msgid ""
"The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector "
"layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38
msgid ""
"On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools "
"allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special "
"pie shapes, or for easy rounded rectangles."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40
msgid ""
"The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy "
"tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the "
"text tool makes a text object that can be edited afterwards."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42
msgid ""
"All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, "
"as well as the current foreground and background color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44
msgid ""
"There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. "
"It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as "
"symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47
msgid "Arranging Shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49
msgid ""
"A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole "
"image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. "
"This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select "
"Shapes` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51
msgid ""
"The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also "
"allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the "
"center, or have an even spacing between all the shapes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54
msgid "Editing shapes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56
msgid ""
"Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and "
"the :guilabel:`Edit Shapes` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to "
"group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or "
"subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and "
"down, or to do quick transforms."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Vullen"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63
msgid ""
"You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active "
"foreground color."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65
msgid ""
"You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:"
"`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67
msgid ""
"Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70
msgid "Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Streek"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72
msgid "Strokes can be filled with the same things as fills."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74
msgid ""
"However, they can also be further changed. For example, you can add dashes "
"and markers to the line."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77
msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coördinaten"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79
msgid ""
"Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool "
"options you can specify the exact coordinates."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82
msgid "Editing nodes and special parameters"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84
msgid ""
"If you have a shape selected, you can double click it to get to the "
"appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` "
"tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas "
"for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, "
"you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool "
"Options` docker."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89
msgid "Working together with other programs"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91
msgid ""
"One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What "
"this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we "
"can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector "
"format."
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94
msgid "Inkscape"
msgstr ""
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96
msgid ""
"You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to "
"Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a "
"mesh gradient doesn't cross over very well."
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
index 193d90af7..2a9f425d9 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
@@ -1,552 +1,544 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
+msgstr ".. image:: images/Infinite-canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1
msgid "Detailed steps on how images work in Krita"
msgstr "Gedetailleerde stappen over hoe afbeeldingen werken in Krita"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Image"
-msgstr "Afbeeldingsgrootte"
+msgstr "Afbeelding"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Document"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Raster Data"
msgid "Raster"
-msgstr "Rastergegevens"
+msgstr "Raster"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Vector Data"
msgid "Vector"
-msgstr "Vectorgegevens"
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17
msgid "Working with Images"
msgstr "Werken met afbeeldingen"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19
msgid ""
"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images "
"as the type of file it creates and manipulates."
msgstr ""
"Computers werken met bestanden en als een tekenprogramma, Krita werkt met "
"afbeeldingen als het type bestand dat het aanmaakt en bewerkt."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23
msgid "What do Images Contain?"
msgstr "Wat bevatten afbeeldingen?"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25
msgid ""
"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the "
"right order, so the computer loads them as coherent sentences."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29
msgid "Raster Data"
msgstr "Rastergegevens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31
msgid ""
"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes "
"with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will "
"contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so "
"make the final image."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36
msgid "A single layer file will usually only contain raster data."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39
msgid "Vector Data"
msgstr "Vectorgegevens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41
msgid ""
"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a "
"spot. This makes them much more scalable, because you just tell the "
"operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this "
"vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also "
"much more CPU intensive."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48
msgid "Operation Data"
msgstr "Bewerkingsgegevens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50
msgid ""
"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a "
"layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are "
"saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software "
"that initially made the file. So Krita can load and save groups, "
"transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save "
"transform masks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60
msgid ""
"Metadata is information like the creation date, author, description and also "
"information like DPI."
msgstr ""
"Metagegevens is informatie zoals de aanmaakdatum, auteur, beschrijving en "
"ook informatie zoals DPI."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66
msgid ""
"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has "
"direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to "
"be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the "
"resulting file will be."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72
msgid "DPI/PPI"
msgstr "DPI/PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74
msgid ""
"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In "
"printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means "
"it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This "
"means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80
msgid ""
"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork "
"should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the "
"printers can decide how large your image should be on a piece of paper."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85
msgid "Some standards:"
msgstr "Enige standaarden:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88
msgid ""
"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not "
"fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for "
"the retina devices. None the less, when making an image for computer "
"consumption, this is the default."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90
msgid "72 PPI"
msgstr "72 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92
msgid "120 PPI"
msgstr "120 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93
msgid "This is often used as a standard for low-quality posters."
msgstr ""
"Dit wordt vaak gebruikt als een standaard voor poster van lage kwaliteit."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94
msgid "300 PPI"
msgstr "300 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95
msgid "This is the minimum you should use for quality prints."
msgstr ""
"Dit is het minimum dat u zou moeten gebruiken voor kwaliteitsafdrukken."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "600 PPI"
msgstr "600 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "The quality used for line art for comics."
msgstr "De kwaliteit gebruikt voor illustraties met lijnen voor strips."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100
msgid "Color depth"
msgstr "Kleurdiepte"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102
msgid ""
"We went over color depth in the :ref:`Color Management page "
"<general_concept_color>`. What you need to understand is that Krita has "
"image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory "
"if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half "
"the memory costs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108
msgid "Image color space vs layer color space vs conversion."
msgstr "Afbeeldingskleurruimte vs laagkleurruimte vs conversie."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110
msgid ""
"Because there's a difference between image color space and layer color "
"space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --"
"> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change "
"the color space of the file including all the layers you can do it by going "
"to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert "
"all the layers color space as well."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116
msgid "Author and Description"
msgstr "Auteur en beschrijving"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
msgid ".. image:: images/document_information_screen.png"
-msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
+msgstr ".. image:: images/document_information_screen.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120
msgid ""
"Krita will automatically save who created the image into your image's "
"metadata. Along with the other data such as time and date of creation and "
"modification, Krita also shows editing time of a document in the document "
"information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to "
"keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It "
"detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision "
"of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course "
"by unzipping you .kra file and editing the metadata there."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130
msgid ""
"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document "
"Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :"
"menuselection:`Settings --> Active Author Profile`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133
msgid "Setting the canvas background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135
msgid ""
"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image "
"Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background "
"color non-transparent and to change the color. This is also useful for "
"certain file formats which force a background color instead of transparency. "
"PNG and JPG export use this color as the default color to fill in "
"transparency if you do not want to export transparency."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142
msgid ""
"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using "
"this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new "
"file options, will allow you to work in a slightly more comfortable "
"environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148
msgid "Basic transforms"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150
msgid "There are some basic transforms available in the image menu."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152
msgid "Shear Image"
msgstr "Afbeelding schuintrekken"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153
msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155
msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "Mirror Horizontal/Vertical"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159
msgid "But there are more options than that..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162
msgid "Cropping and resizing the canvas"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164
msgid ""
"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space "
"and improve the composition."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168
msgid "Trimming"
msgstr "Trimmen"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170
msgid ""
"Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to "
"the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large "
"image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this "
"layer."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:174
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop "
"tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active "
"selection. This is especially useful with right clicking the layer on the "
"layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --"
"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:180
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and "
"will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by "
"getting rid of invisible data."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:185
msgid "Resizing the canvas"
msgstr "De werkveldgrootte wijzigen"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:187
msgid ""
"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` "
"(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below."
msgstr ""
"U kunt het werkveld ook van grootte wijzigen via :menuselection:`Afbeelding "
"--> Werkveldgrootte wijzigen` (of :kbd:`Ctrl + Alt + C`). Het dialoogvenster "
"wordt onderstaand getoond."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:191
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
+msgstr ".. image:: images/Resize_Canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192
msgid ""
"In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in "
"proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new "
"canvas space is added around the current image. You basically decide where "
"the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center "
"left, and the new canvas space will be added to the right of the image)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:199
msgid ""
"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when "
"you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. "
"Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the "
"arrow marked in red in the example below:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:209
msgid "Resizing the image"
msgstr "De afbeelding wordt van grootte gewijzigd"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. "
"Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* "
"your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to "
"block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really "
"get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would "
"make the change."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:218
msgid ""
"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked "
"the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the "
"links and the two halves will separate."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:224
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
+msgstr ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:226
msgid "Separating Images"
msgstr "Afbeelding worden gescheiden"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:229
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgid ".. image:: images/Separate_Image.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
+msgstr ".. image:: images/Separate_Image.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230
msgid ""
"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its "
"different components or channels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:233
msgid ""
"This is useful for people working in print, or people manipulating game "
"textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using "
"colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:"
"`blending_modes`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:238
msgid ""
"For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green "
"and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel "
"image, etc."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:243
msgid "Saving, Exporting and Opening Files"
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:245
msgid ""
"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, "
"that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy "
"of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies "
"it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:252
msgid ""
"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-"
"drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to "
"save it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid ""
"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita "
"will switch to the newly made file as its active document."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:258
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259
msgid "Open a saved file. Fairly straightforward."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:261
msgid ""
"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when "
"you are working on a layered file, but only need to save a flattened version "
"of it to a certain location."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:265
msgid ""
"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you "
"saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This "
"is also called 'import' in other programs."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266
msgid "Open Existing Document As Untitled Document"
msgstr "Bestaand document als document zonder titel openen"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid ""
"Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As "
"Untitled Document, but then with already opened files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Incrementele versie opslaan"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid ""
"Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current "
"document to it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:275
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:276
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:279
msgid ""
"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or "
"broken file you can open it with archive managers and extract the contents "
"of the layers. This will help you to recover as much as possible data from "
"the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
index ae04598d0..af63959e9 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po
@@ -1,1589 +1,1589 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:00+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n"
"X-POFile-SpellExtra: paintoppreset kbd tablets VFX Foundation Electron Wi\n"
"X-POFile-SpellExtra: program Registry Kiki GS Wacom RGBA RANDOM Bay GB not\n"
"X-POFile-SpellExtra: GPU Angle Tyson Radeon tri name list TeraScale\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sandboxie try Tesla HiDPI found Tan Check Razer iPad\n"
"X-POFile-SpellExtra: Preferences Tablet krita guilabel menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: Application Tabletes Surface HOME Android kritarc HD\n"
"X-POFile-SpellExtra: OSX Konsole AMD Hi props ref LocalCache recalibrar\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinput NVidia Security APPDATA Celeron kritadisplayrc\n"
"X-POFile-SpellExtra: DebugView Mingw ciber Touch Pointer Spotify debugger\n"
"X-POFile-SpellExtra: Support ATI kritaopenglrc xx Wintab Threadripper\n"
"X-POFile-SpellExtra: Essentials Trail Fi lsmod IvyBridge GTS GeForce\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nvidia GTX OBS Krita Library Ins paintoppresets Ink\n"
"X-POFile-SpellExtra: ero and ANGLE DPI again Mac HID LOCALAPPDATA Graphics\n"
"X-POFile-SpellExtra: Roaming Stichting ABR etá Photoshop Appdata Trig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Direct the baseline VLC Player\n"
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: ../../KritaFAQ.rst:20
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
#: ../../KritaFAQ.rst:27
msgid "Krita FAQ"
msgstr "Perguntas Frequentes do Krita"
#: ../../KritaFAQ.rst:29
msgid ""
"This page contains common problems people have with Krita. Note that we "
"assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to "
"make sure."
msgstr ""
"Esta página contém problemas comuns que as pessoas têm com o Krita. Lembre-"
"se que assumimos que está a usar a última versão do Krita. Por favor, "
"verifique isso para ter a certeza."
#: ../../KritaFAQ.rst:31
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../KritaFAQ.rst:34
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../../KritaFAQ.rst:36
msgid "General questions"
msgstr "Questões gerais"
#: ../../KritaFAQ.rst:39
msgid "What is Krita?"
msgstr "O que é o Krita?"
#: ../../KritaFAQ.rst:41
msgid "This is our vision for the development of Krita:"
msgstr "Esta é a nossa visão para o desenvolvimento do Krita:"
#: ../../KritaFAQ.rst:43
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
msgstr ""
"O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução "
"transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá "
"optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos "
"explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, "
"a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. "
"Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá "
"suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas "
"abertas e interage com outras aplicações."
#: ../../KritaFAQ.rst:48
msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?"
msgstr "É possível usar o Krita na minha própria língua e não no Inglês?"
#: ../../KritaFAQ.rst:50
msgid ""
"Krita should automatically use the system language. If that is not the case, "
"please follow these steps:"
msgstr ""
"O Krita deveria usar automaticamente a língua do sistema. Se não for o caso, "
"por favor siga estes passos:"
#: ../../KritaFAQ.rst:52
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window "
"will appear."
msgstr ""
":menuselection:`Configuração --> Mudar a Língua da Aplicação`. Irá aparecer "
"uma pequena janela."
#: ../../KritaFAQ.rst:53
msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language."
msgstr "Carregue em :guilabel:`Língua primária` e seleccione a sua língua."
#: ../../KritaFAQ.rst:54
msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window."
msgstr "Carregue em :guilabel:`OK` para fechar a janela."
#: ../../KritaFAQ.rst:55
msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!"
msgstr "Reinicie o Krita e será apresentado na sua língua seleccionada!"
#: ../../KritaFAQ.rst:57
msgid ""
"If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. "
"This is a bug, but we haven't found the solution yet."
msgstr ""
"Se isso não funcionar, poderá ter de adicionar uma língua de contingência "
"também. Isto é um ero, mas não encontrámos ainda a solução."
#: ../../KritaFAQ.rst:60
msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?"
msgstr "Será que o Krita tem o recorte de camadas ou máscaras de recorte?"
#: ../../KritaFAQ.rst:62
msgid ""
"Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit "
"alpha. Let's see :ref:`this page <clipping_masks_and_alpha_inheritance>` and "
"learn how to do clipping in Krita!"
msgstr ""
"O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas tem uma funcionalidade de "
"recorte chamada 'herança do alfa'. Veja :ref:`esta página "
"<clipping_masks_and_alpha_inheritance>` e aprenda a fazer recortes no Krita!"
#: ../../KritaFAQ.rst:67
msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas"
msgstr "Windows: o OBS não consegue gravar a área de desenho OpenGL do Krita"
#: ../../KritaFAQ.rst:69
msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:"
msgstr ""
"Os possíveis tratamentos alternativos para isto é fazer uma das seguintes "
"coisas:"
#: ../../KritaFAQ.rst:71
msgid ""
"Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`."
msgstr ""
"Desligue o OpenGL em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> "
"Apresentação`."
#: ../../KritaFAQ.rst:72
msgid ""
"Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, "
"thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita."
msgstr ""
"Ou não use o modo acelerado por 'hardware' (modo de gravação de jogos) no "
"OBS, capturando assim o ecrã todo em vez de tentar capturar apenas o Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:76
msgid ""
"You might also be able to work around the problem by using the ANGLE "
"renderer instead of native OpenGL."
msgstr ""
"Poderá também querer contornar o problema se usar o sistema de desenho ANGLE "
"em vez do OpenGL nativo."
#: ../../KritaFAQ.rst:79
msgid "Where are the configuration files stored?"
msgstr "Onde é que estão guardados os ficheiros de configuração?"
#: ../../KritaFAQ.rst:81
msgid ""
"These are stored at the following places for the following operating systems:"
msgstr ""
"Estes estão guardados nos seguintes locais para os seguintes sistemas "
"operativos:"
#: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124
#: ../../KritaFAQ.rst:341
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101
msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`"
msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126
#: ../../KritaFAQ.rst:343
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../../KritaFAQ.rst:87
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid "MacOS X"
msgstr "MacOS X"
#: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105
msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`"
msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:91
msgid ""
"The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in "
"the Windows registry."
msgstr ""
"O ficheiro 'kritarc' é o ficheiro de configuração. O Krita não guarda "
"nenhuma configuração do Registry do Windows."
#: ../../KritaFAQ.rst:94
msgid "Resetting Krita configuration"
msgstr "Repor a configuração do Windows"
#: ../../KritaFAQ.rst:96
msgid "You can reset the Krita configuration in following way:"
msgstr "Poderá repor ou restaurar a configuração do Krita da seguinte forma:"
#: ../../KritaFAQ.rst:98
msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:"
msgstr ""
"Para o Krita 3.0 e posterior: Apague/mude o nome do ficheiro 'kritarc', "
"encontrado aqui:"
#: ../../KritaFAQ.rst:103
msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`"
msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:107
msgid ""
"There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and "
"kritadisplayrc."
msgstr ""
"Poderão existir outros dois ficheiros que possa querer remover: o "
"'kritaopenglrc' e o 'kritadisplayrc'."
#: ../../KritaFAQ.rst:110
msgid ""
"If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, "
"but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused "
"the crash."
msgstr ""
"Se a configuração estava a provocar um estoiro, não apague o ficheiro "
"mencionado, mas mude sim o nome dele e envie-nos o mesmo, para que possamos "
"tentar perceber o que provocou o estoiro."
#: ../../KritaFAQ.rst:113
msgid ""
"If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will "
"be in another location"
msgstr ""
"Se tiver instalado o Krita através da loja de aplicações do Windows, o "
"ficheiro 'kritarc' estará noutro local"
#: ../../KritaFAQ.rst:115
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\\\Local\\\\kritarc`"
#: ../../KritaFAQ.rst:117
msgid "The random string depends on your installation."
msgstr "O texto aleatório depende da sua instalação."
#: ../../KritaFAQ.rst:119
msgid ""
"Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to "
"solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by "
"a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita "
"then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same "
"bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all "
"Krita's settings."
msgstr ""
"Os utilizadores do Windows têm o hábito de desinstalar e reinstalar as "
"aplicações para resolver os problemas. A menos que o problema seja que a "
"instalação ficou corrompida por um anti-vírus ou falha no 'hardware', isso "
"NÃO irá resultar. A desinstalação do Krita, seguida de uma reinstalação do "
"mesmo, irá substituir os 'bytes' no seu disco pelos mesmos 'bytes' que já lá "
"estavam. Não repõe nada, muito menos as configurações do Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:122
msgid "Where are my resources stored?"
msgstr "Onde é que estão guardados os meus recursos?"
#: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:342
msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`"
msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`"
#: ../../KritaFAQ.rst:127
msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`"
msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`"
#: ../../KritaFAQ.rst:129
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:346
msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`"
msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`"
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
"If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be "
"in a location like:"
msgstr ""
"Se tiver instalado o Krita a partir da loja de aplicações do Windows, os "
"seus recursos personalizados estarão numa localização como a seguinte:"
#: ../../KritaFAQ.rst:132
msgid ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\Roaming\\krita`"
msgstr ""
":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache"
"\\Roaming\\krita`"
#: ../../KritaFAQ.rst:135
msgid ""
"Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?"
msgstr ""
"O Krita diz-me que não consegue encontrar alguns ficheiros e depois fecha; o "
"que é que devo fazer?"
#: ../../KritaFAQ.rst:137
msgid "Causes for this could be the following:"
msgstr "As causas para isto podem ser as seguintes:"
#: ../../KritaFAQ.rst:139
msgid ""
"It might be that your download got corrupted and is missing files (common "
"with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to "
"find a better internet connection before trying to download again. Krita "
"should be around 80 to 100 MB in size when downloading."
msgstr ""
"Poderá acontecer que a sua transferência tenha ficado corrompida e faltem "
"ficheiros (o que é normal com uma rede Wi-Fi fraca ou com uma má ligação à "
"Internet, de um modo geral); nesse caso, tente arranjar uma ligação melhor à "
"Internet antes de tentar transferir de novo. O Krita deverá ter entre 80 e "
"100 MB de tamanho a transferir."
#: ../../KritaFAQ.rst:140
msgid ""
"It might be that something went wrong during installation. Check whether "
"your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty "
"space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd "
"going on with your device and it's recommended to find a computer expert to "
"diagnose what is the problem."
msgstr ""
"Poderá acontecer que algo se passou de errado na sua instalação. Verifique "
"se o seu disco rígido está cheio e reinstale o Krita com pelo menos 120 MB "
"de espaço livre. Caso contrário, e se o problema continuar, poderá haver "
"algo de estranho com o seu disco e recomenda-se que contacte um perito em "
"computadores para diagnosticar qual o problema."
#: ../../KritaFAQ.rst:141
msgid ""
"Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on "
"Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we "
"recommend using them."
msgstr ""
"Alguns utilitários de descompressão não extraem os nossos ficheiros ZIP "
"correctamente. Os nativos do Windows, do OSX e da maioria das distribuições "
"de Linux deverão funcionar bastante bem, pelo que recomendamos que os use."
#: ../../KritaFAQ.rst:142
msgid ""
"You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and "
"thus Krita cannot find them anymore."
msgstr ""
"Você, através de um gestor de ficheiros, apagou ou moveu manualmente os "
"recursos e, como tal, o Krita já não os consegue encontrar mais."
#: ../../KritaFAQ.rst:145
msgid "What Graphics Cards does Krita support?"
msgstr "Que Placas Gráficas é que o Krita suporta?"
#: ../../KritaFAQ.rst:147
msgid ""
"Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and "
"panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your "
"OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to "
"be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, "
"it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD "
"GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the "
"best results, some examples:"
msgstr ""
"O Krita pode usar o OpenGL para acelerar a pintura e a ampliação da área de "
"desenho, bem como a rotação e o posicionamento. Os GPU's da Nvidia e da "
"Intel mais recentes geram os melhores resultados. Certifique-se que os seus "
"controladores de OpenGL suportam no mínimo o OpenGL 3.2. Os GPU's da AMD/"
"ATI são conhecidos por serem problemáticos, principalmente com os "
"controladores proprietários no Linux. Contudo, funciona perfeitamente com o "
"controlador livre da Radeon no Linux para suportar o GPU da AMD. Tente obter "
"uma placa gráfica que consiga suportar o OpenGL 3.2 ou superior para obter "
"os melhores resultados, como por exemplo:"
#: ../../KritaFAQ.rst:151
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
#: ../../KritaFAQ.rst:152
msgid ""
"Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, "
"released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron "
"(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0."
msgstr ""
"Intel HD Graphics de 3a Geração, micro-arquitectura IvyBridge ou Bay-Trail, "
"lançada em 2012. Produtos disponíveis de forma comum: Celeron J1x00, N2x00, "
"Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0."
#: ../../KritaFAQ.rst:153
msgid "AMD/ATI"
msgstr "AMD/ATI"
#: ../../KritaFAQ.rst:154
msgid ""
"Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. "
"Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc."
msgstr ""
"Família Radeon HD 2000, micro-arquitectura TeraScale 1, lançada em 2007. "
"Produtos disponíveis de forma comum: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, "
"etc."
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid "Nvidia"
msgstr "Nvidia"
#: ../../KritaFAQ.rst:156
msgid ""
"GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly "
"available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, "
"etc."
msgstr ""
"Família GeForce 8, micro-arquitectura Tesla, lançada a 2006. Produtos "
"disponíveis de forma comum: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS "
"250, etc."
#: ../../KritaFAQ.rst:158
msgid ""
"*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics "
"acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with "
"an Intel GPU."
msgstr ""
"*Para o Krita 3.3 ou posterior:* o Krita no Windows pode usar o Direct3D 11 "
"para a aceleração gráfica (através do ANGLE). Isto é activado "
"automaticamente nos sistemas com um GPU da Intel."
#: ../../KritaFAQ.rst:161
msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop"
msgstr "Não consigo editar o texto dos ficheiros PSD criados pelo Photoshop"
#: ../../KritaFAQ.rst:163
msgid ""
"There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized "
"and converted into a paint layer."
msgstr ""
"Não existe ainda o suporte de texto para os ficheiros PSD. O texto irá "
"aparecer rasterizado e convertido para uma camada de pintura."
#: ../../KritaFAQ.rst:166
msgid "How much memory does my image take?"
msgstr "Quanta memória ocupa a minha imagem?"
#: ../../KritaFAQ.rst:168
msgid ""
"For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* "
"channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba "
"image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus "
"two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter "
"layers or clone layers, it gets more complicated."
msgstr ""
"Para imagens simples, é fácil de calcular: você pode multiplicar a largura "
"\\* altura \\* canais \\* tamanho dos canais (por isso, para uma imagem RGBA "
"de 16 bits inteiros: 1000 x 1000 x 4 x 2). Poderá multiplicar este valor "
"pelo número de camadas mais dois (uma para a imagem e outra para a "
"apresentação). Se adicionar máscaras, camadas de filtragem ou de clonagem, "
"ficará ainda mais complicado."
#: ../../KritaFAQ.rst:171
msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?"
msgstr "Porque é que fico com um padrão em xadrez quando uso a borracha?"
#: ../../KritaFAQ.rst:173
msgid ""
"You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first "
"layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, "
"on their background layer, the eraser paints in the background color."
msgstr ""
"Provavelmente está habituado ao Gimp ou ao Photoshop. O fundo por omissão da "
"primeira camada nessas aplicações não tem um canal de alfa por omissão. Como "
"tal, na sua camada de fundo, a borracha apaga com a cor de fundo."
#: ../../KritaFAQ.rst:175
msgid ""
"In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the "
"background color, you should simply do it in a layer above the first one "
"(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, "
"making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if "
"you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. "
"Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank "
"layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful "
"shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a "
"layer with a default color just takes one pixel worth of memory."
msgstr ""
"No Krita, todas as camadas têm um canal alfa; se quiser pintar com a cor de "
"fundo, deverá simplesmente fazê-lo numa camada por cima da primeira (Camada "
"1), que o impeça de apagar a cor de fundo branca, tornando o padrão em "
"xadrez visível. Irá obter o mesmo efeito por exemplo no Gimp, se criar uma "
"imagem nova, adicionar um canal alfa e depois usar a ferramenta da borracha. "
"A maioria dos utilizadores do Krita irão iniciar de facto um rascunho no "
"Krita sobre uma camada nova vazia antes de fazer seja o que for. (A tecla :"
"kbd:`Ins` é um atalho útil aqui). Isso não usa muita memória, dado que uma "
"camada em branco ou uma camada com a cor predefinida só ocupa um pixel de "
"memória."
#: ../../KritaFAQ.rst:178
msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?"
msgstr "Windows: Posso usar o Krita com o Sandboxie?"
#: ../../KritaFAQ.rst:180
msgid ""
"No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to "
"the way it intercepts calls for resources on disk."
msgstr ""
"Não, isto não é recomendado. O Sandboxie causa intermitências e bloqueios, "
"devido à forma como intercepta as chamadas por recursos no disco."
#: ../../KritaFAQ.rst:183
msgid "Windows: Krita cannot save"
msgstr "Windows: o Krita não consegue gravar"
#: ../../KritaFAQ.rst:185
msgid ""
"If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", "
"you probably have Controlled Folder Access enabled."
msgstr ""
"Se a mensagem for \"File not found. Check the file name and try again."
"\" (Ficheiro não encontrado. Verifique o nome do ficheiro e tente de novo), "
"provavelmente tem o Acesso Controlado à Pasta activo."
#: ../../KritaFAQ.rst:187
msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`."
msgstr "Seleccione :menuselection:`Iniciar --> Configuração`."
#: ../../KritaFAQ.rst:188
msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`."
msgstr ""
"Escolha :menuselection:`Actualização & segurança --> Windows Defender`."
#: ../../KritaFAQ.rst:189
msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Abrir o Centro de Segurança do Windows Defender`."
#: ../../KritaFAQ.rst:190
msgid ""
"Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:"
"`Virus & threat protection settings`."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Protecção contra vírus & ameaças` e depois escolha :"
"guilabel:`Configuração da protecção contra vírus & ameaças`."
#: ../../KritaFAQ.rst:191
msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off."
msgstr "No :guilabel:`Acesso controlado à pasta`, active-a ou desactive-a."
#: ../../KritaFAQ.rst:193
msgid ""
"You can also whitelist Krita, following `these instructions <https://docs."
"microsoft.com/en-us/windows/security/threat-protection/windows-defender-"
"exploit-guard/customize-controlled-folders-exploit-guard#allow-specific-apps-"
"to-make-changes-to-controlled-folders>`_."
msgstr ""
"Poderá também autorizar o Krita, seguindo `estas instruções <https://docs."
"microsoft.com/en-us/windows/security/threat-protection/windows-defender-"
"exploit-guard/customize-controlled-folders-exploit-guard#allow-specific-apps-"
"to-make-changes-to-controlled-folders>`_."
#: ../../KritaFAQ.rst:196
msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?"
msgstr "O Krita consegue trabalhar com imagens a 8 bits (indexadas)?"
#: ../../KritaFAQ.rst:198
msgid ""
"No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not "
"indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, "
"although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. "
"However, it does not offer detailed control over pixel values."
msgstr ""
"Não. O Krita foi desenhado de base para usar cores reais, não paletas "
"indexadas. Não existem planos para suportar imagens de cores indexadas, "
"ainda que o Krita consiga exportar para alguns formatos de imagens com cores "
"indexadas, como o GIF. Contudo, não oferece um controlo detalhado sobre os "
"valores dos pixels."
#: ../../KritaFAQ.rst:202
msgid "How can I produce a backtrace on Windows?"
msgstr "Como é que consigo produzir um registo de chamadas no Windows?"
#: ../../KritaFAQ.rst:206
msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`"
msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>`"
#: ../../KritaFAQ.rst:208
msgid ""
"If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug "
"report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace "
"is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of "
"instructions your computer was running when it was crashing (where the crash "
"happened), making it very useful to figure out why the crash happened."
msgstr ""
"Se se deparar com um estoiro no Windows, e conseguir reproduzir o estoiro, o "
"relatório de erros será muito mais valioso caso consiga criar um registo de "
"chamadas. Um registo de chamadas é algo semelhante a uma 'caixa negra' de um "
"avião, onde ele diz quais os conjuntos de instruções que o seu computador "
"estava a executar quando estoirou (onde ocorreu o estoiro), tornando-se "
"muito útil para descobrir porque ocorreu o estoiro."
#: ../../KritaFAQ.rst:210
msgid ""
"The :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` is bundled with Krita. Please visit "
"the page :ref:`Dr. Mingw debugger <dr_minw>` for instructions on getting a "
"backtrace with it."
msgstr ""
"O :ref:`depurador Dr. Mingw <dr_minw>` é fornecido com o Krita. Por favor, "
"visite a página do :ref:`depurador Dr. Mingw <dr_minw>` para obter "
"instruções de obtenção de um registo de chamadas com ele."
#: ../../KritaFAQ.rst:213
msgid "Where can I find older versions of Krita?"
msgstr "Onde é que consigo encontrar versões mais antigas do Krita?"
#: ../../KritaFAQ.rst:215
msgid ""
"All the older versions of Krita that are still available can be found here:"
msgstr ""
"Todas as versões mais antigas do Krita que ainda estão disponíveis poderão "
"ser encontradas aqui:"
#: ../../KritaFAQ.rst:217
msgid "`Very old builds <http://download.kde.org/Attic/krita>`_"
msgstr "`Versões muito antigas <http://download.kde.org/Attic/krita>`_"
#: ../../KritaFAQ.rst:220
msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen"
msgstr ""
"No Windows, a interface de utilizador do Krita é demasiado pequena no meu "
"ecrã HiDPI"
#: ../../KritaFAQ.rst:222
msgid ""
"If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, "
"and enable the experimental HiDPI support in the configurations:"
msgstr ""
"Se estiver a usar o Windows, poderá definir a escala do ecrã para 150% ou "
"200% e activar o suporte experimental para HiDPI na configuração:"
#: ../../KritaFAQ.rst:224
msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`"
msgstr ""
"No menu, seleccione :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`"
#: ../../KritaFAQ.rst:225
msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab."
msgstr "Na página :guilabel:`Geral`, mude para a página :guilabel:`Janela`."
#: ../../KritaFAQ.rst:226
msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`"
msgstr "Assinale a opção :guilabel:`Activar o suporte para Hi-DPI`"
#: ../../KritaFAQ.rst:227
msgid "Restart Krita"
msgstr "Reinicie o Krita"
#: ../../KritaFAQ.rst:229
msgid ""
"You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox "
"and selecting a size."
msgstr ""
"Poderá também alterar o tamanho dos ícones da área de ferramentas se "
"carregar com o botão direito sobre a mesma e seleccionar um outro tamanho."
#: ../../KritaFAQ.rst:232
msgid ""
"Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the "
"window?"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:234
msgid ""
"When :ref:`Canvas Graphics Acceleration <display_settings>` is set to "
"OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see "
"through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and "
"dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider "
"changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:238
msgid "Tablets"
msgstr "Tabletes"
#: ../../KritaFAQ.rst:241
msgid "What tablets does Krita support?"
msgstr "Quais as tabletes que o Krita suporta?"
#: ../../KritaFAQ.rst:243
msgid ""
"Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has "
"been properly configured, Krita should work out of the box."
msgstr ""
"O Krita não é muito divertido sem uma tablete com sensibilidade à pressão. "
"Se a tablete estiver devidamente configurada, o Krita deverá funcionar logo "
"à partida."
#: ../../KritaFAQ.rst:245
msgid ""
"On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, "
"or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's "
"settings."
msgstr ""
"No Windows, precisa de instalar os controladores do Wintab para a sua "
"tablete, ou então activar a opção :guilabel:`Introdução de Dados do Cursor "
"do Windows 8+` na configuração do Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:247
msgid ""
"You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:"
"`here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
"Poderá encontrar uma lista validada pela comunidade das tabletes suportadas "
"pelo Krita :ref:`aqui <list_supported_tablets>`."
#: ../../KritaFAQ.rst:249
msgid ""
"If you're looking for information about tablets like the iPad or Android "
"tablets, look :ref:`here <krita_android>`."
msgstr ""
"Se estiver à procura de informações sobre 'tablets' (e não tabletes de "
"desenho) como o iPad ou 'tablets' Android, veja :ref:`aqui <krita_android>`."
#: ../../KritaFAQ.rst:253
msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?"
msgstr "E se a sua tablete não for reconhecida pelo Krita?"
#: ../../KritaFAQ.rst:255
msgid ""
"First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:"
"`drawing_tablets` page has some explanations and descriptions of common "
"issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs."
"kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:257
msgid ""
"You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:"
"`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:261
msgid ""
"The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, "
"you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or "
"MacOS, or for Windows install `DebugView <http://technet.microsoft.com/en-us/"
"sysinternals/bb896647.aspx>`_ from the official Microsoft site, start "
"DebugView and then start Krita."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:263
msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the "
#| "logging has started"
msgid ""
"Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the "
"logging has started."
msgstr ""
"Carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + T`, irá ver uma mensagens que lhe diz que "
"foi iniciado o registo"
#: ../../KritaFAQ.rst:266
msgid ""
"Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created "
"in the log viewer as you draw."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:267
msgid ""
"Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the "
"bugreport."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:269
msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:"
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:271
msgid "``lsmod``"
msgstr "``lsmod``"
#: ../../KritaFAQ.rst:272
msgid "``xinput``"
msgstr "``xinput``"
#: ../../KritaFAQ.rst:273
msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)"
msgstr "``xinput list-props`` (o ID poderá ser obtido do item 2)"
#: ../../KritaFAQ.rst:275
msgid ""
"However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their "
"tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a "
"buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita."
msgstr ""
"Contudo, em 100\\% dos casos em que os utilizadores do Windows comunicaram "
"que a sua tablete não funcionava, ao longo dos últimos cinco anos, o "
"problema foi quase sempre um controlador com problemas ou uma instalação "
"igualmente defeituosa, mas não um erro no Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:279
msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows"
msgstr ""
"Como corrigir um deslocamento da tablete numa configuração com vários ecrãs "
"no Windows"
#: ../../KritaFAQ.rst:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita "
#| "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen "
#| "resolution from the system. That problem happens mostly when an external "
#| "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected "
#| "after the system boot."
msgid ""
"If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita "
"canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen "
"resolution from the system. That problem happens mostly when an external "
"monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after "
"the system booted."
msgstr ""
"Se reparar que o cursor da sua tablete tem um deslocamento ao trabalhar na "
"área de desenho do Krita, é bastante provável que o Krita esteja a obter uma "
"resolução de ecrã errada do sistema. Esse problema ocorre principalmente "
"quando está ligado um monitor externo e quando se ligou um monitor ou uma "
"tablete após o arranque do sistema."
#: ../../KritaFAQ.rst:283
msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`."
msgstr ""
#: ../../KritaFAQ.rst:286
msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig"
msgstr "Microsoft Surface Pro e N-Trig"
#: ../../KritaFAQ.rst:288
msgid ""
"Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) "
"natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work "
"out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet`."
msgstr ""
"O Krita 3.3.0 e posteriores suporta a API de Pointer do Windows (Windows "
"Ink) de forma nativa. A sua tablete Surface Pro ou outra tablete com caneta "
"N-Trig deverá funcionar sem problemas com o Krita após activar o Windows Ink "
"em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`."
#: ../../KritaFAQ.rst:291
msgid "Tablet Pro and the Surface Pro"
msgstr "Tablet Pro e o Surface Pro"
#: ../../KritaFAQ.rst:293
msgid ""
"Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working "
"hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual "
"buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut "
"profiles to work with Tablet Pro."
msgstr ""
"Ao contrário da Wacom, a linha Surface de tabletes não tem botões por "
"'hardware' funcionais. O Tablet Pro é um utilitário (não-gratuito) que "
"coloca os botões virtuais no ecrã. O Krita 3.1 e posteriores terão perfis de "
"atalho para funcionar com o Tablet Pro."
#: ../../KritaFAQ.rst:295
msgid "http://tabletpro.net/"
msgstr "http://tabletpro.net/"
#: ../../KritaFAQ.rst:297
msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions."
msgstr "Veja mais instruções em http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI."
#: ../../KritaFAQ.rst:300
msgid ""
"Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or "
"poltergeists"
msgstr ""
"Algumas coisas estranhas acontecem no Windows, como ondas, anéis, "
"perturbações e exorcismos"
#: ../../KritaFAQ.rst:302
msgid ""
"Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these "
"settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly "
"when you're using a tablet:"
msgstr ""
"O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com "
"uma caneta. Todas essas definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta "
"podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a "
"usar uma tablete:"
#: ../../KritaFAQ.rst:304
msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases"
msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases"
#: ../../KritaFAQ.rst:307
msgid "Touch doesn't seem to work on Windows"
msgstr "O Touch não parece funcionar no Windows"
#: ../../KritaFAQ.rst:309
msgid ""
"You might have to disable and enable the touch driver: go to the device "
"manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). "
"Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) "
"Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it."
msgstr ""
"Poderá ter de desactivar e activar o controlador táctil: vá ao gestor de "
"dispositivos. (Carregue no botão :guilabel:`Iniciar` e escreva 'gestor de "
"dispositivos). Escolha HID (Dispositivos de interface do utilizador ou algo "
"do género). Escolha o dispositivo Intel(R) Precise Touch. Carregue nele com "
"o botão direito e desactive-o. Carregue de novo com o botão direito e active-"
"o."
#: ../../KritaFAQ.rst:312
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: ../../KritaFAQ.rst:315
msgid "Toolbox missing"
msgstr "Falta a área ou caixa de ferramentas"
#: ../../KritaFAQ.rst:317
msgid ""
"You can reset the Workspace by pressing the right most button on the "
"toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the "
"list."
msgstr ""
"Poderá repor o Espaço de Trabalho se carregar no botão mais à direita da "
"barra de ferramentas, o Selector de Espaços de Trabalho, carregando depois "
"num espaço de trabalho da lista."
#: ../../KritaFAQ.rst:319
msgid ""
"Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, "
"and select Toolbox. It's the first option."
msgstr ""
"Ou poderá carregar com o botão direito sobre o título de qualquer área "
"acoplável ou espaço em branco de qualquer barra de ferramentas e seleccionar "
"a Caixa de Ferramentas. É a primeira opção."
#: ../../KritaFAQ.rst:321
msgid ""
"Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of "
"interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:"
"`Toolbox`."
msgstr ""
"Do mesmo modo, poderá ver o menu de :guilabel:`Configuração`, que tem um "
"conjunto interessante de coisas, depois vá ao menu de Áreas Acopláveis e "
"seleccione a :guilabel:`Caixa de Ferramentas`."
#: ../../KritaFAQ.rst:324
msgid "Tool icons size is too big"
msgstr "O tamanho dos ícones das ferramentas é demasiado grande"
#: ../../KritaFAQ.rst:326
msgid "Right click the toolbox to set the size."
msgstr ""
"Carregue com o botão direito na área de ferramentas para definir o tamanho."
#: ../../KritaFAQ.rst:329
msgid "Krita can't get maximized"
msgstr "O Krita não consegue ficar maximizado"
#: ../../KritaFAQ.rst:331
msgid ""
"This happens when your dockers are placed in such a way that the window "
"cannot be made less high. Rearrange your Workspace."
msgstr ""
"Isto acontece quando as suas áreas acopláveis estão colocadas de tal forma "
"que a janela não consegue ficar menos alta. Reorganize o seu Espaço de "
"Trabalho."
#: ../../KritaFAQ.rst:334
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../../KritaFAQ.rst:337
msgid ""
"Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten "
"with new settings to default?"
msgstr ""
"Existe alguma forma de repor um pincel predefinido que eu tenha substituído "
"por engano por outro com novas definições?"
#: ../../KritaFAQ.rst:339
msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in"
msgstr "Sim. Vá primeiro à pasta de recursos, que está em"
#: ../../KritaFAQ.rst:344
msgid ""
":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\"
"\\Roaming\\\\krita\\\\`"
msgstr ""
":file:`utilizador\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` ou :file:`%APPDATA%\\"
"\\Roaming\\\\krita\\\\`"
#: ../../KritaFAQ.rst:346
msgid "OSX"
msgstr "OSX"
#: ../../KritaFAQ.rst:348
msgid ""
"You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage "
"Resources --> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"Poderá fazer facilmente isto se for a :menuselection:`Configuração --> Gerir "
"os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`."
#: ../../KritaFAQ.rst:350
msgid ""
"Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file "
"that you made of your preset."
msgstr ""
"Depois vá à pasta *paintoppresets* e remova o último ficheiro criado que "
"tenha feito da sua predefinição."
#: ../../KritaFAQ.rst:353
msgid ""
"After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to "
"remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit "
"of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)"
msgstr ""
"Depois disso, volte à pasta de recursos e edite o ficheiro com problemas, "
"para remover a 'paintoppreset' anterior, para que o Krita o carregue. (Sim, "
"isto é um sistema um bocado complexo, mas pelo menos não perde os seus "
"pincéis)"
#: ../../KritaFAQ.rst:359
msgid "How do I set favorite presets?"
msgstr "Como é que configuro as predefinições favoritas?"
#: ../../KritaFAQ.rst:361
msgid ""
"Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-"
"click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on "
"the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the "
"brush you assigned to it."
msgstr ""
"Carregue com o botão direito sobre um pincel na área de pincéis e atribua-"
"lhe uma marca. Depois, carregue com o botão direito na área de desenho para "
"invocar a paleta instantânea, carregue no segundo ícone mais à direita, na "
"parte inferior direita da paleta, para que possa escolher a marca que contém "
"o pincel que lhe atribuiu."
#: ../../KritaFAQ.rst:364
msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?"
msgstr "Será que o Krita carrega pincéis do Photoshop?"
#: ../../KritaFAQ.rst:366
msgid ""
"Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :"
"guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the "
"brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we "
"depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently "
"that’s limited to basic features."
msgstr ""
"Sim, mas com limitações. Poderá carregar os ficheiros ABR se usar o botão :"
"guilabel:`Importar` na página de :guilabel:`Pincéis predefinidos` do editor "
"de pincéis. Dado que a Adobe não disponibilizou a especificação do formato "
"do ficheiro, dependemos de engenharia inversa para descobrir o que carregar, "
"e neste momento está limitado a funcionalidades básicas."
#: ../../KritaFAQ.rst:369
msgid "Krita is slow"
msgstr "O Krita é lento"
#: ../../KritaFAQ.rst:371
msgid ""
"There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist."
msgstr ""
"Existe uma miríade de razões pelas quais isto aconteça. Em baixo encontra-se "
"uma breve lista de validações."
#: ../../KritaFAQ.rst:373
msgid ""
"Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron "
"apps have been known to do this."
msgstr ""
"Algo está a monopolizar o CPU ou a memória: o Spotify ou outras aplicações "
"em Electron são conhecidas por fazer isto."
#: ../../KritaFAQ.rst:374
msgid ""
"You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie "
"or Total Defender installed"
msgstr ""
"Está a correr o Windows e tem aplicações de segurança de terceiros, como o "
"Sandboxie ou o Total Defender instaladas"
#: ../../KritaFAQ.rst:375
msgid ""
"You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, "
"channel depth or number of layers)"
msgstr ""
"Está a trabalhar com imagens que são demasiado grandes para o seu "
"'hardware' (dimensões, profundidade dos canais ou número de camadas)"
#: ../../KritaFAQ.rst:376
msgid "You do not have canvas acceleration enabled"
msgstr "Não tem a aceleração da área de desenho activada"
#: ../../KritaFAQ.rst:378
msgid "Please also check `this page <https://phabricator.kde.org/T7199>`__"
msgstr ""
"Por favor, verifique também `esta página <https://phabricator.kde.org/"
"T7199>`__"
#: ../../KritaFAQ.rst:381
msgid "Slow start-up"
msgstr "Arranque lento"
#: ../../KritaFAQ.rst:383
msgid ""
"You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles "
"under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`."
msgstr ""
"Provavelmente tem demasiados recursos instalados. Desactive alguns pacotes "
"em :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`."
#: ../../KritaFAQ.rst:385
msgid ""
"If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all "
"files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer "
"or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita."
msgstr ""
"Se estiver a usar o Windows com o formato ZIP portátil, o Windows irá sondar "
"todos os ficheiros sempre que iniciar o Krita. Isto demora uma eternidade. "
"Poderá usar o instalador ou indicar ao Microsoft Security Essentials para "
"abrir uma excepção para o Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:388
msgid "Slow Brushes"
msgstr "Pincéis Lentos"
#: ../../KritaFAQ.rst:390
msgid ""
"Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options "
"docker."
msgstr ""
"Verifique se activou por engano o estabilizador na área de opções da "
"ferramenta."
#: ../../KritaFAQ.rst:391
msgid ""
"Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display`."
msgstr ""
"Tente outro modo de escala como o tri-linear. :menuselection:`Configuração --"
"> Configurar o Krita --> Apresentação`."
#: ../../KritaFAQ.rst:392
msgid "Try a lower channel depth than 16-bit."
msgstr "Tente uma profundidade do canal inferior a 16 bits."
#: ../../KritaFAQ.rst:393
msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space."
msgstr ""
"Para a NVidia, tente um espaço de cores de 16 bits em vírgula flutuante."
#: ../../KritaFAQ.rst:394
msgid ""
"For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector "
"optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD "
"Threadripper™ CPU."
msgstr ""
"Para os CPU's da AMD mais antigos (Krita 2.9.10 e posteriores), desligue as "
"optimizações vectoriais que têm problemas nos CPU's da AMD. :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance`. Isto não é necessário "
"se tiver um CPU Threadripper™ da AMD."
#: ../../KritaFAQ.rst:395
msgid ""
"It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB "
"is the preferable minimum."
msgstr ""
"É um programa relativamente exigente em memória; como tal, 2GB de RAM é o "
"mínimo, e 4GB é o mínimo aceitável."
#: ../../KritaFAQ.rst:396
msgid "Check that nothing else is hogging your CPU"
msgstr "Verifique se não está mais nada a monopolizar o seu CPU"
#: ../../KritaFAQ.rst:397
msgid ""
"Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but "
"for very small brushes, make sure is disabled)."
msgstr ""
"Verifique se a Antevisão Instantânea está activada, caso esteja a usar "
"pincéis maiores (mas no casos pincéis muito pequenos, certifique-se que está "
"desactivada)."
#: ../../KritaFAQ.rst:398
msgid "Set brush precision to 3 or auto."
msgstr "Configure a precisão do pincel como 3 ou automática."
#: ../../KritaFAQ.rst:399
msgid "Use a larger value for brush spacing."
msgstr "Use um valor maior para o espaço do pincel."
#: ../../KritaFAQ.rst:400
msgid ""
"If all of this fails, record a video and post a link and description on the "
"Krita forum."
msgstr ""
"Se tudo isto falhar, grave um vídeo e publique uma ligação e descrição no "
"fórum do Krita."
#: ../../KritaFAQ.rst:401
msgid ""
"Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is "
"enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it."
msgstr ""
"Verifique se o OpenGL está activado e, caso não esteja, active-o. Se estiver "
"activo, e se estiver em Windows, tente o sistema de desenho Angle. Ou "
"desactive-o."
#: ../../KritaFAQ.rst:404
msgid "Slowdown after a been working for a while"
msgstr "Lentidão ao fim de estar a trabalhar um bocado"
#: ../../KritaFAQ.rst:406
msgid ""
"Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. "
"It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or "
"whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so "
"either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced "
"Tab`."
msgstr ""
"Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de "
"estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu o "
"limite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca "
"poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens "
"menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`."
#: ../../KritaFAQ.rst:409
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: ../../KritaFAQ.rst:412
msgid "Why is my animation black in my video player"
msgstr "Porque é que a minha animação fica preta no meu leitor de vídeo"
#: ../../KritaFAQ.rst:414
msgid ""
"You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are "
"using the default Windows media player. Re-render using the baseline option "
"or use a better video player application, like VLC. Check `this useful "
"diagram <https://www.deviantart.com/tiarevlyn/art/T-Krita-4-1-7-rendering-"
"issues-manual-783473428>`__"
msgstr ""
"Não desenhou a animação com a opção de \"baseline\" e está a usar o Windows "
"Media Player predefinido. Volte a desenhar com a opção \"baseline\" ou use "
"uma aplicação de reprodução de vídeos melhor, como o VLC. Consulte `este "
"diagrama útil <https://www.deviantart.com/tiarevlyn/art/T-Krita-4-1-7-"
"rendering-issues-manual-783473428>`__"
#: ../../KritaFAQ.rst:418
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../../KritaFAQ.rst:421
msgid ""
"Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon "
"finalizing?"
msgstr ""
"O que é faz com que a Ferramenta de Transformação gere um bom resultado e "
"depois fique borrado na finalização?"
#: ../../KritaFAQ.rst:423
msgid ""
"The transform tool makes a preview that you edit before computing the "
"finalized version. As this preview is using the screen resolution rather "
"than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to "
"the preview. See `this page <https://forum.kde.org/viewtopic.php?"
"f=139&t=127269>`__ for more info."
msgstr ""
"A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de "
"calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resolução do "
"ecrã em vez da resolução da imagem, poderá dar a sensação que o resultado "
"fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página <https://forum.kde."
"org/viewtopic.php?f=139&t=127269>`__ para obter mais informações."
#: ../../KritaFAQ.rst:427
msgid "License, rights and the Krita Foundation"
msgstr "Licença, direitos e a Krita Foundation"
#: ../../KritaFAQ.rst:430
msgid "Who owns Krita?"
msgstr "Quem é o dono do Krita?"
#: ../../KritaFAQ.rst:432
msgid ""
"The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on "
"the source code is owned by everyone who has worked on the source code."
msgstr ""
"A Stichting Krita Foundation possui a marca registada do Krita. Os direitos "
"de cópia do código-fonte pertencem a todos os que trabalharam no mesmo."
#: ../../KritaFAQ.rst:435
msgid "Who and what is Kiki?"
msgstr "Quem ou o que é a Kiki?"
#: ../../KritaFAQ.rst:437
msgid ""
"Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson "
"Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian "
"word for Squirrel."
msgstr ""
"A Kiki é um ciber-esquilo. É a nossa mascote e foi desenhada pelo Tyson Tan. "
"Escolhemos um esquilo quando descobrimos que ‘krita’ é a palavra Albanesa "
"para Esquilo."
#: ../../KritaFAQ.rst:440
msgid "Why is Krita Free?"
msgstr "Porque é que o Krita é livre?"
#: ../../KritaFAQ.rst:442
msgid ""
"Krita is developed as `free software <http://www.gnu.org/>`_ within the KDE "
"community. We believe that good tools should be available for all artists. "
"You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's "
"development or want to have automatic updates to newer versions."
msgstr ""
"O Krita é desenvolvido como `software livre <http://www.gnu.org/>`_ dentro "
"da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas devem estar "
"disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do "
"Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter "
"actualizações automáticas para as versões mais recentes."
#: ../../KritaFAQ.rst:445
msgid "Can I use Krita commercially?"
msgstr "Posso usar o Krita a nível comercial?"
#: ../../KritaFAQ.rst:447
msgid ""
"Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and "
"can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to "
"Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any "
"purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists "
"to work on commercial games, by scientists for research, and by students in "
"educational institutions."
msgstr ""
"Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono "
"do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença "
"GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado "
"comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar "
"arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em "
"jogos comerciais, pelos cientistas para investigação e pelos estudantes ou "
"instituições educativas."
#: ../../KritaFAQ.rst:449
msgid ""
"If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share "
"your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this "
"freedom. Nobody is ever permitted to take it away."
msgstr ""
"Se modificar você mesmo o Krita e distribuir o resultado, terá de partilhar "
"as suas modificações connosco. A licença GPL da GNU do Krita garante-lhe "
"essa liberdade. Não é permitido a ninguém tirá-la."
#: ../../KritaFAQ.rst:455
msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?"
msgstr "Posso obter o Krita para o iPad? Para o Android?"
#: ../../KritaFAQ.rst:457
msgid "Not at this point in time."
msgstr "Não nesta altura."
#: ../../KritaFAQ.rst:460
msgid "Who translates Krita"
msgstr "Quem traduz o Krita"
#: ../../KritaFAQ.rst:462
msgid ""
"Krita is a `KDE application <http://www.kde.org/>`_ — and proud of it! That "
"means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams <http://"
"i18n.kde.org/>`_. If you want to help out, join the team for your language! "
"There is another way you can help out making Krita look good in any "
"language, and that is join the development team and fix issues within the "
"code that make Krita harder to translate."
msgstr ""
"O Krita é uma `aplicação do KDE <http://www.kde.org/>`_ — e orgulha-se "
"disso! Isto significa que as traduções do Krita são feitas pelas `equipas de "
"traduções do KDE <http://i18n.kde.org/>`_. Se quiser ajudar, junte-se à "
"equipa da sua língua! Existe outra forma de ajudar a fazer com que o Krita "
"pareça bonito em qualquer língua e isso passa por se juntar à equipa de "
"desenvolvimento e corrigir os problemas com o código que tornam o Krita mais "
"difícil de traduzir."
#: ../../KritaFAQ.rst:465
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: ../../KritaFAQ.rst:467
msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs"
msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs"
#~ msgid "We would like to see the full output of the following commands:"
#~ msgstr "Gostaríamos de ver o resultado completo dos seguintes comandos:"
#~ msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):"
#~ msgstr "Obtém o registo histórico dos eventos da tablete (se for possível):"
#~ msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)"
#~ msgstr "Abra uma aplicação de consola (p.ex. o Konsole no KDE)"
#~ msgid ""
#~ "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :"
#~ "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> "
#~ "Unlimited Scrollback`)"
#~ msgstr ""
#~ "Defina a quantidade de posicionamento como 'ilimitada' (no :program:"
#~ "`Konsole`: :menuselection:`Configuração --> Editar o Perfil Actual --> "
#~ "Posicionamento --> Posicionamento Ilimitado`)"
#~ msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document"
#~ msgstr "Inicie o Krita, escrevendo 'krita' e crie qualquer documento"
#~ msgid "Try to reproduce your problem"
#~ msgstr "Tente reproduzir o seu problema"
#~ msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "A consola está agora preenchida com o registo histórico. Anexe-o a um "
#~ "relatório de erros"
#~ msgid ""
#~ "Attach all this data to a bug report using public paste services like "
#~ "paste.kde.org"
#~ msgstr ""
#~ "Anexe todos estes dados a um relatório de erros, usando os sistemas de "
#~ "área de transferência públicos, como o paste.kde.org"
#~ msgid ""
#~ "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a "
#~ "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse "
#~ "driver breaks tablets."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiro verifique se o controlador da sua tablete está devidamente "
#~ "instalado. Muitas das vezes, uma actualização do controlador, do Windows "
#~ "ou a instalação dos ratos para jogos Razer prejudica as tabletes."
#~ msgid ""
#~ "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a "
#~ "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`."
#~ msgstr ""
#~ "Depois verifique se a mudança para a API de Pointer do Windows 8 faz "
#~ "alguma diferença: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> "
#~ "Tablete`."
#~ msgid ""
#~ "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot "
#~ "help you without a tablet log."
#~ msgstr ""
#~ "Se ainda continuar com problemas no Windows e na sua tablete, então não o "
#~ "poderemos ajudar sem ter um registo dos eventos da tablete."
#~ msgid ""
#~ "Install `DebugView <http://technet.microsoft.com/en-us/sysinternals/"
#~ "bb896647.aspx>`_ from the official Microsoft site"
#~ msgstr ""
#~ "Instale o `DebugView <http://technet.microsoft.com/en-us/sysinternals/"
#~ "bb896647.aspx>`_ da página Web oficial da Microsoft"
#~ msgid "Start :program:`DebugView`"
#~ msgstr "Inicie o :program:`DebugView`"
#~ msgid "Start :program:`Krita`"
#~ msgstr "Inicie o :program:`Krita`"
#~ msgid ""
#~ "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a "
#~ "bug report or paste it using services like paste.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "Volte ao DebugView e grave o seu resultado num ficheiro. Anexe este "
#~ "ficheiro a um relatório de erros ou cole o conteúdo num dos sistemas de "
#~ "área de transferência públicos, como o paste.kde.org."
#~ msgid "You can fix this issue manually by:"
#~ msgstr "Poderá corrigir este problema manualmente se:"
#~ msgid "Put your stylus away from the tablet."
#~ msgstr "Colocar o seu lápis longe da tablete."
#~ msgid ""
#~ "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Inicie o Krita sem usar um lápis; isto é, use um rato ou um teclado."
#~ msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
#~ msgstr "Carregue na tecla :kbd:`Shift` e mantenha-a carregada."
#~ msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
#~ msgstr "Toque numa tablete com o seu lápis, para que o Krita a reconheça."
#~ msgid ""
#~ "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. "
#~ "Choose the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`."
#~ msgstr ""
#~ "Irá ver uma janela especial que lhe perguntará a resolução real do ecrã. "
#~ "Escolha o valor correcto ou introduza-o manualmente e carregue em :"
#~ "guilabel:`OK`."
#~ msgid ""
#~ "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
#~ "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus "
#~ "the double height of your monitor in this field."
#~ msgstr ""
#~ "Se tiver uma configuração com dois monitores e só estiver acessível a "
#~ "metade de topo do ecrã, poderá ter de introduzir a largura real de ambos "
#~ "os ecrãs, para além da altura dupla do seu monitor neste campo."
#~ msgid ""
#~ "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the "
#~ "canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
#~ "removed or replaced by reinstalling the drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Se isto não resultou, e se tem uma tablete da Wacom, um deslocamento na "
#~ "área de desenho poderá ser causado por um ficheiro de preferências da "
#~ "Wacom com problemas que não tenha sido removido ou substituído pela "
#~ "reinstalação dos controladores."
#~ msgid ""
#~ "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all "
#~ "the preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Para o corrigir, use o \"Utilitário do Ficheiro de Preferências da "
#~ "Tablete Wacom\" para limpar todas as preferências. Isto deverá permitir "
#~ "ao Krita detectar as definições correctas automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to "
#~ "recalibrate/reconfigure it."
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá repor a configuração da sua tablete, pelo que terá de a "
#~ "recalibrar/reconfigurar."
#~ msgid ""
#~ "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer "
#~ "Input” <tablet_settings>`, but some features might not work with it."
#~ msgstr ""
#~ "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* Poderá tentar :ref:`activar a “Entrada "
#~ "de Dados do Windows 8+” <tablet_settings>`, mas algumas funcionalidades "
#~ "poderão não funcionar com ela."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index a91c9fc98..207f580bb 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1348 +1,1348 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:27+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n"
"X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n"
"X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n"
"X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n"
"X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: botão do meio"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: deslocamento do rato"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Réguas Horizontais"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/sample.png\n"
#| " :alt: an image."
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/en/sample.png\n"
" :alt: uma imagem."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Réguas Horizontais"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é "
"usado no Manual do Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Recomenda-se que veja a `especificação oficial <http://docutils.sourceforge."
"net/rst.html>`_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no "
"Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura "
"em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade "
"dos servidores):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Introdução <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Manual do Utilizador:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Referência Rápida <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Cábula de Texto <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introdução <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Formatação <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Documentação de Referência:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Directivas <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Papéis <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Documentação específica do Sphinx:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado <http://www.sphinx-doc.org/en/"
"master/usage/restructuredtext/index.html>`_ -- Isto é útil para as "
"directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo "
"os índices analíticos."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação "
"do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica "
"as convenções sugeridas a seguir."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Meta-dados"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' "
"do HTML que será usada pelos motores de busca::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "Uma descrição 'meta'"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para "
"atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe "
"por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL "
"1.3 e deverá também ser mencionada aqui::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "Uma lista de autores e uma licença."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada "
"no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF "
"como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que "
"procuram. Estes são definidos da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Termos de indexação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:"
"`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:"
"`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de "
"hiperligação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Uma legenda."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki "
"para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, "
"pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se "
"precisa de ser dividida."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; "
"adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será "
"usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Ligação"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um "
"texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real "
"apresentado <nome_legenda>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da "
"ligação <url>`_``, que se tornará `nome da ligação <url>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois "
"adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma "
"'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das "
"ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das "
"ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto "
"também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com "
"numeração automática; de acordo com a referência:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de "
"rodapé 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Esta é a nota de rodapé 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a "
"legenda é textual."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação <CIT2002>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um "
"pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto "
"os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um "
"dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` "
"para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o "
"`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, "
"dado que isso resulta bem com o LaTeX."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/sample.png\n"
#| " :alt: an image."
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/en/sample.png\n"
" :alt: uma imagem."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "O último caso gera:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está "
"alinhada com a opção :figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` "
#| "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
"As imagens deverão ir para a pasta ``/images/en``. Ao usar o ``/images`` em "
"vez do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é "
"relativa."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "Formatação Dentro do Texto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único "
"ou um duplo, respectivamente::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso "
"escolha um deles."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:"
"`texto``` e o ``:sup:`texto```"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação "
"semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem "
"decisões sobre a natureza do texto::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
"Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o "
"texto mais fácil ou amigável para ser lido."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "Referências de Substituição"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
"Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se "
"escrever::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por "
"'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser "
"formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|"
"mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |"
"mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. "
"Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada "
"ficheiro .rst."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá "
"escrever algo como se segue no fim do ficheiro::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` "
"para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. "
"O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto "
"\"Krita Manual\" (Manual do Krita)."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "Listas ordenadas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Maçã"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Pêra"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banana"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Ou..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Cadeira"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Roupeiro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augusto"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nero"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Calígula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajão"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Listas não-ordenadas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "verde-marinho"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "verde-acinzentado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "azul-esverdeado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "veridiano"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "esmeralda escuro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "esmeralda claro"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "esmeralda muito claro."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "Definido como tal::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "Listas de Definições"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a "
"enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma "
"explicação simples atrás delas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "explicação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Outra opção"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Explicação."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "Para criá-las."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Objectivo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tipo de tabela"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "listagem de atalhos"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Tabela simples"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "bastantes extensões de colunas"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "Tabela em grelha"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Simples mas comprida"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "Tabela de Listagem"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "Feita da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as "
"funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são "
"difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem "
"criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são "
"mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil "
"de escrever e manter."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Advertências e notas laterais"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
"As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de "
"prestar atenção."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
"As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de "
"severidade):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico "
"que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm "
"diferentes nomes no openSuse versus Debian."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer "
"um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para "
"criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu "
"desenho\"."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
"Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente "
"negativo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o "
"aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se "
"esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade "
"para desfazer."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um "
"modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta "
"de memória."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes "
"manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por "
"omissão."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Isto parece-se como seguinte::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
#, fuzzy
#| msgid "generic admonition that can have any text."
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "O Sphinx também adiciona::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma "
"bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na "
"narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais "
"instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que "
"normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes "
"elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para "
"dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As "
"mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova "
"secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é "
"melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são "
"mais fáceis de ler."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "A directiva 'rubric'."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista "
"parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o "
"'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
#, fuzzy
#| msgid "The rubric directive."
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr "A directiva 'rubric'."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "Por isso, quando devem ser usados?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um "
"cabeçalho adequado."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto "
"diferente do texto de destino."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrica"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um "
"cabeçalho para si."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "Advertências"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário "
"para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência "
"poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Excertos de Código"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
"Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas "
"````backticks````."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
"Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção "
"anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da "
"linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Torna-se"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "mais alguns..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Outro texto pré-formatado"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Uma pessoa pode"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "pré-formatar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "texto se"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "anteceder"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "cada linha"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "com um símbolo"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "de barra vertical ('pipe')"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "Como o seguinte:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "Glossários, Termos e Índice"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
"O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens "
"simples de índice."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
"Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não "
"para todas."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
#, fuzzy
#| msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
"Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do "
"utilizador..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
"Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do "
"utilizador..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao "
"nome para definir de onde vem."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
index bc1e4f51d..688327f88 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po
@@ -1,820 +1,819 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:10+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n"
"X-POFile-SpellExtra: all Exif exiftool GDPL PNGCrush IrfranView Creative\n"
"X-POFile-SpellExtra: Wayland identify strip Optipng alt out Peek\n"
"X-POFile-SpellExtra: Imagemagick FFMPEG author PrtSc brute perl ExifTool\n"
"X-POFile-SpellExtra: program libimage Ubuntu OptiPNG dcterms ref Fn\n"
"X-POFile-SpellExtra: Convert Gifski Gnome get Appimage savingfortheweb\n"
"X-POFile-SpellExtra: PNGquant Commons saida Command kbd Enter BY optipng\n"
"X-POFile-SpellExtra: convert license ImageOptim Exiftool LossyGif PNGQuant\n"
"X-POFile-SpellExtra: JPG apt ICC install XMP SA\n"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1
msgid "How to make and optimise images for use in the manual."
msgstr "Como criar e optimizar as imagens para usar no manual."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Viewing Metadata"
msgid "Metadata"
-msgstr "Ver os Meta-Dados"
+msgstr "Meta-dados"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Optimising GIF"
msgid "Optimising Images"
msgstr "Optimizar o GIF"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15
msgid "Images for the Manual"
msgstr "Imagens para o Manual"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17
msgid ""
"This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In "
"particular it deals with making images for the manual, and how to optimise "
"images."
msgstr ""
"Esta é uma pequena extensão para o :ref:`saving_for_the_web`. Em particular, "
"lida com a criação de imagens para o manual e como optimizá-las."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22
msgid "Tools for making screenshots"
msgstr "Ferramentas para criar capturas do ecrã"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24
msgid ""
"Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and "
"tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves "
"out the canvas contents, after all!"
msgstr ""
"Agora, se quiser criar uma imagem do ecrã com todas as áreas acopláveis e "
"ferramentas, então o :ref:`saving_for_the_web` não será muito útil: Só grava "
"o conteúdo da área de desenho, no fim de contas!"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26
msgid ""
"So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, "
"there are several screenshot utilities available."
msgstr ""
"Por isso, em alternativa, iremos criar uma captura do ecrã. Dependendo do "
"seu sistema operativo, existe diversos utilitários de capturas do ecrã "
"disponíveis."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31
msgid ""
"Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` "
"key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key."
msgstr ""
"O Windows tem uma ferramenta de capturas do ecrã incorporada. Está por "
"omissão associada à tecla :kbd:`PrtSc`. Nos portáteis, é possível que "
"precise de usar a tecla :kbd:`Fn` também."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35
msgid ""
"Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when "
"using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. "
"If, for whatever reason, you have no"
msgstr ""
"Tanto o Gnome como o KDE têm ferramentas de captura do ecrã decentes que "
"aparecem por omissão quando se usa a tecla :kbd:`PrtSc`, assim como acontece "
"noutros ambientes de trabalho conhecidos. Se, por alguma razão, não tiver "
"nenhum"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38
msgid "With imagemagick, you can use the following command::"
msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar o seguinte comando::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagick"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40
msgid "import -depth 8 -dither <filename.png>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42
msgid ""
"While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of "
"accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short "
"videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release "
"notes."
msgstr ""
"Embora seja recomendado minimizar o número de GIF's no manual para uma "
"variedade de razões de acessibilidade, poderá algumas vezes querer à mesma "
"criar GIF's e vídeos curtos. Para além disso, os GIF's são bastante bons "
"para demonstrar funcionalidades com as notas de lançamento."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44
msgid "For making short gifs, you can use the following programs:"
msgstr "Para criar GIF's curtos, poderá usar os seguintes programas:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46
msgid ""
"`Peek <https://github.com/phw/peek>`_ -- This one has an appimage and a very "
"easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble "
"on Wayland."
msgstr ""
"`Peek <https://github.com/phw/peek>`_ -- Este tem um pacote Appimage e uma "
"interface muito simples de usar. Como muitos dos programas de captura do "
"ecrã, demonstra de facto alguns problemas no Wayland."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51
msgid ""
"The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to "
"`the official apple documentation <https://support.apple.com/en-us/"
"HT201361>`_."
msgstr ""
"O atalho para a Captura do Ecrã no OS X é o :kbd:`Shift + Command + 3`, de "
"acordo com a `documentação oficial do Apple <https://support.apple.com/en-us/"
"HT201361>`_."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54
msgid "The appropriate file format for the job"
msgstr "O formato de ficheiros apropriados para a tarefa"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56
msgid ""
"Different file formats are better for certain types of images. In the end, "
"we want to have images that look nice and have a low filesize, because that "
"makes the manual easier to download or browse on the internet."
msgstr ""
"Os diferentes formatos de ficheiros são melhores para certos tipos de "
"imagens. No fim, queremos ter imagens que pareçam bonitas e que tenham um "
"tamanho de ficheiro pequeno, dado que isso torna o manual mais fácil de "
"transferir e navegar pela Internet."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58
msgid "GUI screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã da GUI"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59
msgid "This should use png, and if possible, in gif."
msgstr "Deverá usar o PNG e, se possível, o GIF."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60
msgid "Images that have a lot of flat colors."
msgstr "Imagens que têm bastantes cores planas."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61
msgid "This should use png."
msgstr "Isto deverá usar o PNG."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62
msgid "Grayscale images"
msgstr "Imagens em tons de cinzento"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63
msgid "These should be gif or png."
msgstr "Deverão estar no formato GIF ou PNG."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64
msgid "Images with a lot of gradients"
msgstr "Imagens com uma grande quantidade de gradientes"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65
msgid "These should be JPG."
msgstr "Deverá usar o formato JPG."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "Images with a lot of transparency."
msgstr "Imagens com bastantes transparências."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67
msgid "These should use PNG."
msgstr "Aqui deverá ser usado o PNG."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69
msgid ""
"The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for "
"photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses "
"differently <lossy_compression>`. However, contrasts don't do well in jpeg. "
"PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases "
"we can even have less than 256 colors, so gif might be better."
msgstr ""
"A lógica é a forma como cada um deles guarda as cores. O JPEG é ideal para "
"fotografias e imagens com bastantes gradientes, porque :ref:`comprime de "
"forma diferente <lossy_compression>`. Contudo, os contrastes não funcionam "
"muito bem no JPEG. O PNG comporta-se muito melhor com imagens com contrastes "
"vincados, onde em alguns casos podemos até ter menos de 256 cores, pelo que "
"o GIF poderá ser melhor."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71
msgid ""
"Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should "
"be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending "
"on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of "
"those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and "
"other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on "
"the amount of values an image needs to show its contents. However, when we "
"make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is "
"only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use "
"gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is "
"also a bit smaller)"
msgstr ""
"As imagens em tons de cinzento, mesmo quando têm uma grande variação nos "
"gradientes, deverão estar em PNG. A razão é que, quando usamos imagens em "
"cores completas, dependendo da imagem, a usar 3 a 5 números para descrever "
"esses valores, sendo que cada um desses valores tem uma possibilidade de "
"conter qualquer um dos 256 valores. O JPEG e os outros formatos de ficheiros "
"'com perdas' usam truques psicológicos inteligentes para cortar na "
"quantidade de valores que uma imagem precisa para mostrar o seu conteúdo. "
"Contudo. quando criamos imagens em tons de cinzento, só iremos manter o "
"registo da luminosidade. A luminosidade é apenas um número, que poderá ter "
"256 valores, tornando-se muito mais simples de usar apenas o GIF ou o PNG, "
"em vez do JPEG, já que poderá ter alguns defeitos problemáticos (Também "
"porque poderá ficar um bocado mais pequeno)"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73
msgid "**When in doubt, use PNG.**"
msgstr "**Em caso de dúvida, use o PNG.**"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76
msgid "Optimising Images in quality and size"
msgstr "Optimização das Imagens na qualidade e no tamanho"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78
msgid ""
"Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we "
"can often make them even smaller by using certain tools."
msgstr ""
"Agora, embora a maioria dos editores de imagens tentem usar bons valores "
"predefinidos nos tamanhos das imagens, podemos torná-los ainda menores se "
"usarmos determinadas ferramentas."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83
msgid ""
"The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView "
"<https://www.irfanview.com/>`_, but the dear writer of this document has no "
"idea how to use it exactly."
msgstr ""
"A ferramenta mais recomendada para o efeito no Windows é o `IrfranView "
"<https://www.irfanview.com/>`_, mas o escritor deste documento não tem "
"qualquer ideia como se usa."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85
msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section."
msgstr ""
"A outra opção é usar o PNGCrush, como foi mencionado na secção do Linux."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91
msgid "Optimising PNG"
msgstr "Optimizar o PNG"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92
msgid ""
"There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools <https://css-ig.net/"
"png-tools-overview>`_ available on Linux. They come in two categories: Lossy "
"(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more "
"conventionally). The following are however the most recommended:"
msgstr ""
"Existe uma lista enorme de `ferramentas de optimização de PNG's <https://css-"
"ig.net/png-tools-overview>`_ disponíveis no Linux. Eles vêm em duas "
"categorias: Com perdas (Usando truques psicológicos) e Sem perdas (a tentar "
"comprimir os dados de forma mais convencional). Os seguintes são, contudo, "
"os mais recomendados:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95
msgid ""
"A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used "
"in a smart way."
msgstr ""
"Um compressor de PNG que use técnicas com perdas para reduzir a quantidade "
"de cores usada de forma inteligente."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97
msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::"
msgstr "Para usar o PNGquant, vá à pasta escolhida e escreva::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:99
msgid "pngquant --quality=80-100 image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid "`PNGQuant <https://pngquant.org/>`_"
msgstr "`PNGQuant <https://pngquant.org/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101
msgid ""
"Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:"
"`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. "
"PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors "
"don't do well with it, so always double check that the resulting image looks "
"good, otherwise try one of the following options:"
msgstr ""
"Onde a *imagem* é substituído pelo nome do ficheiro da imagem. Quando "
"carregar em Enter, irá aparecer uma nova imagem na pasta com os resultados "
"comprimidos. O PNGQuant funciona para a maioria das imagens, mas outras "
"imagens, como os selectores de cores, não lidam muito bem com ele; por isso, "
"confirme bem que a imagem resultantes parece bonita, caso contrário tente "
"uma das seguintes opções:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104
msgid "A lossless PNG compressor. Usage::"
msgstr "Um compressor de PNG sem perdas. Utilização::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:106
msgid "pngcrush image.png imageout.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid "`PNGCrush <https://pmt.sourceforge.io/pngcrush/>`_"
msgstr "`PNGCrush <https://pmt.sourceforge.io/pngcrush/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108
msgid ""
"This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods."
msgstr ""
"Isto irá tentar usar os métodos mais comuns. Adicione ``-brute`` para "
"experimentar todos os métodos."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111
msgid ""
"Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is "
"apparently originally a fork of png crush. Usage::"
msgstr ""
"Outro compressor de PNG sem perdas que poderá ser executado após o uso do "
"PNGQuant, sendo a título aparente uma réplica do PNGCrush. Utilização::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:114
msgid "optipng image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid "`Optipng <http://optipng.sourceforge.net/>`_"
msgstr "`Optipng <http://optipng.sourceforge.net/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116
msgid ""
"where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several "
"compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the "
"optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` "
"command."
msgstr ""
"onde a 'imagem' é o nome do ficheiro. O OptiPNG irá depois tentar diversos "
"algoritmos de compressão e **substitui** o ficheiro 'imagem.png' com a "
"versão optimizada. Poderá evitar sobrepor o ficheiro com o comando ``--out "
"imagem-saida.png``."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119
msgid "Optimising GIF"
msgstr "Optimizar o GIF"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121
msgid "`FFMPEG <http://blog.pkh.me/p/21-high-quality-gif-with-ffmpeg.html>`_"
msgstr "`FFMPEG <http://blog.pkh.me/p/21-high-quality-gif-with-ffmpeg.html>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122
msgid "`Gifski <https://gif.ski/>`_"
msgstr "`Gifski <https://gif.ski/>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123
msgid "`LossyGif <https://kornel.ski/lossygif>`_"
msgstr "`LossyGif <https://kornel.ski/lossygif>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126
msgid "Optimising JPEG"
msgstr "Optimizar o JPEG"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128
msgid ""
"Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :"
"ref:`lossy file format <lossy_compression>`, and that means that it uses "
"psychological tricks to store its data."
msgstr ""
"Agora, o JPEG é realmente complicado de optimizar de forma adequada. Isto "
"acontece por ser um is :ref:`formato de ficheiro com perdas "
"<lossy_compression>`, e isso significa que usa alguns truques psicológicos "
"para guardar os seus dados."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130
msgid ""
"However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of "
"contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved "
"over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the "
"image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG "
"and gets compressed further."
msgstr ""
"Contudo, alguns destes truques tornam-se demasiado óbvios quando a sua "
"imagem tem bastante contraste, como o texto. Para além disso, os JPEG's não "
"se portam muito bem quando são gravados uma e outra vez. Como tal, "
"certifique-se que existe uma versão sem perdas da imagem em algum lado que "
"possa editar, e que só a versão final fique em JPEG e só essa seja "
"comprimida."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135
msgid "MacOS/ OS X"
msgstr "MacOS/OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137
msgid ""
"`ImageOptim <https://imageoptim.com/mac>`_ -- A Graphical User Interface "
"wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski."
msgstr ""
"`ImageOptim <https://imageoptim.com/mac>`_ -- Uma interface gráfica para "
"algumas ferramentas da linha de comandos, como o PNGquant e o Gifski."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140
msgid "Editing the metadata of a file"
msgstr "Editar os meta-dados de um ficheiro"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142
msgid ""
"Sometimes, personal information gets embedded into an image file. "
"Othertimes, we want to embed information into a file to document it better."
msgstr ""
"Em alguns casos, a informação pessoal fica incorporada num ficheiro de "
"imagem. Noutras ocasiões, iremos querer incorporar a informação num ficheiro "
"para a documentar melhor."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144
msgid ""
"There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and "
"metadata has different ways of handling certain files."
msgstr ""
"Existem pelo menos 3 ou 4 formas diferentes de lidar com os meta-dados, "
"sendo que os meta-dados têm diferentes formas de lidar com certos ficheiros."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146
msgid ""
"The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another "
"is to use :program:`ImageMagick`."
msgstr ""
"A ferramenta mais usada para editar os meta-dados é o :program:`ExifTool`; "
"outra é usar o :program:`ImageMagick`."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149
msgid "Windows and OS X"
msgstr "Windows e o OS X"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151
msgid ""
"To get exiftool, `just get it from the website <https://www.sno.phy.queensu."
"ca/~phil/exiftool/>`_."
msgstr ""
"Para obter o Exiftool, `basta obtê-lo na página Web <https://www.sno.phy."
"queensu.ca/~phil/exiftool/>`_."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156
msgid "On Linux, you can also install exiftool."
msgstr "No Linux, poderá também instalar o Exiftool."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159
msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``"
msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162
msgid "Viewing Metadata"
msgstr "Ver os Meta-Dados"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164
msgid ""
"Change the directory to the folder where the image is located and type::"
msgstr "Mude para a pasta onde se localiza a imagem e escreva::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:166
#, fuzzy
#| msgid "`exiftool -all= image.png`"
msgid "exiftool image"
msgstr "`exiftool -all= imagem.png`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168
msgid ""
"where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` "
"in any given folder it will output all the information it can give about any "
"file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see "
"they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem "
"sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata "
"gets stripped."
msgstr ""
"onde a 'imagem' é o ficheiro que deseja examinar. Se apenas escrever "
"``exiftool`` em qualquer pasta, irá apresentar toda a informação que poderá "
"dar sobre qualquer ficheiro que apanhe pelo caminho. Se der uma boa vista de "
"olhos sobre algumas imagens, irá ver que contêm meta-dados de autor ou "
"localização. Isto poderá ser um pequeno problema no que diz respeito à "
"privacidade, e é também a razão principal pela qual todos os meta-dados são "
"eliminados."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170
msgid ""
"You can also use `ImageMagick's identify <https://www.imagemagick.org/script/"
"identify.php>`_::"
msgstr ""
"Poderá também usar o comando `identify do ImageMagick <https://www."
"imagemagick.org/script/identify.php>`_::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:172
msgid "identify -verbose image"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175
msgid "Stripping Metadata"
msgstr "Retirar os Meta-Dados"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177
msgid ""
"Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:"
msgstr ""
"Retirar os meta-dados do exemplo ``imagem.png`` pode ser feito da seguinte "
"forma:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180
msgid "`exiftool -all= image.png`"
msgstr "`exiftool -all= imagem.png`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"`ExifTool <http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Productivity-Sauce/"
"Remove-EXIF-Metadata-from-Photos-with-exiftool>`_"
msgstr ""
"`ExifTool <http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Productivity-Sauce/"
"Remove-EXIF-Metadata-from-Photos-with-exiftool>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182
msgid ""
"This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only "
"remove a single tag: `exiftool -author= image.png`"
msgstr ""
"Isto limpa todas as marcas que o Exiftool consegue ler. Poderá também ser "
"específico e remover apenas uma única marca: `exiftool -author= imagem.png`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "OptiPNG"
msgstr "OptiPNG"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185
msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file."
msgstr ""
"`optipng -strip imagem.png` Isto irá retirar e comprimir o ficheiro PNG."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid ""
"`ImageMagick <https://www.imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#strip>`_"
msgstr ""
"`ImageMagick <https://www.imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#strip>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188
msgid "`convert image.png --strip`"
msgstr "`convert imagem.png --strip`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191
msgid "Extracting metadata"
msgstr "Extrair os meta-dados"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193
msgid ""
"Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping "
"everything. This is done by converting the image to the profile type:"
msgstr ""
"Em alguns casos, queremos extrair os meta-dados, como um perfil ICC, antes "
"de limpar tudo. Isto é feito ao converter a imagem para o tipo do perfil:"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196
msgid "First extract the metadata to a profile by converting::"
msgstr "Primeiro extraia os meta-dados para um perfil, convertendo::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:198
#, fuzzy
#| msgid "`convert image.png --strip`"
msgid "convert image.png image_profile.icc"
msgstr "`convert imagem.png --strip`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200
msgid "Then strip the file and readd the profile information::"
msgstr "Depois, limpe os dados do ficheiro e leia a informação do perfil::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:202
msgid "convert -profile image_profile.icc image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203
msgid ""
"`ImageMagick's Convert <https://imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#profile>`_"
msgstr ""
"`Convert do ImageMagick <https://imagemagick.org/script/command-line-options."
"php#profile>`_"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206
msgid "Embedding description metadata"
msgstr "Incorporar os meta-dados da descrição"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208
msgid ""
"Description metadata is really useful for the purpose of helping people with "
"screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if "
"there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might "
"want to embed is stuff like color space data."
msgstr ""
"Os meta-dados da descrição são realmente úteis no objectivo de ajudar as "
"pessoas com os leitores do ecrã. Os navegadores Web irão tentar usar os meta-"
"dados da descrição, caso não exista nenhum texto 'alt' para gerar o texto "
"respectivo. Outra coisa que poderá querer incorporar são os dados sobre o "
"espaço de cores."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210
msgid "ExifTool"
msgstr "ExifTool"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213
msgid "Setting an exif value::"
msgstr "Definir um valor do Exif::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:215
msgid ""
"convert -set exif:ImageDescription \"An image description\" image.png "
"image_modified.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217
msgid "Setting the PNG chunk for description::"
msgstr "Configurar o bloco do PNG para a descrição::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219
msgid ""
"convert -set Description \"An image description\" image.png image_modified."
"png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222
msgid "Embedding license metadata"
msgstr "Incorporar os meta-dados da licença"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224
msgid ""
"In a certain way, embedding license metadata is really nice because it "
"allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then "
"uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped "
"with imagemagick."
msgstr ""
"De certa forma, a incorporação dos meta-dados da licença é realmente bom, "
"porque permite-lhe marcar de forma permanente a imagem como tal. Contudo, se "
"alguém tentar depois enviar para outra página Web, é bastante provável que "
"os meta-dados tenham sido limpos com o ImageMagick."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227
msgid "Using Properties"
msgstr "Utilizar as Propriedades"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229
msgid ""
"You can use dcterms:license for defining the document where the license is "
"defined."
msgstr ""
"Poderá usar o 'dcterms:license' para definir o documento onde está definida "
"a licença."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232
msgid "For the GDPL::"
msgstr "Para a GDPL::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:234
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+ https://www.gnu.org/licenses/"
"fdl-1.3.txt\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236
msgid "This defines a shorthand name and then license text."
msgstr "Isto define um nome curto e depois o texto da licença."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238
msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::"
msgstr "Para o Creative Commons BY-SA 4.0::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240
msgid ""
"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0 http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242
msgid ""
"The problem with using properties is that they are a non-standard way to "
"define a license, meaning that machines cannot do much with them."
msgstr ""
"O problema ao usar as propriedades é quando usam uma forma fora do padrão "
"para definir uma licença, o que significa que as máquinas não conseguem "
"fazer muito com elas."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245
msgid "Using XMP"
msgstr "Usar o XMP"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247
msgid ""
"The creative commons website suggest we `use XMP for this <https://wiki."
"creativecommons.org/wiki/XMP>`_. You can ask the Creative Commons License "
"choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license."
msgstr ""
"A página Web da Creative Commons sugere que `seja usado o XMP para isto "
"<https://wiki.creativecommons.org/wiki/XMP>`_. Poderá pedir ao gerador da "
"Licença Creative Commons para gerar um ficheiro XMP apropriado para si "
"quando escolher uma licença."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249
msgid ""
"We'll need to use the `XMP tags for exiftool <https://www.sno.phy.queensu.ca/"
"~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_."
msgstr ""
"Teremos de usar as `marcas de XMP para o Exiftool <https://www.sno.phy."
"queensu.ca/~phil/exiftool/TagNames/XMP.html>`_."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251
msgid "So that would look something like this::"
msgstr "Portanto, isso parecer-se-á algo como isto::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:253
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a <a rel=\"license\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.\" -Copyright=\"CC-BY-"
"SA-NC 4.0\" image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255
msgid "Another way of doing the marking is::"
msgstr "Outra forma de fazer a marcação::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:257
msgid ""
"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/4.0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\" "
"image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260
msgid "First extract the data (if there is any)::"
msgstr "Primeiro extraia os dados (se existirem alguns)::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:262
#, fuzzy
#| msgid "`convert image.png --strip`"
msgid "convert image.png image_meta.xmp"
msgstr "`convert imagem.png --strip`"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264
msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::"
msgstr ""
"Depois modifique o ficheiro resultante e incorpore os dados da imagem::"
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "With imagemagick you can use the profile option again."
msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar a opção do perfil de novo."
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266
msgid "convert -profile image_meta.xmp image.png"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268
msgid ""
"The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the "
"metadata on the creative commons website."
msgstr ""
"As definições do XMP por licença. Você poderá gerar um ficheiro XMP para os "
"meta-dados na página Web da Creative Commons."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
index 8287bf7e1..2cf59a844 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/bit_depth.po
@@ -1,288 +1,287 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en colorcategory HDR Krita image OpenColor Deep Color\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hi Kikilowbit IO images Rgbcolorcube True\n"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_lowbit.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_lowbit.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_lowbit.png"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:1
msgid "Bit depth in Krita."
msgstr "A profundidade de cor no Krita."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:15
msgid "Bit Depth"
msgstr "Profundidade de Cor"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:26
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:46
msgid "Real Color"
msgstr "Cor Real"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Real Color"
msgid "Color"
-msgstr "Cor Real"
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Bit Depth"
msgid "Color Bit Depth"
msgstr "Profundidade de Cor"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Real Color"
msgid "Deep Color"
msgstr "Cor Real"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Floating Point Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:10
msgid "Color Channels"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:17
msgid ""
"Bit depth basically refers to the amount of working memory per pixel you "
"reserve for an image."
msgstr ""
"A profundidade de cor em bits refere-se basicamente à quantidade de memória "
"funcional por cada pixel que reservar para uma imagem."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:19
msgid ""
"Like how having a A2 paper in real life can allow for much more detail in "
"the end drawing, it does take up more of your desk than a simple A4 paper."
msgstr ""
"Assim como o facto de um papel A2 na vida real poder permitir muito mais "
"detalhe no desenho final, também ocupa muito mais espaço da sua secretária "
"que um papel A4 simples."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:21
msgid ""
"However, this does not just refer to the size of the image, but also how "
"much precision you need per color."
msgstr ""
"Contudo, isto não se refere apenas ao tamanho da imagem, mas também à "
"precisão necessária que precisa para cada cor."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:23
msgid ""
"To illustrate this, I'll briefly talk about something that is not even "
"available in Krita:"
msgstr ""
"Para ilustrar isto, iremos falar brevemente sobre algo que não está sequer "
"disponível no Krita:"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:28
msgid ""
"In older programs, the computer would have per image, a palette that "
"contains a number for each color. The palette size is defined in bits, "
"because the computer can only store data in bit-sizes."
msgstr ""
"Nos programas mais antigos, o computador iria ter, por cada imagem, uma "
"paleta com um número por cada cor. O tamanho da paleta era definido em "
"'bits', porque o computador só consegue gravar dados em tamanhos de 'bits'."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:36
msgid "1bit"
msgstr "1bit"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:37
msgid "Only two colors in total, usually black and white."
msgstr "Só duas cores no total, sendo normalmente o preto e o branco."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:38
msgid "4bit (16 colors)"
msgstr "4 bits (16 cores)"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:39
msgid ""
"16 colors in total, these are famous as many early games were presented in "
"this color palette."
msgstr ""
"16 cores no total; estes eram famosos, porque existiam muitos jogos antigos "
"que eram apresentados com esta paleta."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid "8bit"
msgstr "8 bits"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:41
msgid ""
"256 colors in total. 8bit images are commonly used in games to save on "
"memory for textures and sprites."
msgstr ""
"256 cores no total. As imagens a 8 bits são muito usadas nos jogos para "
"poupar memória nas texturas e imagens de movimento."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:43
msgid ""
"However, this is not available in Krita. Krita instead works with channels, "
"and counts how many colors per channel you need (described in terms of "
"''bits per channel''). This is called 'real color'."
msgstr ""
"Contudo, isto não está disponível no Krita. O Krita lida por sua vez com "
"canais, e conta quantas cores por canal precisa (descrito em termos de "
"''bits por canal''). Isto é chamado de 'cor real'."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_3.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Rgbcolorcube_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_3.png"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:52
msgid ""
"1, 2, and 3bit per channel don't actually exist in any graphics application "
"out there, however, by imagining them, we can imagine how each bit affects "
"the precision: Usually, each bit subdivides each section in the color cube "
"meaning precision becomes a power of 2 bigger than the previous cube."
msgstr ""
"Os 1, 2, e 3 bits por canal não existem de facto em nenhuma aplicação "
"conhecida; contudo, se pudesse imaginá-las, poderia imaginar quanto é que "
"cada bit afectaria a precisão: normalmente, cada 'bit' sub-divide cada uma "
"das secções no cubo de cores, o que significa que a precisão fica uma "
"potência de 2 vezes maior que o cubo anterior."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:54
msgid "4bit per channel (not supported by Krita)"
msgstr "4 bits por canal (não suportado no Krita)"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:55
msgid ""
"Also known as Hi-color, or 16bit color total. A bit of an old system, and "
"not used outside of specific displays."
msgstr ""
"Também conhecido por Hi-Color, ou cor de 16 bits no total. É um sistema "
"relativamente antigo e não é muito usado fora de alguns ecrãs específicos."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:56
msgid "8bit per channel"
msgstr "8 bits por canal"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:57
msgid ""
"Also known as \"True Color\", \"Millions of colors\" or \"24bit/32bit\". The "
"standard for many screens, and the lowest bit-depth Krita can handle."
msgstr ""
"Também conhecido por \"True Color\", \"Cor Verdadeira\", \"Milhões de cores"
"\" ou \"24 bits/32 bits\". Neste momento, é o padrão para muitos ecrãs e é a "
"menor profundidade de cor que o Krita consegue lidar."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:58
msgid "16bit per channel."
msgstr "16 bits por canal."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:59
msgid ""
"One step up from 8bit, 16bit per channel allows for colors that can't be "
"displayed by the screen. However, due to this, you are more likely to have "
"smoother gradients. Sometimes known as \"Deep Color\". This color depth type "
"doesn't have negative values possible, so it is 16bit precision, meaning "
"that you have 65536 values per channel."
msgstr ""
"Um passo à frente dos 8 bits, os 16 bits por canal permitem cores que ainda "
"não conseguem ser apresentadas pelo ecrã. Contudo, devido a este facto, será "
"capaz de ter gradientes mais suaves. Normalmente conhecido por \"Deep Color"
"\" (Cor Profunda). Este tipo de profundidade de cores não tem valores "
"negativos possíveis; como tal, tem uma precisão de 16 bits, o que significa "
"que pode ter 65536 valores por cada canal."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:60
msgid "16bit float"
msgstr "16 bits de vírgula flutuante"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:61
msgid ""
"Similar to 16bit, but with more range and less precision. Where 16bit only "
"allows coordinates like [1, 4, 3], 16bit float has coordinates like [0.15, "
"0.70, 0.3759], with [1.0,1.0,1.0] representing white. Because of the "
"differences between floating point and integer type variables, and because "
"Scene-referred imaging allows for negative values, you have about 10-11bits "
"of precision per channel in 16 bit floating point compared to 16 bit in 16 "
"bit int (this is 2048 values per channel in the 0-1 range). Required for HDR/"
"Scene referred images, and often known as 'half floating point'."
msgstr ""
"Semelhante aos 16 bits, com uma gama maior e com menos precisão. Onde os 16 "
"bits só permitem coordenadas do tipo [1, 4, 3], os 16 bits de vírgula "
"flutuante permitem coordenadas do tipo [0,15, 0,70, 0,3759], sendo que o "
"[1,0, 1,0, 1,0] representa o branco. Devido às diferenças entre as variáveis "
"de vírgula flutuante e os números inteiros, e dado que as imagens referentes "
"a cenas permitem valores negativos, terá cerca de 10-11 bits de precisão por "
"canal nos 16 bits de vírgula flutuante em comparação com 16 bits em 16 bits "
"inteiros (isso corresponde a 2048 valores por canal no intervalo 0-1). "
"Necessário para imagens referentes a cenas/HDR, e sendo conhecida por 'meia-"
"vírgula flutuante'."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:63
msgid ""
"Similar to 16bit float but with even higher precision. The native color "
"depth of OpenColor IO, and thus faster than 16bit float in HDR images, if "
"not heavier. Because of the nature of floating point type variables, 32bit "
"float is roughly equal to 23-24 bits of precision per channel (16777216 "
"values per channel in the 0-1 range), but with a much wider range (it can go "
"far above 1), necessary for HDR/Scene-referred values. It is also known as "
"'single floating point'."
msgstr ""
"semelhante aos 16 bits de vírgula flutuante, mas ainda com maior precisão. A "
"profundidade de cores nativa do OpenColor IO, pelo que será mais rápida que "
"os 16 bits de vírgula flutuante nas imagens HDR, se bem que mais pesada. "
"Devido à natureza das variáveis de vírgula flutuante, uma profundidade de 32 "
"bits de vírgula flutuante é aproximadamente igual a 23-24 bits de precisão "
"por canal (16777216 por canal, no intervalo de 0-1), mas com uma gama muito "
"mais ampla (pode ir acima de 1), o que é necessário para os valores "
"referentes a cenas/HDR. Também é conhecido por 'vírgula flutuante simples'."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:64
msgid "32bit float"
msgstr "32 bits de vírgula flutuante"
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:66
msgid ""
"This is important if you have a working color space that is larger than your "
"device space: At the least, if you do not want color banding."
msgstr ""
"Isto é importante se tiver um espaço de cores de trabalho que seja maior que "
"o espaço do seu dispositivo: No mínimo, se não quiser qualquer separação por "
"bandas de cores."
#: ../../general_concepts/colors/bit_depth.rst:68
msgid ""
"And while you can attempt to create all your images a 32bit float, this will "
"quickly take up your RAM. Therefore, it's important to consider which bit "
"depth you will use for what kind of image."
msgstr ""
"E, embora possa tentar criar todas as suas imagens com uma profundidade de "
"32 bits de vírgula flutuante, isso irá consumir rapidamente a sua RAM. Como "
"tal, é importante considerar qual a profundidade de cor que irá usar para "
"cada tipo de imagem."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 2b0664a3b..598c9cb09 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1573 +1,1572 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n"
"X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n"
"X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n"
"X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n"
"X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n"
"X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n"
"X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n"
"X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n"
"X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic."
#| "svg"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Como funciona um processo gerido por cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "What is color management?"
msgid "Color Management"
-msgstr "O que é a gestão de cores?"
+msgstr "Gestão de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "ICC profiles"
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Perfis ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
-msgstr ""
+msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Processos Geridos por Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou "
"provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de "
"cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é "
"bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens "
"digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Informação Básica"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a "
"menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no "
"espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá "
"escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo "
"selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* "
"ao usar os 8 bits."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só "
"para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de "
"ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para "
"obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou "
"simplesmente o pincel de manchas a cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Qual é o problema?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender "
"qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Imaginemos um infantário:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua "
"própria mesa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um "
"triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno "
"amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a "
"pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança "
"com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam "
"de ajuda."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo "
"parece diferente."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. "
"Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do "
"círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado "
"escuro para criar verdes bonitos com ele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O "
"magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao "
"vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece "
"melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul "
"cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais "
"puro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. "
"As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande "
"problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa "
"empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista "
"com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "O que é a gestão de cores?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter "
"a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência "
"de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas "
"as cores que o olho humano consegue ver."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do "
"dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o "
"**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que "
"lida com a gestão de cores por LUT's."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção "
"das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos "
"(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a "
"manipulação da interpretação dessas cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de "
"ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este "
"dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte "
"de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o "
"branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá "
"criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página "
"de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, "
"mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, "
"especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço "
"ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá "
"consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. "
"Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para "
"as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de "
"cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui "
"<profiling_and_calibration>`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Espaços do dispositivo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Espaços de trabalho"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser "
"transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de "
"trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os "
"quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente "
"recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Espaços estéticos ou de aparência"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a "
"uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta "
"espaços de aparência ainda no OCIO."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Processo gerido pela cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas "
"torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de "
"gestão de cores típico:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados "
"provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos "
"para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de "
"edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para "
"imprimir."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em "
"termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e "
"vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou "
"para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses "
"dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, "
"e depois convertê-lo para um espaço de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o "
"espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do "
"Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os "
"perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o "
"Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como "
"iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma "
"resolução muito elevada."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem "
"como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e "
"provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de "
"saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para "
"as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a "
"lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre "
"este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e "
"poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o "
"espaço de trabalho das suas impressoras."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário "
"das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de "
"contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã "
"continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a "
"forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um "
"conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir "
"ver de todo a sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as "
"cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as "
"propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do "
"seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o "
"espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais "
"do espaço sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Então o que significa isto?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-"
#| "workflow_krita_text.svg"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text."
"svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o "
"espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a "
"escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do "
"ecrã e as condições de visualização mais importantes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX "
"chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter "
"as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta "
"factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. "
"Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os "
"seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que "
"significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais "
"avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado "
"que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as "
"partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto "
"significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas "
"que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado "
"danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, "
"continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar "
"de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as "
"cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las "
"com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, "
"obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita "
"mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em "
"consideração."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços "
"de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados "
"diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho "
"poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do "
"zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho "
"depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como "
"binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o "
"espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É "
"por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao "
"Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para "
"actividades futuras a longo prazo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições "
"de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas "
"profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das "
"suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a "
"ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma "
"grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema "
"escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem "
"que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "Perfis ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do "
"espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que "
"usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as "
"aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, "
"o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o "
"RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da "
"definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho "
"exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de "
"cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os "
"perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Perfis em Forma de Matriz."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de "
"cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas "
"matemáticas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os "
"perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) "
"guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar "
"dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por "
"resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma "
"abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por "
"isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores "
"não os suportam."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num "
"espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No "
"caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. "
"Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um "
"bocado mais raros."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "Perfis do cLUT"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode "
"ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. "
"Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do "
"espaço de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepção"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será "
"convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas "
"não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver "
"todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes "
"possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a "
"colorimétrica relativa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Colorimétrica Absoluta."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos "
"os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um "
"aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não "
"funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC "
"v4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrica Relativa"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá "
"tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. "
"Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá "
"cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que "
"todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o "
"processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os "
"perfis em matriz."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É "
"usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo "
"por omissão na colorimétrica relativa."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os "
"perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, "
"sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas "
"os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na "
"'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa "
"por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a "
"certeza se os outros programas que usa suportam a V4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "Área do LUT e imagens HDR"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
"A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita "
"que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o "
"Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas "
"através de um ficheiro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de "
"entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha "
"adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as "
"transformações para um dado dispositivo de visualização."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros "
"ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um "
"telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa "
"que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar "
"estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma "
"diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem "
"um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto "
"significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e "
"um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor "
"do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e "
"é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o "
"preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para "
"fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-"
"branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um "
"branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto "
"preto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar "
"a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram "
"feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de "
"imagens que provêm de um motor de desenho."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-"
"branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os "
"contrastes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação "
"numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o "
"branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue "
"mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena "
"do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito "
"mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura "
"propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à "
"vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma "
"nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a "
"imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus "
"valores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu "
"dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela "
"de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de "
"configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, "
"a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Em resumo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de "
"um perfil ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à "
"medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída "
"(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o "
"sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Gestão de cores`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. "
"Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, "
"dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O "
"Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na "
"hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã "
"em binóculos para ver a imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a "
"trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. "
"Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à "
"mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, "
"e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos "
"16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear "
"poderá ser confuso de trabalhar nele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar "
"em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente "
"actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc "
"ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á "
"uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a "
"trabalhar com HDR!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor "
"performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia "
"convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o "
"fazer, funciona mais depressa!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu "
"ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exportação"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá "
"modificar o espaço de cores para a optimizar:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem "
"para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais "
"pequena."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que "
"significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. "
"Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um "
"padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de "
"opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O "
"padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os "
"gradientes."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: "
"Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores "
"incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua "
"imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). "
"Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros "
"monitores com perfis."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é "
"um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está "
"incompleto <http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-"
"web.html>`_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a "
"volta a isto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do "
"perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para "
"algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. "
"Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Interacção com outras aplicações"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em "
"conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar "
"a configuração do OCIO no Blender."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``<pasta-Blender>/"
"número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar "
"o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o "
"espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que "
"estas não são suportadas ainda no Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows Photo Viewer"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em "
"conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo "
"Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na "
"versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se "
"exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a "
"sua imagem demasiado escura."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Processos de exemplo"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá "
"ficar o seu processo de gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com "
"a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de "
"cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de "
"trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na "
"área de LUT's pelo 'espaço de entrada'."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Banda desenhada da Web"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Espaço de trabalho"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao "
"seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar "
"nele."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK "
"especializado da casa de impressão para as imagens impressas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc e o Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre "
"o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. "
"Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque "
"não têm gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e "
"configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona "
"o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, "
"srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, "
"passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB "
"nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua "
"audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs "
"avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que "
"convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou "
"tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por "
"antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil "
"de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de "
"visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um "
"determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita "
"--> Configuração do Selector Avançado de Cores`. Aí, assinale a opção :"
"guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e "
"seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas "
"cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
"sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-"
"se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos "
"dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir "
"se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é "
"mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos "
"cálculos baseados na física do motor do jogo."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se "
"recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter "
"profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem "
"a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os "
"ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa "
"correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de "
"desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores "
"um incómodo muito menor."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um "
"espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos "
"motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo "
"para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados "
"em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um "
"coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço "
"linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do "
"jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve "
"ser convertida)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Visualização do espaço de cores XYZ <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Conceitos básicos da correcção do gama <http://www.cambridgeincolour.com/"
"tutorials/gamma-correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D "
"ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado "
"escuras <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
index 26af4ec21..ab97d5e11 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po
@@ -1,647 +1,647 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft Colorglossexample images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Scumbling icons gif Colormix Colorscumble\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritacpbmixing scumbling ref Smudging Colorsmudge\n"
"X-POFile-SpellExtra: Glazing optionbrushtip Colorgloss optiontexture\n"
"X-POFile-SpellExtra: glazing colorcategory Digicolormixer Krita demão\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorpickertool tridimensionalidade kbd menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorsmudgebrushengine mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1
msgid "Color Mixing in a digital media."
msgstr "Mistura de Cores em suportes digitais."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82
msgid "Scumbling"
msgstr "'Scumbling' (Pintura Parcial)"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker Blending"
msgid "Color Mixing"
msgstr "Mistura no Selector de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Glossing"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Hatching"
-msgstr ""
+msgstr "Intercruzado"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "A desenhar em meios-tons"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
msgid "Halftone"
-msgstr ""
+msgstr "Meios-Tons"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Smudging"
msgid "Smudge"
msgstr "'Smudging' (Mistura)"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17
msgid "Mixing Colors"
msgstr "Misturar as Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19
msgid ""
"Much like physical media, there are many ways to mix colors together in "
"Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like "
"**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their "
"canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the "
"hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and "
"thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these "
"mixing techniques in digital painting."
msgstr ""
"Tal como acontece nos formatos físicos, existem muitas formas de misturar as "
"cores entre si no Krita. Os pintores e ilustradores tradicionais "
"normalmente usam técnicas como o **glazing** (vitral), **scumbling** "
"(pintura parcial) e os **padrões cruzados** para misturar as cores "
"directamente na sua tela, para além da mistura de cores numa **paleta** ou "
"mesmo no meio dos pêlos do seu **pincel**. Com alguma prática e "
"conhecimento, e graças à variedade de ferramentas poderosas no Krita, "
"poderemos imitar todas essas técnicas de mistura na pintura digital."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21
msgid ""
"In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided "
"into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-"
"canvas\"**."
msgstr ""
"Tanto na pintura tradicional como na digital, as técnicas de mistura poder-"
"se-ão dividir em *duas grandes categorias*: serão referidas como **\"na área "
"de desenho\"** ou **\"fora da área de desenho\"**."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24
msgid "On-Canvas Mixing"
msgstr "Mistura na Área de Desenho"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26
msgid ""
"On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined "
"directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, "
"including **layering semi-transparent color** on top of another color, using "
"**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction "
"between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas "
"mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic "
"exploration and \"happy accidents\"."
msgstr ""
"As técnicas de mistura na área de desenho são aquelas em que são combinadas "
"várias cores directamente na tela ou área de desenho, à medida que o artista "
"pinta. Isto poderá ser feito de algumas formas, incluindo com a "
"**sobreposição de cores semi-transparentes** sobre outra cor, usando uma "
"**textura** para mudar a forma como é observada uma dada cor, ou mesmo na "
"interacção entre duas áreas de tinta húmida nos formatos tradicionais. "
"Conclusão: a mistura na área de desenho ocorre logo na tela em si e é uma "
"óptima ferramenta para a exploração artística e os \"acidentes felizes\"."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29
msgid "Glazing"
msgstr "'Glazing' (Vitral)"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35
msgid ""
"In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-"
"transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital "
"painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This "
"is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in "
"digital painting."
msgstr ""
"Na pintura tradicional, o **glazing** ou vitral corresponde à sobreposição "
"de diversas camadas semi-transparentes para criar misturas de cores na "
"própria área de desenho. Da mesma forma, na pintura digital, podemos usar o "
"vitral para misturar as cores directamente na nossa área de desenho. Esta é "
"uma das técnicas de mistura mais fundamentais e normalmente usadas na "
"pintura digital."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37
msgid ""
"We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we "
"intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + "
"|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint "
"with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze "
"one color over another we will get a color that is somewhere between those "
"two colors, often leading to a nice mixture."
msgstr ""
"Primeiro dispomos uma camada semi-transparente sobre outra cor com que "
"pretendemos misturar. Depois, pegamos na **cor resultante** com o :kbd:"
"`Ctrl` + |mouseleft| (isto poderá ser definido na configuração de entrada de "
"dados na área de desenho) e pintar com essa cor. Dependendo da "
"**configuração da opacidade** do nosso pincel, iremos misturar uma cor sobre "
"a outra e iremos obter uma cor que se situa algures entre essas duas cores, "
"normalmente dando origem a uma boa mistura."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39
msgid ""
"We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to "
"a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow "
"<option_opacity_n_flow>` is transparency per dab instead of stroke, and so "
"it gives us softer strokes without giving up control."
msgstr ""
"Podemos misturar ainda mais facilmente com o vitral quando usamos o "
"**fluxo** do nosso pincel com um valor mais baixo. Sendo ligeiramente "
"diferente da opacidade, o :ref:`fluxo <option_opacity_n_flow>` é a "
"transparência por demão em vez de ser por traço e, como tal, produz traços "
"mais suaves sem perder o controlo."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41
msgid ""
"Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to "
"achieve different, interesting effects. For example, glazing with the "
"**multiply** blending mode to create nice shadows:"
msgstr ""
"Para além disso, podemos combinar o efeito de vitral com vários **modos de "
"mistura** para obter efeitos diferentes e interessantes. Por exemplo, o "
"vitral com o modo de mistura por **multiplicação** para criar sombras "
"interessantes:"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46
msgid "Staring with line art and base colors."
msgstr "Começar com desenhos de linhas e cores de base."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51
msgid ""
"Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored "
"layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will "
"darken and interact with each base color differently."
msgstr ""
"Se usar um pincel semi-transparente configurado para multiplicação, podemos "
"adicionar camadas coloridas para gerir sombras e tons intermédios. O modo de "
"mistura por multiplicação irá escurecer e interagir com cada cor de base de "
"forma diferente."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56
msgid ""
"Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors "
"and lay down more layers. Not only does this help you define the different "
"planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-"
"dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!"
msgstr ""
"Depois, usando um pincel com um baixo fluxo (~0,30), podemos escolher as "
"cores resultantes e dispor mais camadas. Não só isso o ajuda a definir os "
"diferentes planos e formas que são tão cruciais para criar uma sensação de "
"profundidade e tridimensionalidade, mas também nos dá um efeito bonito de "
"pintura!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62
msgid ""
"Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. "
"Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style "
"demands!"
msgstr ""
"Continue com uma opacidade e um fluxo menores para criar gradientes ainda "
"mais suaves. Torne as suas **arestas** tão vincadas ou suaves quanto exige a "
"matéria do assunto ou do estilo artístico."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65
msgid "Smudging"
msgstr "'Smudging' (Mistura)"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71
msgid ""
"**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a "
"special brush engine that allows you to mix your current brush color with "
"the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives "
"a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and "
"slower than the regular pixel brush.*"
msgstr ""
"A **mistura de manchas** é feita com o :ref:`color_smudge_brush_engine`, um "
"motor de pincéis especial que lhe permite misturar a cor do seu pincel "
"actual com as cores debaixo do pincel. É um tipo de pincel muito poderoso "
"que lhe origina um efeito de pintura bastante agradável. *A nível de "
"performance, é um pouco mais exigente e mais lento que o pincel de pixels "
"normal.*"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73
msgid ""
"If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful "
"smudge effect:"
msgstr ""
"Se *remover toda a tinta de um pincel de manchas*, irá obter um efeito "
"manchado simples mas poderoso:"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79
msgid ""
"Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all "
"out!"
msgstr ""
"Os diferentes estilos de manchas têm diferentes efeitos; por isso, "
"certifique-se que os experimenta a todos!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84
msgid ""
"**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque "
"layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint."
msgstr ""
"O **Scumbling** ou pintura parcial é semelhante ao vitral, com a diferença "
"que em vez de ter uma camada semi-opaca, usamos camadas de tinta com "
"**textura** ou **padrões**."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89
msgid ""
"Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:"
"`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that "
"of scumbling."
msgstr ""
"Como na maioria dos programas de pintura, o Krita permite-lhe escolher uma :"
"ref:`option_brush_tip`, a qual poderá ser usada para criar um efeito de "
"textura semelhante ao do 'scumbling'."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95
msgid ""
"Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This "
"allows you to create interesting and stylized screentone-like effects."
msgstr ""
"Os motores de pincéis do Krita também lhe permitem usar a :ref:"
"`option_texture`. Isto permite-lhe criar efeitos de tons de ecrã "
"interessantes e com estilo."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97
msgid ""
"With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and "
"forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big "
"pasty flats* in your painting."
msgstr ""
"Com o 'glazing' ou vitral, poderá ir mais além no que diz respeito à "
"*definição de planos e formas*, enquanto que o 'scumbling' é o melhor método "
"para *criar texturas e quebrar zonas planas de pastel* na sua pintura."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100
msgid "Off-Canvas Mixing"
msgstr "Mistura Fora da Área de Desenho"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102
msgid ""
"**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists "
"everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine "
"someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the "
"other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the "
"artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some "
"kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors "
"together. While it's easy to overlook this in digital painting (where "
"selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), "
"Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing."
msgstr ""
"A mistura **fora da área de desenho** tem sido basicamente uma ferramenta de "
"base para todos os artistas; quando pensamos no estereótipo do artista, "
"imaginamos alguém com alguns **pincéis** numa mão e uma **paleta** de "
"madeira na outra. Quer sejam tintas a óleo, de água ou outro material "
"tradicional, para o artista ter o controlo absoluto sobre as suas cores, é "
"crucial ter alguma espécie de paleta, prato, frasco ou outra **área fora da "
"tela** para misturar as cores entre si. Embora seja fácil imaginar isto na "
"pintura digital (onde a selecção de cores completamente novas sem as "
"misturar de todo é simples e gratuito*), o Krita tem algumas funcionalidades "
"úteis e únicas para as misturas fora da área de desenho."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105
msgid "Color Picker Blending"
msgstr "Mistura no Selector de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109
msgid ""
"Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:"
"`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any "
"pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, "
"it is also one of the most important and commonly used tools in the digital "
"artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color "
"picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in "
"combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce "
"smooth blends of color."
msgstr ""
"O Krita, como praticamente todos os programas de arte e gráficos, tem uma :"
"ref:`color_picker_tool` que lhe permite extrair rapidamente uma amostra de "
"uma cor de qualquer pixel na sua área de desenho. Embora essa ferramenta "
"pareça ser bastante simples e humilde, é também uma das ferramentas mais "
"importantes e normalmente usadas na caixa de ferramenta do artista digital - "
"talvez em segundo, a seguir ao pincel! De facto, a ferramenta de selecção de "
"cores está na génese da mistura de cores e é normalmente usada em conjunto "
"com as técnicas na área de desenho, como o vitral e a mistura parcial, de "
"forma a produzir misturas suaves de cores."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111
msgid ""
"And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only "
"can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a "
"**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** "
"feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!"
msgstr ""
"E ainda assim, existem mais detalhes nesta ferramenta do que salta à vista! "
"Não só consegue configurar o selector de cores do Krita para fazer uma "
"amostra da cor média de um dado **raio** de pixels, como o Selector de Cores "
"do Krita também tem uma funcionalidade de **mistura** única: uma ferramenta "
"poderosa e intuitiva para a mistura de cores fora da área de desenho!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117
msgid ""
"The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has "
"traditionally worked for decades; instead of completely replacing your "
"current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to "
"quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed "
"with your current brush color."
msgstr ""
"A funcionalidade de Mistura do Selector de Cores muda a forma como tem "
"funcionado a escolha de cores durante décadas; em vez de substituir por "
"completo a cor do seu pincel actual pela nova cor recolhida, a *mistura "
"permite-lhe rapidamente \"ensopar\" uma parte da cor extraída\", a qual será "
"então misturada com a cor actual do seu pincel."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119
msgid ""
"You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in "
"traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* "
"paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a "
"stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some "
"combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple "
"color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix "
"together within the hairs of your brush, and this is essentially what the "
"Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color "
"is mixed together with your current brush color!"
msgstr ""
"Poderá usar a Mistura do Selector de Cores da mesma forma que um pincel "
"físico nos formatos tradicionais. Se fosse mergulhar o seu pincel de pinta "
"num frasco com tinta *azul*, e depois fosse logo mergulhar de novo num "
"frasco de tinta *vermelha* e pintar um traço na sua área de desenho, o traço "
"não seria vermelho puro - seria sim alguma combinação de azul com vermelho, "
"o que iria dar uma mistura de roxo intermédio. O tom de roxo iria depender "
"da proporção das tintas que ficaram misturadas nos pêlos do seu pincel, e "
"isso é essencialmente o que a opção de \"mistura\" do Selector de Cores "
"controla: a percentagem da cor amostrada que é misturada em conjunto com a "
"cor do seu pincel actual!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121
msgid ""
"Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing "
"paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, "
"shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing "
"techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors "
"on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any "
"layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with "
"local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric "
"depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, "
"etc."
msgstr ""
"Não só a Mistura do Selector de Cores do Krita dá uma sensação semelhante à "
"da mistura de tintas, mas também se passa completamente fora da sua área de "
"desenho e é completamente independente da opacidade, fluxo, forma e outras "
"definições do pincel. Para além disso, ao contrário das outras técnicas de "
"mistura na área de desenho, a Mistura do Selector de Cores funciona de forma "
"independente das cores na sua área de desenho - permitindo-lhe misturar com "
"cores de qualquer lugar, em qualquer camada ou mesmo em documentos "
"diferentes! Misture rapidamente as cores de iluminação com as cores locais, "
"misture a cor do céu ambiente com as sombras, crie profundidades "
"atmosféricas, faça uma mistura de uma paleta pré-seleccionada de cores "
"noutra camada/documento, etc."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123
msgid ""
"To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool "
"Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to "
"100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely "
"replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% "
"will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value "
"will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending "
"affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| shortcut."
msgstr ""
"Para usar a Mistura do Selector de Cores, basta definir a opção de \"mistura"
"\" na **Área de Opções da Ferramenta** quando estiver activa a Ferramenta do "
"Selector de Cores; se configurar a mistura como 100%, fará com que o seu "
"Selector de Cores funcione da forma tradicional (substituindo por completo a "
"cor do seu pincel pela cor recolhida), configurando para cerca de 50% irá "
"obter um meio termo entre cores e a configuração de um valor menor irá criar "
"mudanças mais subtis nas cores em que carregar. Obviamente, a mistura afecta "
"tanto a sua ferramenta dedicada do Selector de Cores como o atalho :kbd:"
"`Ctrl +` |mouseleft|."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127
msgid ""
"Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it "
"to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to "
"quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and "
"swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means "
"that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more "
"color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time "
"using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it "
"can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!"
msgstr ""
"Se carregar e arrastar o Selector de Cores em torno da área de desenho, fará "
"neste momento com que ele recolha muitas amostras à medida que vai mudando "
"de pixels. Poderá usar este percurso para ensopar rapidamente mais cores, "
"\"mergulhando\" o seu selector de cores numa cor e esfregando-a. Isto poderá "
"ser bastante satisfatório! Contudo, isto também significa que deverá ter "
"algum cuidado para evitar recolher mais cores do que desejaria. É bastante "
"fácil carregar num único pixel uma única vez, usando um **rato**, mas se "
"pintar com uma **tablete e caneta de desenho**, poderá ser desejável algumas "
"vezes ter uma definição de mistura ligeiramente menor!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130
msgid "The Digital Colors Mixer"
msgstr "A Mistura de Cores Digitais"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132
msgid ""
"Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> "
"Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas "
"mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing "
"board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it "
"mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your "
"current brush color with any color of your choosing."
msgstr ""
"De certa forma escondido no menu **Áreas Acopláveis** (:menuselection:"
"`Configuração --> Áreas Acopláveis --> Mistura de Cores Digital`), esta "
"poderá ser uma ferramenta útil para a mistura fora da área de desenho. O "
"módulo de Mistura de Cores Digital parece-se um pouco com uma mesa de "
"mistura de áudio que poderia ver num estúdio de som, mas em vez de misturar "
"música, ele mistura cores! Contém 6 **misturadores de cores** independentes "
"que misturam a cor do seu pincel actual com qualquer cor à sua escolha."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138
msgid ""
"By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette "
"of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will "
"produce a color that mixes some amount of your current brush color with the "
"palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle "
"changes to your current color, while colors towards the bottom will be much "
"closer to the palette color of that channel."
msgstr ""
"Ao carregar nos **botões de cores** por baixo de cada misturadora, poderá "
"escolher uma paleta de cores a misturar. Por cima de cada misturador, existe "
"uma **amostra de cor** que irá produzir uma cor que mistura uma parte da cor "
"do seu pincel actual com a cor da paleta. As cores mais deslocadas para o "
"topo do misturador irão aplicar mudanças subtis à sua cor actual, enquanto "
"as cores mais para o fundo serão mais próximas da cor da paleta desse canal."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141
msgid "Other Tips"
msgstr "Outras Sugestões"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143
msgid ""
"Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another "
"benefit: It allows you to create a cohesive piece."
msgstr ""
"Para além de facilitar a criação de gradientes suaves, a mistura tem outra "
"vantagem: permite-lhe criar uma peça coesa."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145
msgid ""
"Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more "
"cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive "
"palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an "
"image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create "
"unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience "
"to delight over as they discover the world of your image."
msgstr ""
"Ao limitar o número de cores que usamos e depois misturamos, iremos obter "
"uma paleta mais coesa, dado que não estamos a tentar fazer demasiadas coisas "
"de uma vez. Esta paleta coesa, por seu turno, significa que se tornará mais "
"simples de criar um dado estado de espírito numa imagem. Em alguns casos, a "
"mistura de uma pequena cor acentuada também poderá criar resultados "
"inesperados, o que se poderá traduzir numa pequena descoberta para a "
"audiência desfrutar, à medida que vão descobrindo o mundo da sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147
msgid ""
"What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, "
"instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color "
"Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to "
"create an interesting and fitting gray from hues that are roughly "
"complementary (opposite each other on the hue wheel)."
msgstr ""
"O que podemos aprender daqui é que da próxima vez que seleccionarmos "
"cinzento, por exemplo, em vez de obter um cinzento genérico ou aleatório no "
"Selector de Cores Avançado, pense em usar uma das várias maravilhosas "
"ferramentas de mistura de cores do Krita para criar cinzentos interessantes "
"e adequados a partir de tonalidades complementares (opostas entre si na roda "
"de matizes)."
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149
msgid ""
"While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different "
"categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the "
"mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be "
"useful for different situations, and combining various techniques can be "
"extremely powerful and fun!"
msgstr ""
"Embora as técnicas na área de desenho e fora dela sejam fundamentalmente "
"categorias diferentes de mistura de cores, não são mutuamente exclusivas. "
"Todos os métodos de mistura neste artigo têm vantagens e desvantagens; "
"poderão ser úteis diferentes ferramentas para diferentes situações e a "
"combinação de várias técnicas poderá ser bastante poderosa e divertida!"
#: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151
msgid ""
"Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth "
"like 16bit <bit_depth>`, though it'll make the image take up much more "
"working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space "
"<linear_and_gamma>` can often give far better mixtures than a **gamma-"
"corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a "
"gamma-corrected space."
msgstr ""
"Finalmente, a mistura de cores irá correr bastante melhor numa :ref:"
"`profundidade de cor mais elevada, como os 16 bits <bit_depth>`, ainda que "
"faça com que a imagem ocupe muito mais **memória** (RAM) em curso. Para além "
"disso, o uso de um :ref:`espaço de cores linear <linear_and_gamma>` poderá "
"gerar normalmente melhores misturas que um com **correcção do gama**, ainda "
"que o desenho de rascunhos e desenhos com linhas seja mais fácil de fazer "
"num espaço com correcção do gama."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
index c91f5f115..3238979d2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po
@@ -1,612 +1,611 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:07+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: and en CIE image vs images HSI HSL CMYK Institute rgb\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cmykblackdifferences HSY Luma ICC Light YCrCb hsv\n"
"X-POFile-SpellExtra: CIELAB Photoshop Ch colorcategory Krita Cb XYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: portfólio avatars LAB Color of Cr azu\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr "Modelos de Cores no Krita:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15
msgid "Color Models"
msgstr "Modelos de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Color 1"
msgid "Color"
-msgstr "Cor 1"
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17
msgid ""
"Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief "
"explanation of each, and their use-cases."
msgstr ""
"O Krita tem muitos espaços e modelos de cores diferentes. Segue-se uma breve "
"explicação de cada um deles, bem como os seus casos de uso."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24
msgid "Red, Green, Blue."
msgstr "Vermelho, Verde, Azul."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26
msgid ""
"These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like "
"computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in "
"White, and is thus named the additive color wheel."
msgstr ""
"Estas são as cores primárias mais eficientes para a mistura de cores com "
"base na luz, como os ecrãs dos computadores. A adição da luz Vermelha, Verde "
"e Azul em conjunto resulta em Branco e, por este motivo, é chamada de roda "
"de cores aditiva."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28
msgid "RGB is used for two purposes:"
msgstr "O RGB é usado para dois fins:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30
msgid "Images that are meant for viewing on a screen:"
msgstr "Imagens que são para ser vistas num ecrã:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32
msgid ""
"So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio "
"images."
msgstr ""
"Neste grupo, podem ser imagens para a Web, botões, avatars ou apenas imagens "
"de portfólio."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33
msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there."
msgstr ""
"Ou, no caso de jogos de computador, as imagens das personagens e texturas "
"ficam melhores em RGB aí."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34
msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation."
msgstr ""
"Ou, no caso da representação em 3D, efeitos visuais e animações gráficas."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36
msgid ""
"And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really "
"large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use "
"this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while "
"also being able to view them correctly on multiple screens."
msgstr ""
"Quanto ao espaço de trabalho, é um gamute RGB que é realmente grande e "
"previsível, o que significa que é bom para a manipulação de imagens. Poderá "
"usar isto num monitor com um perfil. Desta forma, poderá ter cores precisas, "
"embora consiga à mesma vê-las correctamente em vários ecrãs."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39
msgid "Blending modes in RGB"
msgstr "Modos de mistura no RGB"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "R & G"
msgstr "R & G"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.5"
msgstr "0,5"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.25"
msgstr "0,25"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "0.75"
msgstr "0,75"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55
msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY"
msgstr "Modelos RGB: HSV, HSL, HSI e HSY"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57
msgid ""
"These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do "
"show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:"
msgstr ""
"Estes não estão incluídos como espaços de cores próprios no Krita. Contudo, "
"eles aparecem de facto nos modos de mistura e selectores de cores; por isso, "
"vejamos uma breve introdução:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59
msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc."
msgstr "--Imagens da relação rgb-hsv etc."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61
msgid "Hue"
msgstr "Tom"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62
msgid ""
"The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue "
"is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being "
"blue."
msgstr ""
"O tom ou matiz de uma cor. Neste caso, se é vermelho, amarelo, verde, etc. A "
"Matiz do Krita é medida em 360 graus, onde o 0 corresponde ao vermelho, o "
"120 ao verde e o 240 ao azul."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64
msgid ""
"How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the "
"others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors "
"being used and three base colors being used. In the others it's a "
"measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is "
"called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)."
msgstr ""
"Quão viva é uma cor. A saturação é ligeiramente diferente entre o HSV e os "
"outros. No HSV, é uma medida da diferença entre as duas cores de base a "
"serem usadas ou entre três cores de base. Nos outros, é uma medida de quão "
"próxima uma cor está do cinzento e, em alguns casos, este valor chama-se "
"**Croma**. A saturação vai de 0 (cinzento) até 100 (cor pura)."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66
msgid ""
"Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to "
"light up. Also measured from 0 to 100."
msgstr ""
"Algumas vezes referido como Brilho. É uma medida de quanto é que o pixel "
"precisa de se iluminar. Também é medido de 0 a 100."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67
msgid "Lightness"
msgstr "Ĩluminação"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68
msgid ""
"Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and "
"puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
"Onde é que uma dada cor se encontra alinhada com o branco ou o preto. Este "
"valor é não-linear, e coloca as cores mais saturadas possíveis nos 50. O "
"valor vai de 0 a 100."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70
msgid ""
"Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter "
"than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100."
msgstr ""
"Semelhante à luminosidade, excepto que confirma que o amarelo (1, 1, 0) é "
"mais claro que o azul (0, 0, 1). O intervalo vai de 0 a 100."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid "Luma (Y')"
msgstr "Luma (Y')"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72
msgid ""
"Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and "
"blue components based real-life measurements of how much light a color "
"reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well "
"known for being used in film-color spaces."
msgstr ""
"Semelhante à Luminosidade e Intensidade, com a diferença que aplica pesos "
"sobre as componentes de vermelho, verde e azu com base nas medidas da vida "
"real da quantidade de luz que uma cor reflecte para determinar a sua "
"luminosidade. O seu valor vai de 0 a 100. O Luma é bastante conhecido pelo "
"seu uso nos espaços de cores de filmes."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77
msgid "Grayscale"
msgstr "Tons de Cinzento"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79
msgid ""
"This color space only registers gray values. This is useful, because by only "
"registering gray values, it only needs one channel of information, which in "
"turn means the image becomes much lighter in memory consumption!"
msgstr ""
"Este espaço de cores guarda apenas valores de cinzento. Isto é útil porque, "
"ao só registar valores de cinzento, só precisa de um canal de informação, "
"que por sua vez significa que a imagem fica muito mais leve em consumo de "
"memória!"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82
msgid ""
"This is useful for textures, but also anything else that needs to stay "
"grayscale, like Black and White comics."
msgstr ""
"Isto é útil para as texturas, mas também para tudo o que precisa de ficar em "
"tons de cinzento, como as bandas desenhadas a Preto e Branco."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97
msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key"
msgstr "Cíano, Magenta, Amarelo, Chave"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99
msgid ""
"This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these "
"four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is "
"thus also called a 'subtractive' color space."
msgstr ""
"Este é o espaço de cores das impressoras. Ao contrário dos computadores, as "
"impressoras têm estas quatro cores, e a adição de todas gera preto em vez de "
"branco. É por isso é que é chamado de espaço de cores 'subtractivo'."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117
msgid "K"
msgstr "K"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111
msgid ""
"There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' "
"depending on the profile."
msgstr ""
"Existe também uma diferença entre o 'cinzento colorido' e o 'cinzento "
"neutro', dependendo do perfil."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119
msgid "Colored Gray"
msgstr "Cinzento Colorido"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121
msgid "Neutral Gray"
msgstr "Cinzento Neutro"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Cmyk_black_differences.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128
msgid ""
"In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in "
"RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving "
"a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and "
"let the conversion be done by the printing house."
msgstr ""
"No Krita, existe também o facto de que a cor predefinida é um preto perfeito "
"no RGB, que é depois convertido para o nosso CMYK predefinido de uma forma "
"engraçada, atribuindo um aspecto amarelo aos traços. Mais uma vez, outra boa "
"razão para trabalhar em RGB e deixar que a conversão seja feita pela casa de "
"impressão."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130
msgid ""
"While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended "
"to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you "
"can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or "
"relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image "
"to your printer and let them handle the work."
msgstr ""
"Embora o CMYK tenha um 'gamute' mais pequeno que o RGB, continua a ser "
"recomendado o uso de um perfil de espaço de trabalho em RGB para fazer as "
"suas edições. Depois disso, poderá convertê-lo para o perfil CMYK da sua "
"impressora, usando a tentativa de desenho por percepção ou colorimétrica "
"relativa. Ou poderá ainda enviar a imagem RGB do espaço de trabalho para a "
"sua impressora e deixar que seja ela a ter o trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136
msgid "YCrCb"
msgstr "YCrCb"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138
msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma"
msgstr "Luminosidade, Croma-Vermelho, Croma-Azul"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140
msgid "YCrCb stands for"
msgstr "O YCrCb significa"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142
msgid "Y'/Y"
msgstr "Y'/Y"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143
msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects."
msgstr "Luma/Luminosidade; como tal, a quantidade de luz que uma cor reflecte."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145
msgid ""
"Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is."
msgstr ""
"O Croma Vermelho. Este valor mede quão vermelha é uma cor vs quão verde é."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147
msgid ""
"Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is."
msgstr "O Croma Azul. Este valor mede quão azul é uma cor vs quão amarela é."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149
msgid ""
"This color space is often used in photography and in (correct) "
"implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the "
"lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, "
"and leave the Y channel in full quality."
msgstr ""
"Este espaço de cores é frequentemente usado na fotografia e nas "
"implementações (correctas) do JPEG. Como humano, é muito mais sensível à "
"luminosidade das cores, e é por isso que o JPEG tenta comprimir os canais Cr "
"e Ch, deixando o canal Y com toda a qualidade."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153
msgid ""
"Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no "
"open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, "
"and also probably very untested."
msgstr ""
"O Krita não fornece nenhum perfil ICC para o YCrCb com a justificação que "
"não existem perfis ICC de código aberto para este espaço de cores. É inútil "
"sem ter um, e provavelmente não estará muito testado."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160
msgid ""
"Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human "
"color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ "
"being the one best at approximating human vision."
msgstr ""
"Em 1931, o CIE (Institute of Color and Light) estava a estudar a percepção "
"humana da cor. Ao fazê-lo, criaram os primeiros espaços de cores, sendo o "
"XYZ o que mais se aproximava da visão humana."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163
msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is."
msgstr "É quase impossível explicar realmente o que é o XYZ."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166
msgid "is equal to green."
msgstr "é igual ao verde."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168
msgid "akin to blue."
msgstr "semelhante ao azul."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170
msgid "is supposed to be red."
msgstr "é suposto ser vermelho."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172
msgid ""
"XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All "
"color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ."
msgstr ""
"O XYZ é usado como uma referência de base para todos os outros perfis e "
"modelos. Todas as conversões de cores são feitas em XYZ e as coordenadas de "
"todos os perfis correspondem ao XYZ."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177
msgid "L\\*a\\*b\\*"
msgstr "L\\*a\\*b\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179
msgid "Stands for:"
msgstr "Significa:"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181
msgid "L\\*"
msgstr "L\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182
msgid "Lightness, similar to luminosity in this case."
msgstr "Iluminação, semelhante à luminosidade neste caso."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183
msgid "a\\*"
msgstr "a\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184
msgid ""
"a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how "
"green it is."
msgstr ""
"O 'a\\*' neste caso é a medida de quão magenta é uma cor vs quão verde."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid "b\\*"
msgstr "b\\*"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186
msgid ""
"b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue "
"a color is."
msgstr "O 'b\\*' neste caso é a medida de quão amarelo é uma cor vs quão azul."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the "
"most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color "
"space in conversion, but even more as the correct color space to do color-"
"balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in "
"L*a*b*."
msgstr ""
"O L\\*a\\*b\\* é suposto ser uma variedade mais compreensível do XYZ e é o "
"mais 'completo' de todos os espaços de cores. Normalmente é usado como um "
"espaço de cores intermédio na conversão, mas ainda mais como o espaço de "
"cores correcto onde efectuar o balanceamento de branco. É muito mais fácil "
"ajustar o contraste e a tonalidade da cor no L*a*b*."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190
msgid ""
"L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop "
"specifically uses CIELAB d50."
msgstr ""
"O L\\*a\\*b\\* é tecnicamente igual ao LAB do Photoshop. O mesmo usa em "
"específico o CIELAB d50."
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193
msgid "Filters and blending modes"
msgstr "Filtros e modos de mistura"
#: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195
msgid ""
"Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in "
"RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths "
"on the color coordinates, and because color coordinates are different per "
"color space, the blending modes look different."
msgstr ""
"Talvez tenha reparado que os modos de mistura não funcionam como acontece no "
"RGB ou no CMYK. Isto acontece porque os modos de mistura funcionam através "
"de um conjunto de contas sobre as coordenadas das cores e, como as "
"coordenadas das cores são diferentes por cada espaço de cores, os modos de "
"mistura parecem diferentes."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
index 9a075b9f1..53dcb0f19 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_space_size.po
@@ -1,183 +1,182 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 11:46+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorcategory Krita image spacesv\n"
"X-POFile-SpellExtra: Basiccolormanagementcompare spaces jpg images\n"
"X-POFile-SpellExtra: spacesnonmanaged Basiccolormanagementgradientsin en\n"
"X-POFile-SpellExtra: LUT CMYK Mediawiki sRGB ACES sRGBtrc\n"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Basiccolormanagement_compare4spaces.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:1
msgid "About Color Space Size"
msgstr "Acerca do Tamanho do Espaço de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Color Space Size"
msgid "Color Spaces"
-msgstr "Tamanho do Espaço de Cores"
+msgstr "Espaços de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:15
msgid "Color Space Size"
msgstr "Tamanho do Espaço de Cores"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:17
msgid ""
"Using Krita's color space browser, you can see that there are many different "
"space sizes."
msgstr ""
"Usando o selector de espaços de cores do Krita, poderá ver que existem "
"diversos tamanhos de espaços."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:25
msgid "How do these affect your image, and why would you use them?"
msgstr "Como é que estes afectam a sua imagem e como é que os poderá usar?"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:27
msgid "There are three primary reasons to use a large space:"
msgstr "Existem três razões principais para usar um espaço grande:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:29
msgid ""
"Even though you can't see the colors, the computer program does understand "
"them and can do color maths with it."
msgstr ""
"Ainda que não consiga ver as cores, o programa do computador consegue "
"compreendê-las e fazer as contas matemáticas com elas."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:30
msgid ""
"For exchanging between programs and devices: most CMYK profiles are a little "
"bigger than our default sRGB in places, while in other places, they are "
"smaller. To get the best conversion, having your image in a space that "
"encompasses both your screen profile as your printer profile."
msgstr ""
"Para fazer o intercâmbio entre os programas e os dispositivos: a maioria dos "
"perfis CMYK são um pouco maiores que o nosso perfil sRGB predefinido nalguns "
"locais, enquanto noutros locais é mais pequeno. Para obter a melhor "
"conversão, ter a sua imagem num espaço que consiga conter o perfil do seu "
"ecrã, assim como o perfil da sua impressora."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:31
msgid ""
"For archival purposes. In other words, maybe monitors of the future will "
"have larger amounts of colors they can show (spoiler: they already do), and "
"this allows you to be prepared for that."
msgstr ""
"Por questões de arquivo. Por outras palavras, talvez os monitores do futuro "
"terão maiores quantidades de cores que conseguem mostrar (pormenor "
"indiscreto: já o fazem) e isto permite-lhe estar preparado para isso."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:33
msgid "Let's compare the following gradients in different spaces:"
msgstr "Vamos comparar os seguintes gradientes em diferentes espaços:"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/"
#| "Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2.jpg"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2."
"jpg"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_v2.jpg"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/"
#| "Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
msgid ""
".. image:: images/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/"
"Basiccolormanagement_gradientsin4spaces_nonmanaged.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:41
msgid ""
"On the left we have an artifact-ridden color managed jpeg file with an ACES "
"sRGBtrc v2 profile attached (or not, if not, then you can see the exact "
"different between the colors more clearly). This should give an "
"approximation of the actual colors. On the right, we have an sRGB png that "
"was converted in Krita from the base file."
msgstr ""
"Do lado esquerdo, temos um ficheiro JPEG com gestão de cores e livre de "
"artefactos, com um perfil ACES sRGBtrc v2 associado (ou não, dependendo da "
"opinião do Mediawiki; se não for o caso, poderá ver a diferença exacta entre "
"as cores de forma mais clara). Isto deve-lhe dar uma aproximação das cores "
"actuais. Do lado direito, temos um PNG em sRGB que foi convertido no Krita a "
"partir do ficheiro de base."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:43
msgid ""
"Each of the gradients is the gradient from the max of a given channel. As "
"you can see, the mid-tone of the ACES color space is much brighter than the "
"mid-tone of the RGB colorspace, and this is because the primaries are "
"further apart."
msgstr ""
"Cada um dos gradientes é o gradiente do máximo de um dado canal. Como pode "
"ver, o tom intermédio do espaço de cores ACES é muito mais claro que o tom "
"intermédio do espaço de cores RGB, e isto acontece porque as cores primárias "
"estão mais afastadas."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:45
msgid ""
"What this means for us is that when we start mixing or applying filters, "
"Krita can output values higher than visible, but also generate more correct "
"mixes and gradients. In particular, when color correcting, the bigger space "
"can help with giving more precise information."
msgstr ""
"O que isto significa para nós é que, quando começarmos a misturar ou a "
"aplicar filtros, o Krita consegue gerar valores mais elevados que os "
"visíveis, mas também gera misturas e gradientes mais correctos. Em "
"particular, quando estiver a fazer a correcção de cores, um espaço maior "
"poderá a atribuir uma informação mais precisa."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:47
msgid ""
"If you have a display profile that uses a LUT, then you can use perceptual "
"to give an indication of how your image will look."
msgstr ""
"Se tiver um perfil de visualização que use um LUT, então poderá usar a "
"percepção para dar uma indicação da aparência com que irá ficar a sua imagem."
#: ../../general_concepts/colors/color_space_size.rst:49
msgid ""
"Bigger spaces do have the downside they require more precision if you do not "
"want to see banding, so make sure to have at the least 16bit per channel "
"when choosing a bigger space."
msgstr ""
"Os espaços maiores têm o problema que exigem mais precisão, caso não queira "
"ver a existência de bandas, por isso certifique-se que tem pelo menos 16 "
"bits por canal quando escolher um espaço maior."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
index d90e92d0a..f63902a17 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po
@@ -1,424 +1,424 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:09+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: trcsresult en image trcgraygradients images\n"
"X-POFile-SpellExtra: redgreenmixestrc srgbtrc Pepper ocm icc Basicreading\n"
"X-POFile-SpellExtra: uqe Lab colormanagementblending scRGB rec Response\n"
"X-POFile-SpellExtra: ICC TRC elle Peppertonecurves Gamma colorcategory\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita trcsv LAB Carrot sRGB\n"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/trc_gray_gradients.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Basicreading3trcsv2.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/red_green_mixes_trc.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png"
msgid ".. image:: images/color_category/3trcsresult.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1
msgid "The effect of gamma and linear."
msgstr "O efeito do gama e do gama linear."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gama"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear Color Space"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Tone Response curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "EOTF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:11
msgid "Transfer Curve"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17
msgid "Gamma and Linear"
msgstr "Gama e Linear"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19
msgid ""
"Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call "
"'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not "
"perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between "
"darker grays than we do between lighter grays."
msgstr ""
"Agora, a situação que falamos na teoria é o que seria chamado de 'linear'. "
"Cada passo de brilho tem o mesmo valor. Os nossos olhos não têm uma "
"percepção linear. Em vez disso, é para nós mais fácil distinguir entre "
"cinzentos mais escuros do que entre os mais claros."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22
msgid ""
"As humans are the ones using computers, we have made it so that computers "
"will give more room to darker values in the coordinate system of the image. "
"We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to "
"the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the "
"Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because "
"color management specialists hate themselves), which tells your computer or "
"printer how much color corresponds to a certain value."
msgstr ""
"Dado que os humanos são os utilizadores dos computadores, fez-se com que os "
"computadores dessem mais espaço aos valores escuros no sistema de "
"coordenadas da imagem. Chamamos a isto 'codificação do gama', porque está a "
"aplicar uma função-gama ao TRC ou função de transferência da imagem. O TRC "
"neste caso significa Tone Response Curve (Curva de Resposta das Tonalidades "
"ou Curva de Reprodução das Tonalidades), que indica ao seu computador ou "
"impressora quanta cor corresponde a um dado valor."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Pepper_tonecurves.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28
msgid ""
"One of the most common issues people have with Krita's color management is "
"the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center "
"Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To "
"the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, "
"and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an "
"sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot <http://www.peppercarrot.com/>`_"
msgstr ""
"Uma das questões mais comuns que as pessoas têm ocm a gestão de cores do "
"Krita é a atribuição do espaço de cores correcto ao TRC codificado. Em cima, "
"a Pepper ao centro é a correcta, onde o TRC atribuído e a codificação do "
"mesmo são iguais. À esquerda, temos uma Pepper codificada em sRGB, mas com "
"um perfil linear atribuído, e à direita temos uma Pepper codificada com um "
"TRC linear e com um TRC sRGB atribuído. Imagem da `Pepper & Carrot <http://"
"www.peppercarrot.com/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30
msgid ""
"The following table shows how there's a lot of space being used by lighter "
"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern "
"computers and other TRCs available in our delivered profiles:"
msgstr ""
"A seguinte tabela mostra uqe existe bastante espaço usado pelos valores mais "
"claros num espaço linear, em comparação com o TRC predefinido do sRGB dos "
"nossos computadores recentes e e nos outros TRC's disponíveis com os nossos "
"perfis entregues:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35
msgid ""
"If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump "
"between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the "
"Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to "
"our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not "
"have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has "
"ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we "
"always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the "
"image with."
msgstr ""
"Se olhar para os TRC's da rec 709, poderá ver que existe um grande salto "
"entre os tons mais escuros e os mais claros, enquanto que se olharmos para o "
"TRC Lab L* ou para o do sRGB, aí estarão espaçados de forma mais uniforme. "
"Isto deve-se à sensibilidade dos nossos olhos aos valores mais escuros. Isto "
"também significa que se não tiver profundidade de cores suficiente, uma "
"imagem num espaço linear parecerá que tem algumas bandas feias. É por isso "
"que, quando criamos imagens para ver num ecrã, iremos sempre usar TRC's do "
"tipo do LAB L\\*, sRGB ou Gamma 2.2 a usar na codificação dos TRC's."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38
msgid ""
"However, this modification to give more space to darker values does lead to "
"wonky color maths when mixing the colors."
msgstr ""
"Contudo, esta modificação para dar mais espaço aos valores mais escuros gera "
"de facto contas matemáticas com cores mais estranhas quando se misturam as "
"cores."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40
msgid "We can see this with the following experiment:"
msgstr "Podemos ver isto com a seguinte experiência:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46
msgid ""
"**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** "
"Colored circles blurred in a linear space."
msgstr ""
"**Esquerda:** Círculos coloridos borrados num espaço RGB regular. **Direita:"
"** Círculos coloridos borrados num espaço linear."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48
msgid ""
"Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives "
"an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation."
msgstr ""
"Círculos coloridos semi-borrados. Num ambiente com correcção do gama, isto "
"cria um contorno preto estranho. Num ambiente linear, gera uma graduação "
"correcta."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50
msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:"
msgstr "Isto também se aplica no pincel de manchas a cores do Krita:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56
msgid ""
"That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital "
"painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up "
"your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try "
"out a linear rgb color space."
msgstr ""
"É isso mesmo, o aspecto 'lamacento' das cores é uma queixa comum dos "
"pintores digitais em todo o lado; de facto é um espaço de cores com "
"correcção do gama que está a 'destruir' as suas cores. Se esteve a trabalhar "
"no LAB para evitar isto, certifique-se que experimenta um espaço de cores "
"RGB linear."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59
msgid "What is happening under the hood"
msgstr "O que se passa nos bastidores"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62
msgid "Imagine we want to mix red and green."
msgstr "Imagine que desejamos misturar o vermelho com verde."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64
msgid ""
"First, we would need the color coordinates of red and green inside our color "
"space's color model. So, that'd be..."
msgstr ""
"Em primeiro lugar, iremos precisar das coordenadas de cores do vermelho e do "
"verde no nosso espaço de cores. Como tal, isso seria..."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73
msgid "We then average these coordinates over three mixes:"
msgstr "Depois iremos misturar essas coordenadas com três misturas:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix1"
msgstr "Mistura1"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix2"
msgstr "Mistura2"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76
msgid "Mix3"
msgstr "Mistura3"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.75"
msgstr "0,75"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.5"
msgstr "0,5"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80
msgid "0.25"
msgstr "0,25"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85
msgid ""
"But to figure out how these colors look on screen, we first put the "
"individual values through the TRC of the color-space we're working with:"
msgstr ""
"Mas para descobrir como ficam essas cores no ecrã, são colocados primeiro os "
"valores individuais no TRC do espaço de cores com que trabalhamos:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93
msgid ""
"Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the "
"values of the mixture table above!"
msgstr ""
"Depois preenchemos os valores no local correcto. Compare estes valores com "
"os da tabela de misturas acima!"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99
msgid ""
"And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. "
"Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms "
"of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In "
"case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values "
"than linear space for the same coordinates.*"
msgstr ""
"E é por isto que as misturas de cores são mais claras e suaves num espaço "
"linear. O espaço linear é fisicamente mais correcto, mas o sRGB é mais "
"eficiente em termos de espaço, e é por isso que tantas imagens têm um TRC "
"sRGB codificado nelas. No caso de isto ainda não fazer sentido: *o sRGB gera "
"valores bastante* **mais escuros** *que o espaço linear para as mesmas "
"coordenadas.*"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102
msgid ""
"So different TRCs give different mixes between colors, in the following "
"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix "
"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC."
msgstr ""
"Como tal, diferentes TRC's geram diferentes misturas entre cores. No "
"seguinte exemplo, cada um dos conjuntos de gradientes é, respectivamente uma "
"mistura com TRC linear, uma mistura com o TRC do sRGB e uma mistura com o "
"TRC do LAB L*."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110
msgid ""
"So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings "
"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used "
"for this kind of work:"
msgstr ""
"Como tal, poderá perguntar: como é que assinalo esta opção? Está algures na "
"configuração? A resposta é que temos diversos perfis ICC que podem ser "
"usados para este tipo de trabalho:"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112
msgid "scRGB (linear)"
msgstr "scRGB (linear)"
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113
msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*."
msgstr ""
"Todos os perfis 'elle' que terminam em 'g10', como o *sRGB-elle-v2-g10.icc*."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115
msgid ""
"In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. "
"1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma "
"correction for the original sRGB profile."
msgstr ""
"De facto, em todos os perfis 'elle', o último número indica o gama. O 1,0 é "
"o linear, os valores superiores têm correcções de gama e o 'srgbtrc' é uma "
"correcção especial do gama para o perfil sRGB original."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117
msgid ""
"If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated "
"gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which "
"looks exactly like the curve graphs above."
msgstr ""
"Se usar o navegador de espaços de cores, poderá definir o TRC a partir do "
"'gama estimado' (se for igual a 1,0, é linear), ou do elemento do TRC no "
"Krita 3.0, que se parece exactamente com os gráficos das curvas acima."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119
msgid ""
"Even if you do not paint much, but are for example making textures for a "
"videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will "
"speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its "
"own."
msgstr ""
"Mesmo se não pintar muito, mas se criar por exemplo texturas para jogos ou "
"cenários, o uso de um espaço linear é bastante benéfico e irá acelerar um "
"pouco o desenho dos mesmos, já que não terá de converter por si só as "
"imagens."
#: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121
msgid ""
"The downside of linear space is of course that white seems very overpowered "
"when mixing with black, because in a linear space, light grays get more "
"room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to "
"work in when you are dealing with physically correct renderers for "
"videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for "
"preferring the dark mixing of the sRGB TRC."
msgstr ""
"A desvantagem óbvia do espaço linear é que o branco parece muito menos forte "
"quando o misturar com o preto, porque num espaço linear, os cinzentos claros "
"ocupam mais espaço. Por fim, embora o espaço linear seja fisicamente "
"correcto e seja fácil de trabalhar com ele quando lidar com os sistemas de "
"desenho de jogos e desenho artístico, o Krita é uma ferramenta e ninguém o "
"julgará por preferir a mistura mais escura do TRC do sRGB."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
index 189d1ab03..14db1ea16 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po
@@ -1,364 +1,363 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:06+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: CRT video table VCGT sSRGB CMYK scRGB fr Argyllcms\n"
"X-POFile-SpellExtra: ICC colorímetros GPU card Krita Photo XYZ Gamute\n"
"X-POFile-SpellExtra: sRGB cinescópios gamma\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "soft-proofing"
msgstr "prova suave"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1
msgid "Color Models in Krita"
msgstr "Modelos de Cores no Krita:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
#, fuzzy
#| msgid "Profiling only:"
msgid "Profiling"
msgstr "Apenas testes:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Calibration+profiling:"
msgid "Calibration"
-msgstr "Calibração + teste:"
+msgstr "Calibração"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18
msgid "Profiling and Calibration"
msgstr "Perfis e Calibração"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20
msgid ""
"So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of "
"colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to "
"define different things:"
msgstr ""
"Como tal, para simplificar, um perfil de cores é apenas um ficheiro que "
"define um conjunto de cores dentro de um cubo de cores XYZ. Este \"conjunto "
"de cores\" poderá ser usado para definir coisas diferentes:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23
msgid "the colors inside an image"
msgstr "as cores dentro de uma imagem"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25
msgid "the colors a device can output"
msgstr "as cores que um dispositivo consegue gerar"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27
msgid ""
"Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you "
"need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole "
"color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ "
"color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get "
"what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a "
"straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 "
"values to store this whole line. If we use a linear profile as described "
"above to define those color values, we will miss some important visible "
"color change steps and have a big number of values looking the same (leading "
"to posterization effect)."
msgstr ""
"A escolha do perfil correcto do espaço de trabalho a usar depende de quantas "
"cores precisa e da profundidade de cores que planeia usar. Imagine uma linha "
"com o espectro de cores inteiro, desde o preto puro (0, 0, 0) até ao azul "
"puro (0, 0, 1) num cubo de cores XYZ puro. Se o dividir, escolhendo passos "
"com um intervalo regular, irá obter o que se chama um perfil linear, com uma "
"curva de gama=1 representada como uma linha recta desde 0 até 1. Com uma "
"profundidade de cores de 8 bits / canal, só teremos 256 valores para guardar "
"esta linha completa. Se usarmos um perfil linear, como descrito acima, para "
"definir esses valores, iremos perder alguns passos de mudança de cores "
"visíveis e ter um grande conjunto de valores que parecem iguais (o que "
"conduz a um efeito de poster)."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33
msgid ""
"This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in "
"this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by "
"applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/"
"wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So "
"sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can "
"reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like "
"Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, "
"primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful "
"to improve print results, but is dangerous if not used with a properly "
"profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile "
"can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all "
"so different and specific that it's usually better to work with a regular "
"RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK "
"profile."
msgstr ""
"Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores "
"diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma graduação gradual "
"por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagem "
"aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de "
"resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para "
"conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses "
"256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, "
"estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, "
"alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis "
"pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser "
"perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A "
"maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente "
"todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são "
"todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro "
"com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o "
"perfil CMYK apropriado."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38
msgid ""
"Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so "
"we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or "
"Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB."
msgstr ""
"A começar por 16 bits/canal, já temos 65536 valores em vez de 256, pelo que "
"podemos usar os perfis da área de trabalho com uma maior gama do gamute como "
"o RGB Gamute-Amplo ou o RGB Pro-Photo, ou até um gamute ilimitado como o "
"scRGB."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40
msgid ""
"But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT "
"specifications...), there are big chances that your monitor have actually a "
"different color response curve, and so color profile. So when you are using "
"sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), "
"Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color "
"space, and converts those sRGB values to corresponding color values from "
"your monitor profile to display the canvas."
msgstr ""
"Mas sendo o sRGB um perfil genérico (até porque vem das especificações "
"antigas dos cinescópios CRT..), existem grandes hipóteses que o seu monitor "
"tenha de facto uma curva de resposta das cores diferente e, como tal, um "
"perfil igualmente diferente. Por isso, quando estiver a usar um espaço de "
"trabalho sRGB e tiver um perfil de ecrã adequado carregado (veja o ponto "
"seguinte), o Krita sabe que as cores que o ficheiro contém estão dentro do "
"espaço de cores sRGB, convertendo esses valores aos valores das cores "
"correspondentes ao perfil do seu monitor para mostrar a área de desenho."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43
msgid ""
"Note that when you export your file and view it in another software, this "
"software has to do two things:"
msgstr ""
"Lembre-se que, quando exportar o seu ficheiro e vê-lo com outra aplicação, "
"esta terá de fazer duas coisas:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45
msgid ""
"read the embed profile to know the \"good\" color values from the file "
"(which most software do nowadays; when they don't they usually default to "
"sRGB, so in the case described here we're safe )"
msgstr ""
"ler o perfil incorporado para conhecer os valores de cores \"bons\" do "
"ficheiro (algo que a maioria das aplicações já faz hoje em dia; quando não o "
"fazem, tentam usar o sRGB, pelo que no caso descrito aqui não haverá "
"problema)"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46
msgid ""
"and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few "
"software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some "
"viewing differences most of the time)."
msgstr ""
"e depois convertê-lo par ao perfil associado com o monitor (algo que muito "
"poucas aplicações fazem de facto, apresentando simplesmente em sRGB... por "
"esse facto, podem-se explicar algumas diferenças de visualização na maior "
"parte do tempo)."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48
msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many."
msgstr "O Krita usa os perfis de forma abrangente e é fornecido com muitos."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50
msgid ""
"The most important one is the one of your own screen. It doesn't come "
"bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you "
"don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color "
"management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any "
"of the other bundled profiles as working spaces."
msgstr ""
"O mais importante é o do seu próprio ecrã. Não costuma ser fornecido, pelo "
"que terá de o criar com um dispositivos de testes de cores. No caso de não "
"ter acesso a nenhum desses dispositivos, não poderá tirar partido da gestão "
"de cores como pretendia. Contudo, o Krita, pode-se dar ao luxo de usar "
"qualquer dos outros perfis fornecidos como espaços de trabalho."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54
msgid "Profiling devices"
msgstr "Dispositivos de teste"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56
msgid ""
"Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind "
"that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling "
"software (often delivered alongside of the device)."
msgstr ""
"Os dispositivos de teste, chamados de colorímetros, são pequenas câmaras do "
"tipo que se podem ligar ao seu computador por USB, e onde poderá executar "
"uma aplicação de testes (muitas vezes fornecida com o dispositivo)."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60
msgid ""
"If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy "
"with the results, we recommend `Argyllcms <http://www.argyllcms.com/>`_"
msgstr ""
"Se não tiver nenhuma aplicação fornecida com o seu colorímetro, ou não "
"estiver satisfeito com os resultados, recomendamos o `Argyllcms <http://www."
"argyllcms.com/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62
msgid ""
"The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white "
"and black are like on your screen using a predefined white as base. It also "
"measures how gray the color gray is."
msgstr ""
"A pequena câmara então irá medir como aparece o vermelho, o verde, o azul, o "
"branco e o preto no seu ecrã, usando um branco predefinido como base. Também "
"mede quão cinzenta é a cor cinzenta propriamente dita."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64
msgid ""
"It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by "
"the computer to correct your colors."
msgstr ""
"Coloca depois toda essa informação num perfil ICC, o qual poderá ser usado "
"pelo computador para corrigir as suas cores."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66
msgid ""
"It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, "
"you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the "
"profile useless, as the qualities of the screen change significantly while "
"calibrating."
msgstr ""
"Recomenda-se que não altere a \"calibração\" (contraste, brilho e os outros "
"parâmetros) do seu ecrã depois do teste. Ao fazê-lo, irá inutilizar o seu "
"perfil, dado que as qualidades do ecrã mudam de forma significativa com a "
"calibração."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68
msgid ""
"To make your screen display more accurate colors, you can do one or two "
"things: profile your screen or calibrate and profile it."
msgstr ""
"Para que o seu ecrã mostre cores mais exactas, poderá fazer uma ou duas "
"coisas: crie um teste do seu ecrã ou calibre-o e faça um teste dele."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71
msgid ""
"Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with "
"its native settings and put those values in a color profile, which can be "
"used by color-managed application to adapt source colors to the screen for "
"optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first "
"you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting "
"like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with "
"hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with "
"software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU."
msgstr ""
"Fazer apenas o teste do seu ecrã significa medir as cores do seu monitor com "
"as suas definições nativas, colocando esses valores num perfil de cores, o "
"qual poderá ser usado pela aplicação com gestão de cores para adaptar as "
"cores de origem ao ecrã e, com isso, obter um resultado óptimo. A calibração "
"e o teste significa o mesmo, excepto que primeiro irá tentar calibrar as "
"cores do ecrã para corresponder a uma da configuração, como o sRGB ou outros "
"perfis mais específicos. A calibração é feita primeiro com os controlos por "
"'hardware' (luminosidade, contraste, curvas de 'gama') e depois com um "
"programa que cria um VCGT (video card gamma table - tabela de 'gama' da "
"placa gráfica) para o carregar no GPU."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75
msgid "So when or why should you do just one or both?"
msgstr "E então, quando é que executará apenas um ou ambos?"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77
msgid "Profiling only:"
msgstr "Apenas testes:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79
msgid "with a good monitor"
msgstr "com um bom monitor"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80
msgid ""
"you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. "
"So this can be good to have more visible colors."
msgstr ""
"conseguirá obter a maior parte das cores sRGB e muitas outras cores que não "
"estão dentro do sRGB. Como tal, isto pode ser útil para ter mais cores "
"visíveis."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid "with a bad monitor"
msgstr "com um mau monitor"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82
msgid ""
"you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even "
"have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get "
"closer to full-sRGB colors."
msgstr ""
"irá obter apenas um sub-conjunto do sRGB actual, perdendo bastantes "
"detalhes, ou ainda obter desvios de tons. Se o tentar calibrar antes dos "
"testes, conseguirá ficar mais próximo das cores do sRGB completo."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84
msgid "Calibration+profiling:"
msgstr "Calibração + teste:"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86
msgid "bad monitors"
msgstr "maus monitores"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87
msgid "as explained just before."
msgstr "pelas razões explicadas acima."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88
msgid "multi-monitor setup"
msgstr "configurações com vários monitores"
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89
msgid ""
"when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor "
"have the same content, you can't have this content color-managed for both "
"screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB "
"profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) "
"can be a good solution."
msgstr ""
"quando usar vários monitores, e em especial no modo de espelho, onde ambos "
"os monitores têm o mesmo conteúdo, não poderá ter este conteúdo com gestão "
"de cores para ambos os perfis do ecrã. Nesse caso, a calibração de ambos os "
"ecrãs para corresponderem ao perfil sRGB (ou outro padrão para monitores "
"topo-de-gama, caso ambos o suportem) pode ser uma boa solução."
#: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91
msgid ""
"when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, "
"calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching "
"through several monitor calibration and profiles should be done extremely "
"carefully."
msgstr ""
"quando precisar de corresponder um contexto de desenho exacto para uma prova "
"suave, a calibração poderá ajudar a ficar mais próximo do resultado "
"esperado. Contudo, a mudança entre vários perfis e calibrações do monitor "
"deverá ser feita com bastante cuidado."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
index 1fdb4fb99..58d3764d2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po
@@ -1,811 +1,811 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Westerflier OCIO en LUT HDR image fillme Bokeh\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hövell EXR HSL lanczos images Rec BY massivo\n"
"X-POFile-SpellExtra: presunções Filmic van HSI tot CMYK Natron rec HSY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritascenelinearcat Aclaramento ICC bi Wolthera\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorcategory Krita lamacentas sRGB AdobeRGB SA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blender\n"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1
msgid "Scene Linear painting in Krita"
msgstr "Pintura de Cenas Lineares no Krita"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15
msgid "Scene Linear Painting"
msgstr "Pintura de Cenas Lineares"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "HDR"
-msgstr ""
+msgstr "HDR"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Scene Linear Painting"
msgid "Scene Linear"
msgstr "Pintura de Cenas Lineares"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10
msgid "Scene Referred"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17
msgid ""
"Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene "
"Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. "
"It is painting in a color space that is..."
msgstr ""
"Anteriormente referida com pintura HDR e pinturas referentes a Cenas, a "
"Pintura Linear de Cenas está a aplicar a pintura digital num tipo de espaço "
"de cores peculiar. Está a pintar num espaço de cores que é..."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19
msgid ""
"Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on "
"with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, "
"but we’ll get to that later)"
msgstr ""
"Linear - não existe nenhuma codificação do gama, mapeamento de tons ou "
"qualquer outra coisa com os pixels que manipula. (Isto é diferente dos "
"pixels que vê, mas já lá chegaremos)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20
msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel."
msgstr ""
"Vírgula Flutuante - Por isso, 16 bits ou 32 bits de vírgula flutuante por "
"canal."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22
msgid ""
"These are the two important characteristics. The colorspace has a few more "
"properties than this, such as the white point, or more importantly, the "
"colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be "
"anything, as long as the space is linear and the color depth is floating "
"point."
msgstr ""
"Estas são as duas características mais importantes. O espaço de cores tem "
"mais algumas propriedades que estas, como o ponto branco, ou mais importante "
"ainda, as colorações que compõem o gamute. Mas existe o ponto em que estas "
"duas podem ser qualquer coisa, desde que o espaço seja linear e a "
"profundidade de cores seja em vírgula flutuante."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24
msgid ""
"So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of "
"colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 "
"colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as "
"long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*."
msgstr ""
"Como tal, as *Cenas Lineares não são um espaço de cores individual, mas sim "
"um **TIPO** de espaço de cores*. Poderá ter um espaço de cenas lineares que "
"usa as colorações sRGB/rec 709 ou um que usa o AdobeRGB, ou ainda outro que "
"use a rec 2020, desde que seja *linear* e que tenha uma *profundidade de "
"cores de vírgula flutuante*."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28
msgid ""
"If you want to create images for display on an HDR canvas, you will need to "
"select the rec 2020 space profile with a linear gamma. The default profile "
"in Krita for that is :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30
msgid ""
"These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary "
"values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-"
"sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to "
"decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the "
"scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like "
"a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a "
"sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most "
"important contrasting values, and being able to choose what is white and "
"what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real "
"world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so "
"why not apply that to how we make our images?"
msgstr ""
"Estes dois factores existem por uma razão: Para tornar o preto e o branco "
"valores arbitrários. Isto poderá ser um pouco estranho. Mas quando estiver a "
"lidar com fontes de luz, irá lidar com um número massivo de contrastes, e "
"terá de decidir depois qual o branco e o preto que gostaria de ter. Isto é o "
"que a cena representa nas cenas lineares, sendo os valores relevantes únicos "
"por cada cena, como numa cena do mundo real: um campo de flores ao luar, uma "
"cidade ao fim da noite ou uma praia cheia de sol. Irá querer colocar a "
"ênfase correcta sobre os valores de contraste mais importantes, e ser capaz "
"de escolher o que representa o preto e o que é o branco é uma ferramenta "
"bastante poderosa aqui. Afinal de contas, os humanos na vida real conseguem "
"ver muito mais quanto estão habituados ao escuro ou ao Sol; então porque não "
"aplicar isso à forma como concebemos as nossas imagens?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32
msgid ""
"This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces "
"are already choosing which contrast is the most important to you. But for "
"that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make "
"such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You "
"will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma "
"correction, but only at the end after you have applied filters and mixed "
"colors!"
msgstr ""
"É também por isto que precisa de ser Linear. Os espaços de cores baseados no "
"Gama e nas Tonalidades já estão a escolher qual o contraste que é mais "
"importante para si. Mas para tal, precisam também de escolher o que é o "
"preto e o branco. Os espaços Lineares não assumem nada disto, por isso são "
"muito melhores para quando os deseja escolher você mesmo. Eventualmente irá "
"querer passar a sua imagem através de alguma correcção de gama ou mapeamento "
"de tons, mas só na fase final, depois de ter aplicado os filtros e misturado "
"as cores!"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:34
msgid ""
"In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while "
"you are working on your image which includes the tone-mapping. This is "
"called a display or view transform, and they provide a sort of set of "
"binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot "
"show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, "
"often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you "
"to configure it is the prime function of color management."
msgstr ""
"De facto, existe sempre uma espécie de transformação não-destrutiva em "
"curso, enquanto estiver a trabalhar na sua imagem, que inclui o mapeamento "
"de tons. Esta é chamada de transformação de apresentação ou visualização, "
"onde oferecem uma espécie de binóculos para o mundo da sua imagem. Sem ele, "
"o seu computador não consegue mostrar estas cores de forma adequada; ele não "
"sabe como as interpretar correctamente, tornando a imagem demasiado escura. "
"O fornecimento desta transformação e a possibilidade de a configurar é a "
"função principal da gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:36
msgid ""
"Between different view and display transforms, there’s also a difference in "
"types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need "
"to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management "
"can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management "
"in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable "
"and custom settings that can be shared between programs."
msgstr ""
"Entre as diferentes transformações de visualização e apresentação, existe "
"também uma diferença nos tipos. Algumas são bastante inocentes, outras são "
"mais sofisticadas e algumas precisam de ser usadas de certa forma para "
"funcionarem correctamente. A gestão de cores do ICC só consegue oferecer um "
"dado tipo de transformações de visualização, enquanto a gestão de cores do "
"OCIO, na área do LUT, poderão gerar transformações muito mais complexas, "
"facilmente configuráveis e outras opções personalizadas que poderão ser "
"partilhadas entre programas."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42
msgid ""
"Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-"
"linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform "
"coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference "
"between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-"
"BY-SA"
msgstr ""
"Acima, um exemplo da transformação mais inocente que é fornecida pela "
"passagem do sRGB de cenas lineares para o sRGB normal, e à direita uma "
"transformação mais sofisticada que vai da configuração de OCIO de filme do "
"Blender. Veja a diferença entre as patas. A imagem pertence a Wolthera van "
"Hövell tot Westerflier, Licença: CC-BY-SA"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:44
msgid ""
"Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only "
"thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really "
"fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, "
"doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO "
"color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you "
"wish to prepare for print."
msgstr ""
"Por outro lado, a transformação e a interpretação das cores da sua imagem é "
"a única coisa que o OCIO consegue fazer, e consegue-o de facto com "
"transformações realmente complexas e de forma realmente rápida. Não "
"compreende qual é o espaço de cores original da sua imagem, não compreende o "
"que é o CMYK e não existe qualquer coisa como um perfil de cores do OCIO. "
"Como tal, terá de mudar para um fluxo de trabalho do ICC se desejar preparar-"
"se para a impressão."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47
msgid "Yes, but what is the point?"
msgstr "Sim, mas qual é a ideia?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49
msgid "The point is making things easier in the long run:"
msgstr "A ideia é tornar as coisas mais simples a longo prazo:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51
msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space."
msgstr ""
"É mais fácil manter as cores saturadas e não-lamacentas num espaço linear."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:52
msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes."
msgstr ""
"A profundidade de cor elevada possibilita obter misturas de cores mais "
"suaves."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53
msgid ""
"Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far "
"more easy to get nice blurring and bokeh results."
msgstr ""
"Os filtros são mais poderosos e geram resultados mais agradáveis neste "
"espaço. É muito mais fácil obter borrões bonitos e resultados do Bokeh."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:54
msgid ""
"Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. "
"This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as "
"in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one "
"another is one of the main ways to calculate the effect of light."
msgstr ""
"Os Modos de Mistura, como a Multiplicação ou a Edição, tornam-se de repente "
"magia negra. Isto acontece porque a Cena Linear é o mais próximo que existe "
"do modelo físico (da Física, não de materiais) da cor, onde a multiplicação "
"de cores umas pelas outras é uma forma das formas principais de calcular o "
"efeito da luz."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:55
msgid ""
"Combining painting with other image results such as photography and "
"physically based rendering is much easier as they too work in such a type of "
"colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, "
"or make textures that play nice with such a renderer."
msgstr ""
"A combinação da pintura com outros resultados de imagens, como a fotografia "
"ou o desenho baseado na física, é muito mais simples, dado que também "
"trabalham num tipo de espaço de cores como este. Como tal, poderá usar essas "
"imagens como uma referência, com pequenos detalhes, ou criar texturas que "
"lidem bem com um sistema de desenho como estes."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:57
msgid ""
"So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control "
"and easier interchange with other methods."
msgstr ""
"Como tal, as vantagens são cores mais bonitas, resultados dos filtros mais "
"agradáveis, mais controlo e intercâmbio mais fácil com outros métodos."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60
msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?"
msgstr "Ok, mas então porque é que isto não é o futuro?"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62
msgid ""
"Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to "
"drop tools and change habits..."
msgstr ""
"De uma forma simples, porque embora seja mais fácil a longo prazo, também "
"terá de deixar de usar determinadas ferramentas e mudar de hábitos..."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64
msgid ""
"In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have "
"**hard-coded assumptions about black and white**."
msgstr ""
"Em particular, existem demasiadas ferramentas que um pintor digital usa e "
"que têm **presunções fixas sobre o que é o preto e o branco**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66
msgid ""
"A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting "
"colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the "
"color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But "
"often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no "
"application out there that allows you to define the value range that "
"inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the "
"filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..."
msgstr ""
"Um problema muito simples mas massivo é o da **inversão**. A inversão de "
"cores normalmente é feita a nível de código, tendo em em conta a cor branca "
"e subtraindo a cor da qual deseja inverter. É usada em muitos modos de "
"mistura. Mas, em muitos casos, a cor branca está fixa nesses filtros. Não "
"existe nenhuma aplicação aí fora que lhe permita definir a gama de valores "
"com que é feita a inversão, pelo que a mesma se torna inútil. E isso aplica-"
"se também sobre os filtros e modos de mistura que a usam, como por exemplo "
"(mas não só)..."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68
msgid "Screen (invert+multiply+invert)"
msgstr "Ecrã (inverter+multiplicar+inverter)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69
msgid ""
"Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle "
"gray)"
msgstr ""
"Sobreposição (ajusta os valores abaixo do valor médio; no sRGB, isso seria o "
"cinzento médio)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:70
msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)"
msgstr ""
"Desvio de cores (divide a cor inferior por uma inversão da cor superior)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71
msgid ""
"Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)"
msgstr ""
"Queimadura de cores (inverte a cor inferior e depois divide-a pela cor do "
"topo)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:72
msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)"
msgstr ""
"Luz forte (Uma forma diferentes de fazer a sobreposição, incluindo a "
"inversão)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73
msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)"
msgstr "Luz suave (Usa diversas inversões ao longo do percurso)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75
msgid ""
"Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), "
"Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter "
"(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use "
"doesn’t do weird clipping there."
msgstr ""
"Por outro lado, a Multiplicação, o Desvio/Adição Linear (são a mesma coisa), "
"a Subtracção, Divisão, Escurecimento (só comparar os valores dos canais das "
"cores), o Aclaramento (igual) e a Diferença *são adequados para uso*, desde "
"que o programa que usa não faça nenhum recorte estranho aí."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77
msgid ""
"Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume "
"something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have "
"this problem. So it’s best to use an HSV color selector."
msgstr ""
"Outra são os algoritmos de HSL, HSI e HSY. Eles também precisam de assumir "
"algo sobre o valor do topo para permitir a escala para o branco. O HSV não "
"tem esse problema. Por isso, é melhor usar um selector de cores HSV."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79
msgid ""
"For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend "
"to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give "
"actually far more correct results in a linear space). So these are not a "
"good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption "
"about black and white, not with scene linear painting. The following "
"blending modes use them:"
msgstr ""
"Para os modos de mistura que usam o HSY, existe sempre o problema em que "
"tendem a usar de forma fixa os valores do sRGB/Rec709, mas noutros casos "
"funcionam sem problemas (e até geram resultados bem mais correctos num "
"espaço linear). Como tal, não são uma boa ideia para usar em espaços de "
"cores de gamute amplo, e devido à presunção sobre o preto e o branco, também "
"são inadequados para pinturas de cenas lineares. Os seguintes modos de "
"mistura usam-nos:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:82
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:84
msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)"
msgstr "Cor Mais Escura (usa a luminosidade para determinar a cor)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85
msgid "Lighter Color (Ditto)"
msgstr "Cor Mais Clara (é igual)"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87
msgid ""
"So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and "
"in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites."
msgstr ""
"E isso é para os modos de mistura. Muitos filtros sofrem de problemas "
"semelhantes e, em algumas aplicações, os filtros não estão ajustados para "
"funcionar com brancos arbitrários."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89
msgid ""
"Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid "
"using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-"
"linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case."
msgstr ""
"Falando nos filtros, ao usar a ferramenta de transformação, deverá evitar o "
"uso do 'lanczos3', o qual lhe criará um halo preto estranho sobre os "
"contrastes fortes nas cenas lineares. O filtro de interpolação bi-linear irá "
"funcionar perfeitamente neste caso."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91
msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**."
msgstr ""
"O segundo grande problema é que o **preto não parece ficar sempre igual**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93
msgid ""
"If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily "
"overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it "
"to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily."
msgstr ""
"Se alguma vez misturou pigmentos, saberá que o preto se poderá sobrepor "
"facilmente às outras cores, pelo que só deverá adicionar o mínimo dos "
"mínimos a uma mistura. Em contraste, o branco fica sujo com grande "
"facilidade."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95
msgid ""
"In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more "
"overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the "
"additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when "
"working in linear."
msgstr ""
"Num espaço de cores de Cenas Lineares, isto está invertido. O branco agora é "
"muito mais poderoso e o preto fica deslavado com grande facilidade. Isto "
"relaciona-se com a natureza aditiva da teoria da cor digital, a qual se "
"torna mais óbvia quando se estiver a trabalhar em espaços lineares."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97
msgid ""
"This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to "
"make marks now. To get around this, you can do the following:"
msgstr ""
"Isto torna os rascunhos um pouco diferentes; afinal de tudo, fica realmente "
"difícil criar marcas agora. Para dar a volta a isto, poderá fazer o seguinte:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:99
msgid ""
"Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as "
"a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good "
"neutral."
msgstr ""
"Faça o rascunho sobre um fundo cinzento-médio. Isto é recomendado, de "
"qualquer das formas, já que serve de cenário neutro. Para um espaço linear, "
"um cinzento de 18% ou 22% será um bom tom neutro."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100
msgid ""
"Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes "
"you use."
msgstr ""
"Crie um pincel especial que seja mais opaco que os pincéis de rascunhos "
"normais que usam."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:101
msgid "Or conversely, sketch with white instead."
msgstr "Ou de forma inversa, faça os rascunhos a branco."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102
msgid ""
"For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start "
"doing your mixing."
msgstr ""
"Para a pintura, bloqueie as formas com um pincel grande e opaco antes de "
"começar a fazer as suas misturas."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104
msgid ""
"Overall, this is something that will take a little while getting used to, "
"but you will get used to it soon enough."
msgstr ""
"De um modo global, isto é algo que poderá levar algum tempo a habituar-se, "
"mas que acontecera em breve o suficiente."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106
msgid "Finally, there’s the **issue of size**."
msgstr "Finalmente, existe a **questão do tamanho**."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:108
msgid ""
"16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are "
"bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering "
"will be slower. This is something that will fix itself over the years, but "
"not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker."
msgstr ""
"As imagens de 16 bits de vírgula flutuante são grandes. As imagens a 32 bits "
"por canal ainda são maiores. Isto significa que irão consumir bastante RAM e "
"a pintura e a filtragem serão mais lentas. Isto é algo que se vai corrigindo "
"ao longo dos tempos, mas nem todas as pessoas têm um PC topo-de-gama ainda, "
"pelo que poderá ser algo bloqueante."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:110
msgid "So the issues are tools, expectations and size."
msgstr ""
"Como tal, os problemas são as ferramentas, as expectativas e o tamanho."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113
msgid "In Summary"
msgstr "Em Resumo"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:115
msgid ""
"Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear "
"and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the "
"values of black and white, so you can only use tools that don’t assume "
"anything about the values of black and white. It has the advantage of having "
"nicer filter results and better color mixtures as well as better "
"interoperability with other scene-linear output."
msgstr ""
"A Pintura de Cenas Lineares está a pintar uma imagem num espaço de cores que "
"é linear e que tem uma profundidade de cor de vírgula flutuante. Isto não "
"assume nada sobre os valores do preto e branco, pelo que só poderá usar "
"ferramentas que não assumam nada sobre os valores do preto e do branco. Tem "
"a vantagem de obter resultados de filtros e misturas de cores mais "
"agradáveis, assim como uma melhor interoperabilidade com outros resultados "
"de cenas lineares."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:117
msgid ""
"To be able to view such an image you use a view transform, also called a "
"display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for "
"the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion "
"or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff."
msgstr ""
"Para ser capaz de ver uma destas imagens, poderá usar uma transformação da "
"janela, também chamada de conversão da visualização. O que significa que, se "
"quiser finalizar a sua imagem para a Web, poderá criar uma cópia da imagem "
"que passe por uma conversão da visualização ou transformação da janela, a "
"qual poderá ser gravada em PNG, JPEG ou TIFF."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:120
msgid "Getting to actual painting"
msgstr "Passar à pintura em si"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:122
msgid ""
"Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene "
"linear."
msgstr ""
"Agora que cobrimos a teoria, vejamos um fluxo de trabalho para as pinturas "
"de cenas lineares."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125
msgid "Setting up the Canvas"
msgstr "Configurar a Área de Desenho"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127
msgid ""
"Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear "
"sRGB profile. If you want to create images for HDR display, you will need to "
"make sure that the profile selected is the :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10."
"icc` profile. HDR images are standardised to use the rec 2020 gamut, which "
"is much larger than sRGB in size, so this ensures you've got access to all "
"the colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129
msgid ""
"If you're working on a non-HDR enabled monitor, you should enable ocio in "
"the Lut Docker."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:131
msgid ""
"Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all "
"blending modes work. This will improve in the future. Other than that, "
"everything else is the same."
msgstr ""
"Tenha em mente tudo o que foi mencionado acima. Nem todos os filtros e nem "
"todos os modos de mistura funcionam. Isto irá melhorar no futuro. Fora isso, "
"tudo o resto fica igual."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134
msgid "Picking really bright colors"
msgstr "Escolher cores realmente brilhantes"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136
msgid ""
"Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? "
"There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:"
msgstr ""
"A escolha de cores normais é fácil, mas como é que escolhemos as cores "
"realmente brilhantes? Existem três formas de obter acesso a essas cores no "
"Krita:"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138
msgid ""
"By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible "
"range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in "
"the canvas input settings."
msgstr ""
"Reduzindo a exposição na área do LUT. Isto irá aumentar a gama de cores "
"visíveis nos selectores de cores. Poderá até associar combinações de teclas "
"à exposição na configuração da entrada da área de desenho."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:139
msgid ""
"By setting the nits slider in the :ref:`small_color_selector` higher than "
"100."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140
msgid ""
"Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual "
"color button and typing in values higher than 1 into the field."
msgstr ""
"Ou simplesmente abrindo o selector de cores interno, fazendo duplo-click "
"sobre o botão de cores duplo e escrevendo valores superiores a 1 no campo."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:141
msgid ""
"And finally by picking a really bright color from an image that has such "
"values."
msgstr ""
"E, finalmente, escolhendo uma cor realmente brilhante de uma imagem que "
"possua esses valores."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143
msgid ""
"Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at "
"the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values "
"properly."
msgstr ""
"Depois pinte. Recomenda-se que crie um conjunto de selectores individuais de "
"cores no canto, pelo menos, até que a nova área da paleta do Krita lhe "
"permita gravar os valores em condições."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:146
msgid "Lighting based workflow"
msgstr "Fluxo baseado na iluminação"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:148
msgid ""
"So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays "
"of the image so that we can focus on the values of the image. We can do "
"something similar with Scene Linear Painting."
msgstr ""
"Deste modo, temos o nosso fluxo de trabalho estabelecido, onde só pintamos "
"os cinzentos da imagem, para que nos possamos focar nos valores da imagem. "
"Poderemos fazer algo com a Pintura de Cenas Lineares."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:150
msgid ""
"Where with the value based workflow you paint the image as if it were a "
"grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you "
"paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object "
"can be determined by multiplying its base color with the color of the light. "
"So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a "
"separate layer and just use the multiply blending mode to get the right "
"colors."
msgstr ""
"Onde, com o fluxo baseado no valor, irá pintar a imagem como se tivesse uma "
"escala de tons de cinzento do que pretende pintar, enquanto que num fluxo "
"baseado na iluminação iria pintar como se todos os objectos fossem brancos. "
"O efeito da cor de um objecto poderá ser determinado se multiplicar a sua "
"cor de base com a cor da luz. Como tal, poderia pintar todos os objectos "
"como se fossem brancos, pintar as cores numa camada separada e depois "
"simplesmente usar o modo de mistura por multiplicação para obter as cores "
"correctas."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156
msgid ""
"The leftmost image is both the lighting based one and the color layer "
"separate, the middle with the two layers multiplied and the right a "
"luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why "
"having textures and lighting separate could be interesting."
msgstr ""
"A imagem mais à esquerda é a versão baseada na iluminação e com a camada de "
"cores separada, a do meio tem as duas camadas multiplicadas e a da direita é "
"uma vista baseada na luminosidade. Este gato é um bom exemplo, dado que "
"demonstra porque é que ter as texturas e a iluminação separadas poderá ser "
"interessante."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:158
msgid ""
"You can even combine this with a value based workflow by opening a new view "
"and setting the component to luminosity. That way you can see both the "
"grayscale as well as the lighting based version of the image next to one "
"another."
msgstr ""
"Poderá até combinar isto com um fluxo baseado no valor, abrindo uma nova "
"janela e configurando o componente como luminosidade. Desta forma, poderemos "
"ver tanto a escala de cinzentos como a versão baseada na iluminação ao lado "
"uma da outra."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160
msgid ""
"The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles "
"the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is "
"basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, "
"just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where "
"scene linear painting simplifies combining methods."
msgstr ""
"As pessoas mais esclarecidas irão reparar que um fluxo de trabalho baseado "
"na iluminação recorda a ideia dos passos de luz e cor nos desenhos 3D. E, de "
"facto, é mais ou menos a mesma coisa, pelo que poderá usar os passos de luz "
"dos desenhos 3D aqui; basta gravá-los como EXR e importá-los como uma "
"camada. É um dos exemplos onde a pintura de cenas lineares simplifica os "
"métodos de combinação."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:163
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalizar"
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:165
msgid ""
"When you are done, you will want to apply the view transform you have been "
"using to the image (at the least, if you want to post the end result on the "
"internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. "
"Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either "
"Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO "
"config, select the right values and save the result as a png."
msgstr ""
"Quando terminar, irá querer aplica a transformação da visualização que tem "
"usado para a imagem (pelo menos, se quiser publicar o resultado final na "
"Internet)... Isto é chamado de composição do LUT e não é possível ainda no "
"Krita. Como tal, terá de gravar a sua imagem em EXR e abri-la depois no "
"Blender ou no Natron. Depois, no Blender, bastará usar a mesma configuração "
"do OCIO, seleccionar os valores correctos e gravar o resultado como um PNG."
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:167
msgid "For saving HDR images, check the :ref:`hdr_display` page."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:169
msgid ""
"You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and "
"when working with others, you would save out in EXR so that others can use "
"those."
msgstr ""
"Até poderá usar alguns dos filtros do Blender ou do Natron nesta fase e, ao "
"lidar com outros poderá gravar em EXR, para que os outros possam vê-los."
#~ msgid ""
#~ "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a "
#~ "linear sRGB profile. This is fine."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione então uma imagem de 16 bits ou 32 bits. Por omissão, o Krita "
#~ "irá seleccionar um perfil sRGB linear. Isto é aceitável."
#~ msgid ""
#~ "Then, download an OCIO config. I will use `Filmic Blender <https://"
#~ "sobotka.github.io/filmic-blender/>`_ here because it is quite simple to "
#~ "set up. Extract the downloaded zip somewhere you can find it back. Open "
#~ "the LUT docker, turn on OCIO, select ‘OCIO’ and set the path to the "
#~ "downloaded OCIO config."
#~ msgstr ""
#~ "Depois, transfira uma configuração do OCIO. Será usada aqui a `Filmic "
#~ "Blender <https://sobotka.github.io/filmic-blender/>`_, porque é bastante "
#~ "simples de configurar. Extraia o pacote ZIP transferido para um sítio que "
#~ "recorde mais tarde. Abra a área da LUT, active o OCIO, seleccione ‘OCIO’ "
#~ "e configure a localização da configuração do OCIO transferida."
#~ msgid ""
#~ "Set the view to ‘Filmic log encoding’ and the look to ‘Base Contrast’. "
#~ "And now you can start painting!"
#~ msgstr ""
#~ "Configure a janela como ‘Codificação de fillme’ e a aparência como "
#~ "‘Contraste Básico’. E agora já poderá começar a pintar!"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
index d98d28280..63e12a06d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po
@@ -1,337 +1,337 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:02+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en LUT girassóis image metamerismo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritaexamplemetamerism images papoilas Shirt shirt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Vermeer MIC cLUT ICC Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritametamerismpresentation Meisjemetdeparelviewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorcategory Whitepointmixupex Krita Maurits OCIO\n"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_example_metamerism.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png"
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg"
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1
msgid "What are viewing conditions."
msgstr "O que são as condições de visualização."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15
msgid "Viewing Conditions"
msgstr "Condições de Visualização"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Metamerism"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:10
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17
msgid ""
"We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with "
"'white points'?"
msgstr ""
"Mencionámos as condições de visualização anteriormente, mas o que é que isto "
"tem a ver com os 'pontos brancos'?"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19
msgid ""
"A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition."
msgstr ""
"Bastante, de facto. Os pontos brancos descrevem um dado tipo de condição de "
"visualização."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21
msgid ""
"So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and "
"decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to "
"make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors "
"of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of "
"the room), which means that both sets of colors affect how the image looks."
msgstr ""
"Como tal, o que normalmente chamados de condições de visualização é a "
"iluminação e a decoração do quarto no qual está a ver a imagem. Os nossos "
"olhos tentam tirar o sentido de ambas as cores que está a ver de forma "
"activa (as cores da imagem) e das cores que não está a ver activamente (as "
"cores da sala), o que significa que ambos os conjuntos de cores afectam a "
"aparência da imagem."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png"
msgid ".. image:: images/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27
msgid ""
"**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks "
"for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more "
"neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the "
"colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed "
"against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was "
"there. Original image from wikipedia commons."
msgstr ""
"**Esquerda**: Vamos arruinar um Vermeer, colocando um fundo roxo brilhante "
"que chama mais a atenção que a famosa pintura em si. **Centro**: uma versão "
"muito mais neutra que um decorador de interiores iria detestar mas que "
"realça as cores. **Direita**: A cor aproximada com que esta pintura é "
"apresentada na vida real na Casa de Maurits, na última vez que lá estive. A "
"imagem original do Wikipédia Commons."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29
msgid ""
"This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really "
"angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted "
"bright red or blue, because this will drastically change the way how the "
"painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for "
"their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)."
msgstr ""
"Isto é, por exemplo, a razão pela qual os criadores de exibições em museus "
"podem ficar realmente irritados com os decoradores de interiores, quando as "
"paredes do museu são pintadas com vermelho ou azul claro, porque essas cores "
"irão mudar drasticamente a forma como as cores da pintura aparecem. (O que, "
"se estivermos a falar sobre um pintor conhecido pelas suas cores, como era "
"Vermeer, poderá resultar numa experiência realmente desagradável)."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37
msgid ""
"Lighting is the other component of the viewing condition which can have "
"dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors "
"look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, "
"print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would "
"become indistinguishable from the white background, and the poppies would "
"look orange. This is called `metamerism <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Metamerism_%28color%29>`_, and it's generally something you want to avoid in "
"your color management pipeline."
msgstr ""
"A iluminação é o outro componente da condição de visualização que poderá "
"provocar efeitos dramáticos. A iluminação em particular afecta a forma como "
"todas as cores aparecem. Por exemplo, se fosse para pintar uma imagem com "
"girassóis e papoilas, imprimi-las e aplicasse uma luz amarela clara sobre "
"ela, os girassóis quase ficavam escondidos no meio do fundo branco, e as "
"papoilas iriam ficar alaranjadas. Este fenómeno chama-se `metamerismo "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Metamerism_%28color%29>`, e normalmente é "
"algo que quer evitar no seu processo de gestão de cores."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39
msgid ""
"An example where metamerism could become a problem is when you start "
"matching colors from different sources together."
msgstr ""
"Os exemplos onde o metamerismo se pode tornar um problema é quando começar a "
"corresponder cores de diferentes origens em conjunto."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46
msgid ""
"For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not "
"bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the "
"colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy "
"background layer that is approximately that red, as correctly as you can "
"observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, "
"you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background "
"to the press."
msgstr ""
"Por exemplo, se estiver a desenhar uma impressão para uma T-Shirt vermelha, "
"que não é vermelha-clara, mas também não é um vermelho acinzentado. E você "
"quer ter a certeza que as cores da impressão correspondem à cor da T-shirt, "
"pelo que poderá criar um fundo de exemplo que tenha esse vermelho, mais ou "
"menos tão correcto quando consegue observar, e pinte as camadas por cima da "
"camada de testes. Quando terminar, poderá esconder essa camada de testes e "
"enviar a imagem com um fundo transparente para a casa de impressão."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54
msgid ""
"But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your "
"colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-"
"Shirt become purple?)."
msgstr ""
"Mas quando recebe a T-Shirt da impressora, irá reparar que todas as cores "
"parecem desfasadas, sem correspondência e talvez um pouco amareladas (e "
"desde quando a T-Shirt ficou roxa?)."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56
msgid "This is where white points come in."
msgstr "Isto é onde entram os pontos brancos."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58
msgid ""
"You probably observed the t-shirt in a white room where there were "
"incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work "
"in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, "
"incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, "
"which makes them give a yellowish light, officially called White Point A."
msgstr ""
"Provavelmente observou a T-shirt numa sala branca onde existiam lâmpadas "
"incandescentes a brilhar, já que como um verdadeiro artista, começou o seu "
"trabalho a meio da noite, já que é a melhor hora em que as melhores obras "
"são feitas. Contudo, as luzes incandescentes têm uma temperatura corporal de "
"aproximadamente 2300-2800K, o que lhes atribui uma luz amarelada, sendo "
"chamada oficialmente de Ponto Branco A."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61
msgid ""
"Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of "
"6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than "
"the lamps you are hanging."
msgstr ""
"O ecrã do seu computador, por outro lado, tem uma temperatura corporal do "
"preto equivalente a 6500K, também conhecida por D65. O que corresponde a uma "
"cor mais azulada da luz que as lâmpadas que possui."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63
msgid ""
"What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the "
"color of white paper under direct sunlight."
msgstr ""
"O que é pior ainda, as impressoras imprimem na base de usar um ponto branco "
"D50, a cor do papel branco face à luz do Sol directa."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70
msgid ""
"So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red "
"color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation "
"in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it "
"in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, "
"the color would have been much closer, and thus your design would not be as "
"yellowish."
msgstr ""
"Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, você observou a "
"sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua "
"observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à "
"D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua "
"imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima "
"e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png"
msgid ".. image:: images/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png"
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77
msgid ""
"Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as "
"in the middle, but you would have had a much better design had you designed "
"against the actual color to begin with."
msgstr ""
"A aplicação de um filtro de balanceamento de branco irá de certa forma "
"corresponder as cores à tonalidade como acontece no meio, mas iria ter um "
"desenho muito melhor se tivesse desenhado com a cor actual, em primeiro "
"lugar."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79
msgid ""
"Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing "
"filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end "
"of the production process, you basically limited your use of possible colors "
"when you were designing, which is a pity."
msgstr ""
"Agora, poderia tentar corrigir isto de forma técnica, usando um filtro de "
"balanceamento de brancos, como os existentes no G'MIC, mas dado que este "
"erro só é detectado no fim do processo de produção, acabou por limitar o seu "
"uso de cores possíveis quando esteve a desenhar, o que é pena."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81
msgid ""
"Another example where metamerism messes things up is with screen projections."
msgstr ""
"Outro exemplo onde aparece o metamerismo a prejudicar é com os projectores "
"de ecrãs."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83
msgid ""
"We have a presentation where we mark one type of item with red, another with "
"yellow and yet another with purple. On a computer the differences between "
"the colors are very obvious."
msgstr ""
"Temos uma apresentação onde marcamos um tipo de item a vermelho, outro a "
"amarelo e outro a roxo. Num computador, as diferenças entre as cores são "
"bastante óbvias."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89
msgid ""
"However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, "
"which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow "
"becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in "
"the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making "
"it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to "
"read."
msgstr ""
"Contudo, quando começamos a projectar, as luzes da sala não estão "
"escurecidas, o que significa que a escala de tonalidades das cores fica "
"afectada, o que significa que o amarelo fica quase igual ao branco. Para "
"além disso, dado que a luz na sala é ligeiramente amarelada, o roxo fica "
"transformado em vermelho, tornando-o quase igual ao vermelho. Finalmente, "
"isto significa que a imagem é difícil de ler."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91
msgid ""
"In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, "
"but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix "
"that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation "
"hall owner refuses to turn off the lights."
msgstr ""
"Em ambos os casos, poderá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um "
"pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, "
"dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas "
"cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se "
"recusar a desligar as luzes."
#: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93
msgid ""
"That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO "
"LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a "
"working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts "
"matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are "
"matched up."
msgstr ""
"Posto isto, a menos que tenha um perfil de visualização que use LUT's, como "
"o do OCIO ou um perfil ICC do cLUT, o ponto branco não será muito relevante "
"quando escolher um espaço de cores de trabalho, devido à estranheza do "
"funcionamento do ICC v4, que converte sempre os perfis em matriz com a "
"tentativa colorimétrica relativa, o que significa que os pontos brancos têm "
"correspondência."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
index 8e65892a8..b31d41d73 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_bmp.po
@@ -1,63 +1,63 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 01:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: bitmap filepng Bitmap ref\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:1
msgid "The Bitmap file format."
msgstr "O formato de ficheiros Bitmap."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.bmp"
msgid "*.bmp"
msgstr "\\*.bmp"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
msgid "BMP"
-msgstr ""
+msgstr "BMP"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "The Bitmap file format."
msgid "Bitmap Fileformat"
msgstr "O formato de ficheiros Bitmap."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:15
msgid "\\*.bmp"
msgstr "\\*.bmp"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:17
msgid ""
".bmp, or Bitmap, is the simplest raster file format out there, and, being "
"patent-free, most programs can open and save bitmap files."
msgstr ""
"O .bmp, ou Bitmap, é o formato de ficheiros rasterizados mais simples por aí "
"e, sendo livre de patentes, a maioria dos programas consegue abrir e gravar "
"estes ficheiros de imagens."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_bmp.rst:19
msgid ""
"However, most programs don't compress bitmap files, leading to BMP having a "
"reputation for being very heavy. If you need a lossless file format, we "
"actually recommend :ref:`file_png`."
msgstr ""
"Contudo, a maioria dos programas não comprime os ficheiros 'bitmap', o que "
"leva a que um ficheiro BMP tem a reputação de ser demasiado grande. Se "
"precisar de um formato de ficheiros sem perdas, nós recomendamos neste "
"momento o :ref:`file_png`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
index b1b8e9324..1c780f622 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_csv.po
@@ -1,172 +1,172 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 11:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image Csvspreadsheet frames images Calc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Separated Csvtvpcsvexport program Studio Comma csv\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref filepng LibreOffice Krita TVPaint sRGB Values\n"
"X-POFile-SpellExtra: Moho Blender\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:1
msgid "The CSV file format as exported by Krita."
msgstr "O formato de ficheiros CSV exportado pelo Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.csv"
msgid "*.csv"
msgstr "\\*.csv"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "CSV"
-msgstr ""
+msgstr "CSV"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:10
msgid "Comma Separated Values"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:15
msgid "\\*.csv"
msgstr "\\*.csv"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:17
msgid ""
".csv is the abbreviation for Comma Separated Values. It is an open, plain "
"text spreadsheet format. Since the .csv format is a plain text itself, it is "
"possible to use a spreadsheet program or even a text editor to edit the .csv "
"file."
msgstr ""
"O .csv é a abreviatura de Comma Separated Values (Valores Separados por "
"Vírgulas). É um formato de folhas de cálculo em texto simples e aberto. Dado "
"que o formato .csv é um texto simples por si só, é possível usar um programa "
"de folhas de cálculo ou mesmo um editor de texto para editar o ficheiro .csv."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:19
msgid ""
"Krita supports the .csv version used by TVPaint, to transfer layered "
"animation between these two softwares and probably with others, like "
"Blender. This is not an image sequence format, so use the document loading "
"and saving functions in Krita instead of the :guilabel:`Import animation "
"frames` and :guilabel:`Render Animation` menu items."
msgstr ""
"O Krita suporta a versão do .csv usada pelo TVPaint para transferir uma "
"animação por camadas entre estas duas aplicações e provavelmente para "
"outras, como o Blender. Isto não um formato de sequência de imagens, por "
"isso use as funções de carregamento e gravação do Krita em vez de usar as "
"opções do menu :guilabel:`Importar as imagens da animação` e :guilabel:"
"`Exportar a Animação`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:21
msgid ""
"The format consists of a text file with .csv extension, together with a "
"folder under the same name and a .frames extension. The .csv file and the "
"folder must be on the same path location. The text file contains the "
"parameters for the scene, like the field resolution and frame rate, and also "
"contains the exposure sheet for the layers. The folder contains :ref:"
"`file_png` picture files. Unlike image sequences, a key frame instance is "
"only a single file and the exposure sheet links it to one or more frames on "
"the timeline."
msgstr ""
"O formato consiste num ficheiro de texto com a extensão .csv, em conjunto "
"com uma pasta com o mesmo nome e uma extensão .frames. O ficheiro .csv e a "
"pasta devem estar no mesmo local. O ficheiro de texto contém os parâmetros "
"da cena, como a resolução do campo e a taxa de imagens, contendo também a "
"tabela de exposição das camadas. A pasta contém ficheiros de imagem em :ref:"
"`file_png`. Ao contrário das sequências de imagens, uma instância de uma "
"imagem-chave é apenas um único ficheiro e a tabela de exposições associadas "
"associa-a a uma ou mais imagens na linha temporal."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Csv_spreadsheet.png"
msgid ".. image:: images/Csv_spreadsheet.png"
msgstr ".. image:: images/en/Csv_spreadsheet.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:26
msgid "A .csv file as a spreadsheet in :program:`LibreOffice Calc`"
msgstr ""
"Um ficheiro .csv como una folha de cálculo no :program:`LibreOffice Calc`"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:28
msgid ""
"Krita can both export and import this format. It is recommended to use 8bit "
"sRGB color space because that's the only color space for :program:`TVPaint`. "
"Layer groups and layer masks are also not supported."
msgstr ""
"O Krita consegue tanto exportar como importar este formato. Recomenda-se que "
"use o espaço de cores sRGB a 8 bits, dado que é o único espaço de cores para "
"o :program:`TVPaint`. As camadas de grupos e as máscaras de camadas também "
"não são suportadas."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:30
msgid ""
"TVPaint can only export this format by itself. In :program:`TVPaint 11`, use "
"the :guilabel:`Export to...` option of the :guilabel:`File` menu, and on the "
"upcoming :guilabel:`Export footage` window, use the :guilabel:`Clip: Layers "
"structure` tab."
msgstr ""
"O TVPaint só consegue exportar este formato por si só. No :program:`TVPaint "
"11`, use a opção :guilabel:`Exportar para...` do menu :guilabel:` e na "
"janela:guilabel:`Exportar a imagem` que aparece, use a página para :guilabel:"
"`Recortar as Camadas` t."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Csv_tvp_csvexport.png"
msgid ".. image:: images/Csv_tvp_csvexport.png"
msgstr ".. image:: images/en/Csv_tvp_csvexport.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:35
msgid "Exporting into .csv in TVPaint"
msgstr "Exportar para .csv no TVPaint"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:37
msgid ""
"To import this format back into TVPaint there is a George language script "
"extension. See the \"Packs, Plugins, Third party\" section on the TVPaint "
"community forum for more details and also if you need support for other "
"softwares. Moho/Anime Studio and Blender also have plugins to import this "
"format."
msgstr ""
"Para importar este formato de volta para o TVPaint, existe uma extensão de "
"um programa na linguagem George. Veja a secção de \"Pacotes, Plugins, "
"Terceiros\" no fórum da comunidade do TVPaint para saber mais detalhes e "
"também se precisa de suporte para outras aplicações. O Moho/Anime Studio e o "
"Blender também têm 'plugins' para importar este formato."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:42
msgid ""
"`.csv import script for TVPaint <http://forum.tvpaint.com/viewtopic.php?"
"f=26&t=9759>`_"
msgstr ""
"`programa de importação de `.csv do TVPaint <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=9759>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:43
msgid ""
"`.csv import script for Moho/Anime Studio <http://forum.tvpaint.com/"
"viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
msgstr ""
"`programa de importação de .csv para o Moho/Anime Studio <http://forum."
"tvpaint.com/viewtopic.php?f=26&t=10050>`_"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_csv.rst:44
msgid ""
"`.csv import script for Blender <https://developer.blender.org/T47462>`_"
msgstr ""
"`programa de importação de .csv para o Blender <https://developer.blender."
"org/T47462>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
index 99f2b89b9..6cbd736de 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po
@@ -1,95 +1,95 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 16:26+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita ref gbr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:1
msgid "The Gimp Brush file format as used in Krita."
msgstr "O formato de ficheiro de Pincéis do Gimp, tal como é usado no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "Gimp Brush"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
msgid "GBR"
-msgstr ""
+msgstr "GBR"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.gbr"
msgid "*.gbr"
msgstr "\\*.gbr"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:15
msgid "\\*.gbr"
msgstr "\\*.gbr"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:17
msgid ""
"The GIMP brush format. Krita can open, save and use these files as :ref:"
"`predefined brushes <predefined_brush_tip>`."
msgstr ""
"O formato de pincéis do GIMP. O Krita consegue abrir, gravar e usar estes "
"ficheiros como :ref:`pincéis predefinidos <predefined_brush_tip>`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:19
msgid "There's three things that you can decide upon when exporting a \\*.gbr:"
msgstr "Existem três coisas que pode decidir quando exportar um \\*.gbr:"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:21
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:22
msgid ""
"This name is different from the file name, and will be shown inside Krita as "
"the name of the brush."
msgstr ""
"Este nome é diferente do do ficheiro, e será apresentado dentro do Krita "
"como sendo o nome do pincel."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:23
msgid "Spacing"
msgstr "Espaço"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:24
msgid "This sets the default spacing."
msgstr "Isto define o espaço ou intervalo predefinido."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid "Use color as mask"
msgstr "Usar a cor como máscara"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26
msgid ""
"This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the "
"whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the "
"brush"
msgstr ""
"Isto irá transformar os valores mais escuros da imagem como os que pintam e "
"os mais claros como transparentes. Desligue isto se estiver a usar imagens "
"coloridas no pincel"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:28
msgid ""
".gbr brushes are otherwise unremarkable, and limited to 8bit color precision."
msgstr ""
"Os pincéis .gbr não têm a possibilidade de serem marcados de novo e estão "
"limitados a uma precisão de 8 bits na cor."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
index bf17288d7..23932558b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gif.po
@@ -1,65 +1,65 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:22+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita filejpg gif filepng ref\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:1
msgid "The Gif file format in Krita."
msgstr "O formato de ficheiro GIF no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.gif"
msgid "*.gif"
msgstr "\\*.gif"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:15
msgid "\\*.gif"
msgstr "\\*.gif"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:17
msgid ""
".gif is a file format mostly known for the fact that it can save animations. "
"It's a fairly old format, and it does its compression by :ref:`indexing "
"<bit_depth>` the colors to a maximum of 256 colors per frame. Because we can "
"technically design an image for 256 colors and are always able save over an "
"edited gif without any kind of extra degradation, this is a :ref:`lossless "
"<lossless_compression>` compression technique."
msgstr ""
"O formato .gif é um formato geralmente conhecido pelo facto de poder guardar "
"animações. É um formato relativamente antigo e consegue efectuar a sua "
"compressão através da :ref:`indexação <bit_depth>` das cores até um máximo "
"de 256 cores por imagem. Dado que é possível desenhar tecnicamente uma "
"imagem para 256 cores e somos sempre capazes de gravar um GIF editado sem "
"qualquer espécie de degradação extra, esta é uma técnica de compressão :ref:"
"`sem perdas <lossless_compression>`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_gif.rst:19
msgid ""
"This means that it can handle most grayscale images just fine and without "
"losing any visible quality. But for color images that don't animate it might "
"be better to use :ref:`file_jpg` or :ref:`file_png`."
msgstr ""
"Isto significa que consegue lidar com a maioria das imagens em tons de "
"cinzento perfeitamente e sem perder qualquer qualidade visível. Contudo, nas "
"imagens a cores sem animações, provavelmente será melhor usar o :ref:"
"`file_jpg` ou o :ref:`file_png`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
index 2975f1cab..6a8c922b2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_jpeg.po
@@ -1,112 +1,111 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 18:00+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: co Krita jpg filegif YCrCb filepng senos ref\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:1
msgid "The JPEG file format as exported by Krita."
msgstr "O formato de ficheiros JPEG, tal como exportado pelo Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "\\*.jpg"
msgid "jpg"
-msgstr "\\*.jpg"
+msgstr "jpg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.jpg"
msgid "*.jpg"
msgstr "\\*.jpg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:16
msgid "\\*.jpg"
msgstr "\\*.jpg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:18
msgid ""
".jpg, .jpeg or .jpeg2000 are a family of file-formats designed to encode "
"photographs."
msgstr ""
"Os formatos .jpg, .jpeg ou .jpeg2000 são uma família de formatos de "
"ficheiros desenhados para codificar fotografias."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:20
msgid ""
"Photographs have the problem that they have a lot of little gradients, which "
"means that you cannot index the file like you can with :ref:`file_gif` and "
"expect the result to look good. What jpeg instead does is that it converts "
"the file to a perceptual color space (:ref:`YCrCb <model_ycrcb>`), and then "
"compresses the channels that encode the colors, while keeping the channel "
"that holds information about the relative lightness uncompressed. This works "
"really well because human eye-sight is not as sensitive to colorfulness as "
"it is to relative lightness. Jpeg also uses other :ref:`lossy "
"<lossy_compression>` compression techniques, like using cosine waves to "
"describe image contrasts."
msgstr ""
"As fotografias têm o problema que têm uma grande quantidade de pequenos "
"gradientes, o que significa que não consegue indexar o ficheiro, como faria "
"com o :ref:`file_gif`, e esperar que o resultado ficasse bom. O que o JPEG "
"faz, por sua vez, é converter o ficheiro para o espaço de cores por "
"percepção (:ref:`YCrCb <model_ycrcb>`) e depois comprime os canais que "
"codificam as cores, mantendo à mesma o canal que contém a informação sobre a "
"luminosidade relativa de forma não comprimida. Isto funciona realmente bem, "
"porque o olho humano não é tão sensível às cores como é para a luminosidade "
"relativa. O JPEG também usa outras técnicas de compressão :ref:`com perdas "
"<lossy_compression>`, como o uso de ondas de co-senos para descrever os "
"contrastes da imagem."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:22
msgid ""
"However, it does mean that jpeg should be used in certain cases. For images "
"with a lot of gradients, like full scale paintings, jpeg performs better "
"than :ref:`file_png` and :ref:`file_gif`."
msgstr ""
"Contudo, isto significa que o JPEG deve ser usado em certos casos. Para "
"imagens com bastantes gradientes, como as pinturas em grande escala, o JPEG "
"comporta-se melhor que o :ref:`file_png` e o :ref:`file_gif`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:24
msgid ""
"But for images with a lot of sharp contrasts, like text and comic book "
"styles, png is a much better choice despite a larger file size. For "
"grayscale images, png and gif will definitely be more efficient."
msgstr ""
"Mas para as imagens com contrastes bem definidos, como o texto ou estilos de "
"bandas desenhadas, o PNG é uma escolha muito melhor, apesar de gerar um "
"tamanho maior dos ficheiros. Para as imagens em tons de cinzento, o PNG e o "
"GIF serão decerto mais eficientes."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_jpeg.rst:26
msgid ""
"Because jpeg uses lossy compression, it is not advised to save over the same "
"jpeg multiple times. The lossy compression will cause the file to reduce in "
"quality each time you save it. This is a fundamental problem with lossy "
"compression methods. Instead use a lossless file format, or a working file "
"format while you are working on the image."
msgstr ""
"Como o JPEG usa compressão com perdas, não é aconselhado para gravar sobre o "
"mesmo ficheiro várias vezes. A compressão com perdas fará com que o ficheiro "
"perca qualidade de cada vez que o grava. Isto é um problema fundamental com "
"os métodos de compressão com perdas. Em vez disso, use um formato de "
"compressão sem perdas ou um formato de ficheiros mais funcional, enquanto "
"estiver a trabalhar sobre a imagem."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
index cce0f4a93..686fba998 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_pdf.po
@@ -1,72 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Scribus\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:1
msgid "The PDF file format in Krita."
msgstr "O formato PDF no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.pdf"
msgid "*.pdf"
msgstr "\\*.pdf"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:10
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:15
msgid "\\*.pdf"
msgstr "\\*.pdf"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:17
msgid ""
".pdf is a format intended for making sure a document looks the same on all "
"computers. It became popular because it allows the creator to make sure that "
"the document looks the same and cannot be changed by viewers. These days it "
"is an open standard and there is quite a variety of programs that can read "
"and save pdfs."
msgstr ""
"O formato .pdf é um formato destinado a garantir que um documento aparece "
"igual em todos os computadores. Tornou-se popular porque permite ao criador "
"garantir que o documento tem o mesmo aspecto e não pode ser alterado por "
"quem o leia. Nos dias de hoje, é um formato aberto e já existe uma grande "
"quantidade de programas que conseguem ler e gravar PDF's."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:19
msgid ""
"Krita can open pdfs with multiple layers. There is currently no PDF export, "
"nor is that planned. If you want to create a PDF with images from Krita, use "
"`Scribus <http://scribus.net/>`_."
msgstr ""
"O Krita consegue abrir PDF's com várias camadas. De momento, não existe "
"nenhuma exportação para PDF, nem está planeada. Se quiser criar um PDF com "
"imagens do Krita, use o `Scribus <http://scribus.net/>`_."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_pdf.rst:21
msgid ""
"While pdfs can be viewed via most browsers, they can also become very heavy "
"and are thus not recommended outside of official documents. Printhouses will "
"often accept pdf."
msgstr ""
"Embora os PDF's possam ser visualizados na maioria dos navegadores, também "
"se poderão tornar muito pesados e, como tal, não são recomendados fora do "
"contexto de documentos oficiais. As casas de impressão irão frequentemente "
"aceitar o formato PDF."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
index bdf32fd5c..018b31237 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_png.po
@@ -1,92 +1,91 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:23+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Portable APNG Krita filejpg filegif Graphics MNG ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Network\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:1
msgid "The Portable Network Graphics file format in Krita."
msgstr "O formato de ficheiros PNG (Portable Network Graphics) usado no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "\\*.png"
msgid "*.png"
msgstr "\\*.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "\\*.png"
msgid "png"
-msgstr "\\*.png"
+msgstr "png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:11
msgid "portable network graphics"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:17
msgid "\\*.png"
msgstr "\\*.png"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:19
msgid ""
".png, or Portable Network Graphics, is a modern alternative to :ref:"
"`file_gif` and with that and :ref:`file_jpg` it makes up the three main "
"formats that are widely supported on the internet."
msgstr ""
"O .png, ou Portable Network Graphics (Gráficos Portáteis de Rede) é uma "
"alternativa moderna ao :ref:`file_gif` e, em conjunto com ele e o :ref:"
"`file_jpg`, contêm os três formatos mais suportados na Internet."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:21
msgid ""
"png is a :ref:`lossless <lossless_compression>` file format, which means "
"that it is able to maintain all the colors of your image perfectly. It does "
"so at the cost of the file size being big, and therefore it is recommended "
"to try :ref:`file_jpg` for images with a lot of gradients and different "
"colors. Grayscale images will do better in png as well as images with a lot "
"of text and sharp contrasts, like comics."
msgstr ""
"O PNG é um formato de ficheiros :ref:`sem perdas <lossless_compression>`, o "
"que significa que é capaz de manter todas as cores da sua imagem de forma "
"perfeita. Ele consegue isso às custas do tamanho do ficheiro ser demasiado "
"grande e, como tal, recomenda-se que tente o :ref:`file_jpg` para as imagens "
"com muitos gradientes e cores diferentes. As imagens em tons de cinzento "
"terão melhor resultado com o PNG, assim como as imagens com bastante texto e "
"grandes contrastes, como as bandas desenhadas."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:23
msgid ""
"Like :ref:`file_gif`, png can support indexed color. Unlike :ref:`file_gif`, "
"png doesn't support animation. There have been two attempts at giving "
"animation support to png, apng and mng, the former is unofficial and the "
"latter too complicated, so neither have really taken off yet."
msgstr ""
"Como no :ref:`file_gif`, o PNG pode suportar cores indexadas. Ao contrário "
"do :ref:`file_gif`, o PNG não suporta animações. Ocorreram duas tentativas "
"de criar o suporte para animações no PNG, sendo elas o APNG e o MNG, sendo a "
"primeira não oficial e a última sendo demasiado complicada, pelo que nenhuma "
"das duas é usada de forma abrangente ainda."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_png.rst:25
msgid ""
"Since 4.2 we support saving HDR to PNG as according to the `W3C PQ HDR PNG "
"standard <https://www.w3.org/TR/png-hdr-pq/>`_. To save as such files, "
"toggle :guilabel:`Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)`, which will convert your "
"image to the Rec 2020 PQ color space and then save it as a special HDR png."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
index 607ceebda..1acafd405 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_svg.po
@@ -1,101 +1,101 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 14:44+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref Krita SVGs menuselection Scalable Graphics\n"
"X-POFile-SpellExtra: Inkscape\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:1
msgid "The Scalable Vector Graphics file format in Krita."
msgstr "O formato de ficheiros de Gráficos Vectoriais Escaláveis no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.svg"
msgid "*.svg"
msgstr "\\*.svg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "The Scalable Vector Graphics file format in Krita."
msgid "Scalable Vector Graphics Format"
msgstr "O formato de ficheiros de Gráficos Vectoriais Escaláveis no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:15
msgid "\\*.svg"
msgstr "\\*.svg"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:17
msgid ""
".svg, or Scalable Vector Graphics, is the most modern vector graphics "
"interchange file format out there."
msgstr ""
"O .svg, ou Scalable Vector Graphics (Gráficos Vectoriais Escaláveis), é o "
"formato de intercâmbio de gráficos vectoriais mais moderno que existe por aí."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:19
msgid ""
"Being vector graphics, svg is very light weight. This is because it usually "
"only stores coordinates and parameters for the maths involved with vector "
"graphics."
msgstr ""
"Sendo gráficos vectoriais, o formato SVG é bastante leve. Isto acontece "
"porque normalmente só guarda coordenadas e parâmetros para as contas "
"matemáticas envolvidas nos gráficos vectoriais."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:21
msgid ""
"It is maintained by the w3c svg working group, who also maintain other open "
"standards that make up our modern internet."
msgstr ""
"O formato é mantido pelo grupo de trabalho do SVG pela W3C, que também "
"mantém algumas das outras normas abertas que compõem a nossa Internet "
"moderna."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:23
msgid ""
"While you can open up svg files with any text-editor to edit them, it is "
"best to use a vector program like Inkscape. Krita 2.9 to 3.3 supports "
"importing svg via the add shape docker. Since Krita 4.0, SVGs can be "
"properly imported, and you can export singlevector layers via :menuselection:"
"`Layer --> Import/Export --> Save Vector Layer as SVG...`. For 4.0, Krita "
"will also use SVG to save vector data into its :ref:`internal format "
"<file_kra>`."
msgstr ""
"Embora possa abrir os ficheiros SVG com qualquer editor de texto para os "
"editar, é melhor usar um programa vectorial como o Inkscape. O Krita 2.9 até "
"ao 3.3 suporta a importação de SVG através da área de adição de formas. "
"Desde o Krita 4.0, os SVGs podem ser devidamente importados e poderá "
"exportar camadas vectoriais individuais com a opção :menuselection:`Camada --"
"> Importar/Exportar --> Gravar a Camada Vectorial como SVG...`. Para o 4.0, "
"o Krita também irá usar o SVG para gravar os dados vectoriais no seu "
"próprio :ref:`formato interno <file_kra>`."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_svg.rst:25
msgid ""
"svg is designed for the internet, though sadly, because vector graphics are "
"considered a bit obscure compared to raster graphics, not a lot of websites "
"accept them yet. Hosting them on your own webhost works just fine though."
msgstr ""
"O SVG está desenhado para a Internet, ainda que infelizmente seja "
"considerado um pouco obscuro em comparação com os gráficos rasterizados; não "
"são muitas as páginas que já os aceitam. O alojamento dos mesmos no seu "
"servidor Web funciona bem, de qualquer forma."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
index 529306ff1..07c51eaf3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_tif.po
@@ -1,85 +1,85 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 08:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita tiff Tagged Image Photoshop\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:1
msgid "The Tagged Image file format in Krita."
msgstr "O formato de ficheiros Tagged Image no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.tiff"
msgid "*.tif"
msgstr "\\*.tiff"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "\\*.tiff"
msgid "*.tiff"
msgstr "\\*.tiff"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIF"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "The Tagged Image file format in Krita."
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "O formato de ficheiros Tagged Image no Krita."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:16
msgid "\\*.tiff"
msgstr "\\*.tiff"
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:18
msgid ""
".tiff, or Tagged Image File Format, is a raster interchange format that was "
"originally designed to be a common format generated by scanners and used by "
"printers."
msgstr ""
"O .tiff, ou Formato de Ficheiros Tagged Image, é um formato de intercâmbio "
"rasterizado que foi desenhado para ser um formato comum gerado pelos "
"digitalizadores e usado pelas impressoras."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:20
msgid ""
"It can support multiple color spaces, and even layers. However, the latter "
"is a bit odd, as the official specs, owned by Adobe, have a different way of "
"saving layers to tiff than Photoshop, also owned by Adobe."
msgstr ""
"Consegue suportar vários espaços de cores e até camadas. Contudo, o último "
"ponto é um pouco estranho, dado que a especificação oficial, sob a posse da "
"Adobe, tem uma forma diferente de gravar as camadas no TIFF que a usada no "
"Photoshop, que também pertence à Adobe."
#: ../../general_concepts/file_formats/file_tif.rst:22
msgid ""
"As an interchange format, .tiff is not meant for sharing on the internet, "
"and you will not find many websites that do accept it. However, printhouses "
"know the file format, and will likely accept it."
msgstr ""
"Como formato de intercâmbio, o .tiff não pretende ser usado para partilhar "
"na Internet, e de facto não irá encontrar muitas páginas Web que o aceitem "
"de todo. Contudo, algumas casas de impressão conhecem o formato do ficheiro "
"e muito provavelmente aceitá-lo-ão."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
index ffc69f825..bcc206558 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po
@@ -1,159 +1,159 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:09+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: co senos Krita etcetera\n"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1
msgid "The difference between lossy and lossless compression."
msgstr "A diferença entre a compressão sem perdas e com perdas."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossy"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "lossless"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:10
msgid "compression"
-msgstr ""
+msgstr "compressão"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17
msgid "Lossy and Lossless Image Compression"
msgstr "Compressão de Imagens com e sem Perdas"
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20
msgid ""
"When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it "
"smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it "
"smaller (like for showing images on the internet)."
msgstr ""
"Quando comprimimos um ficheiro, fazemos isso porque desejamos torná-lo "
"temporariamente mais pequeno (por exemplo, para enviá-lo por e-mail) ou de "
"forma permanente (como para mostrar imagens pela Internet)."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22
msgid ""
"*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* "
"reduce information. As the name implies, they compress without losing "
"information. In text, the use of abbreviations is a good example of a "
"lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', "
"meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four "
"character long 'etc.'."
msgstr ""
"As técnicas de compressão *sem perdas* servem quando tentamos reduzir "
"*temporariamente* a informação. Como o nome indica, elas comprimem sem "
"perder informação. No caso do texto, o uso de abreviaturas é um bom exemplo "
"de uma técnica de compressão sem perdas. Toda a gente sabe que 'etc.' "
"expande para 'etcetera', o que significa que pode reduzir a metade os 8 "
"caracteres de 'etcetera' à versão de quatro caracteres 'etc.'."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24
msgid ""
"Within image formats, examples of such compression is by for example "
"'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and "
"then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we "
"only write down said number, so that we don't need to write the color "
"definition over and over."
msgstr ""
"Dentro dos formatos de imagens, os exemplos dessa compressão incluem por "
"exemplo a cor 'indexada', onde criamos uma lista com as cores disponíveis "
"numa imagem, e depois atribuímos um único número a elas. Depois, quando "
"descrevermos os pixels, só indicamos esse número, pelo que não temos de "
"escrever a definição da cor a toda a hora."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26
msgid ""
"*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce "
"the file size of an image. This is necessary for final products where having "
"a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be "
"edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be "
"taken into account when compressing, meaning that we can rely on "
"psychological and statistical tricks."
msgstr ""
"As técnicas de compressão *com perdas* ocorrem quando tentamos reduzir de "
"forma *permanente* o tamanho do ficheiro de uma imagem. Isto é necessário "
"para os produtos finais, quando ter um tamanho de ficheiro pequeno é "
"preferível, como é o caso de uma página Web. O facto de a imagem não ser "
"mais editada permite o uso do contexto de um pixel ser tido em conta na "
"compressão, o que significa que podemos basear-nos em truques psicológicos e "
"estatísticos."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28
msgid ""
"One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that "
"is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one "
"containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow "
"contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works "
"because humans are much more sensitive to differences in lightness than we "
"are to differences in hue and saturation."
msgstr ""
"Uma das coisas que o JPEG faz, por exemplo, é a sub-amostragem da "
"crominância, isto é, dividir a imagem em tons de cinzento e em duas versões "
"a cores (uma que contém todo o contraste verde-vermelho e a outra a conter o "
"contraste azul-amarelo), o que torna as duas últimas versões mais reduzidas. "
"Isto funciona porque os humanos são muito mais sensíveis à luminosidade do "
"que às diferenças na matiz e saturação."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30
msgid ""
"Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an "
"image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are "
"*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp "
"contrasts*."
msgstr ""
"Outra coisa que faz é usar ondas de co-senos para descrever os contrastes "
"numa imagem. O que isto significa é que o JPEG e outros formatos com perdas "
"que usam isto são *muito bons a descrever gradientes, mas não são muito bons "
"a descrever contrastes vincados*."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32
msgid ""
"Conversely, lossless image compression techniques are *really good at "
"describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to "
"compress images with a lot of gradients*."
msgstr ""
"Por outro lado, as técnicas de compressão sem perdas são *realmente boas a "
"descrever imagens com poucas cores, mas com contrastes bem definidos, mas "
"não são boas a comprimir imagens com bastantes gradientes*."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34
msgid ""
"Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file "
"formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into "
"Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save "
"will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, "
"and the primary reason we use working files."
msgstr ""
"Outra grande diferença entre as imagens com e sem perdas é que os formatos "
"com perdas degradar-se-ão se as voltar a codificar; isto é, se carregar um "
"JPEG no Krita, editar um pouco, voltar a gravar, editar um pouco, voltar a "
"gravar, cada gravação subsequente irá sempre perder alguns dados. Esta é uma "
"parte fundamental da compressão com perdas, e a principal razão pela qual "
"usamos ficheiros de trabalho."
#: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38
msgid ""
"If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's "
"page(s) on image compression <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_compression>`_ are very good, if not a little technical."
msgstr ""
"Se estiver interessado nas diferentes técnicas de compressão, a `página do "
"Wikipédia sobre a compressão de imagens <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_compression>`_ é bastante boa, mas um pouco técnica demais."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
index 67508c1a1..8e6524152 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po
@@ -1,511 +1,510 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en projection projectionimage image menuselection kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images axonométrica dimétrica\n"
"X-POFile-SpellExtra: gif guilabel ref pô projectionanimation Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: Inkscape Axonométrica\n"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_07.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_08.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_10.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_11.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_15.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_16.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_17.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_18.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_19.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_20.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_21.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_22.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_23.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_24.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_25.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_26.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_27.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_28.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_29.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_02.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_30.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1
msgid "Axonometric projection."
msgstr "Projecção axonométrica."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial "
"<projection_orthographic>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
"Esta é uma continuação do :ref:`tutorial sobre projecções ortográficas e "
"oblíquas <projection_orthographic>`; certifique-se que os consulta se "
"estiver confuso!"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16
msgid "Axonometric"
msgstr "Axonométrica"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
msgid "Projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projecção"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Axonometric"
msgid "Dimetric"
msgstr "Axonométrica"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Axonometric"
msgid "Isometric"
-msgstr "Axonométrica"
+msgstr "Isométrica"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18
msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side."
msgstr ""
"Como tal, a lógica de adicionar o topo é ainda muito semelhante à do lado."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23
msgid ""
"Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side "
"projection:"
msgstr ""
"Não é muito interessante. Mas ficará muito mais interessante quando usarmos "
"uma projecção lateral:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28
msgid ""
"Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right "
"side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We "
"call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two "
"parallel lines equally."
msgstr ""
"Dado que o nosso cubo é vermelho, em ambas as vistas frontais, e azul nos "
"lados esquerdo e direito, podemos simplesmente usar cópias; isto simplifica "
"bastante o método para os cubos. Chamamos a esta forma de projecção "
"axonométrica 'dimétrica' porque deforma as duas linhas paralelas de igual "
"forma."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30
msgid ""
"Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all "
"main lines:"
msgstr ""
"A isométrica é um pouco como a dimétrica, onde temos o mesmo ângulo entre "
"todas as linhas principais:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35
msgid ""
"True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:"
msgstr ""
"A isométrica verdadeira é feita com um ângulo 90-54,736=35,264° a partir do "
"plano do chão:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40
msgid ""
"(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more "
"designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools "
"to manipulate the line's angle in degrees)"
msgstr ""
"(como pode ver, não se alinha perfeitamente, dado que o Inkscape, embora "
"mais preparado para criar estes tipos de diagramas que o Krita, não tem "
"ferramentas para manipular o ângulo da linha em graus)"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42
msgid ""
"This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up "
"with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground "
"plane is used."
msgstr ""
"Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha "
"sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um "
"ângulo de 30° a partir do plano do chão."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47
msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then."
msgstr "Muito bem, então agora vamos criar uma isométrica do rapaz."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49
msgid "We make a new document, and add a vector layer."
msgstr "Iremos criar um novo documento e adicionar uma camada vectorial."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51
msgid ""
"On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then "
"hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° "
"setup like above:"
msgstr ""
"Na camada vectorial, iremos seleccionar a ferramenta da linha recta, iniciar "
"uma linha e depois manter carregado o :kbd:`Shift` para que ela se ajuste "
"aos ângulos. Isto irá possibilitar a configuração em 30° como foi feito "
"acima:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56
msgid ""
"We then import some of the frames from the animation via :menuselection:"
"`Layers --> Import/Export --> Import layer`."
msgstr ""
"Iremos então importar algumas das imagens da animação através da opção :"
"menuselection:`Camadas --> Importar/Exportar --> Importar uma camada`."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:58
msgid ""
"Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha` to remove any "
"background. I also set the layers to 50% opacity. We then align the vectors "
"to them:"
msgstr ""
"Depois iremos recortá-la, seleccionando a ferramenta de recorte como :"
"guilabel:`Camada` e usando os :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para "
"o alfa` para remover todo o fundo. Também foi configura a opacidade a 50%. "
"Finalmente, alinham-se os vectores a eles:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:65
msgid ""
"To resize a vector but keep its angle, you just select it with the shape "
"handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding box to "
"start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the ratio. "
"This'll allow you to keep the angle."
msgstr ""
"Para dimensionar um vector mas mantendo o seu ângulo, podê-lo-á seleccionar "
"com a ferramenta de tratamento de formas - a seta branca - arraste os cantos "
"da área envolvente para os começar a mover e depois carregue em :kbd:`Shift` "
"para restringir as proporções. Isto permitir-lhe-á manter o ângulo."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:67
msgid ""
"The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to "
"determine where the ear should go."
msgstr ""
"A imagem inferior é 'a parte de trás vista de frente' e será usada para "
"determinar onde irá ficar a orelha."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:69
msgid ""
"Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select :"
"guilabel:`Image` and tick :guilabel:`Grow` and do the following:"
msgstr ""
"Agora, obviamente teremos pouco espaço, por isso seleccione a ferramenta de "
"recorte, seleccione a :guilabel:`Imagem` e assinale a opção :guilabel:"
"`Aumentar` e depois o seguinte:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:74
msgid ""
"Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height "
"immediately."
msgstr ""
"O Aumento é uma forma mais prática de dimensionar imediatamente a área de "
"desenho na sua altura e largura."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:76
msgid ""
"Then we align the other heads and transform them by using the transform tool "
"options:"
msgstr ""
"Depois iremos alinhar as outras cabeças e transformá-las com as opções da "
"ferramenta de transformação:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:81
msgid "(330° here is 360°-30°)"
msgstr "(os 330° aqui são 360°-30°)"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83
msgid ""
"Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit "
"of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> "
"Rotate --> Rotate Image` and fill in 30° clockwise:"
msgstr ""
"O nosso rectângulo que estaremos a tratar lentamente vai ficando visível. "
"Agora, este é um ângulo um pouco difícil de usar, por isso vamos a :"
"menuselection:`Imagem --> Rodar --> Rotação Personalizada` e preencher 30° "
"no sentido horário (dos ponteiros do relógio):"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90
msgid ""
"(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly "
"to be less confusing compared to the cube)"
msgstr ""
"(obviamente poderíamos ter simplesmente rodado as duas imagens da esquerda "
"em 30°; isto é principalmente para ser menos confuso em comparação com o "
"cubo)"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92
msgid ""
"So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like "
"we did with the orthographic:"
msgstr ""
"Como tal, fizemos alguns recortes, algumas limpezas e adicionámos dois "
"assistentes paralelos como fizemos com a projecção ortográfica:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97
msgid ""
"So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find "
"points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for "
"this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience."
msgstr ""
"Como tal, a ideia aqui é que desenhe linhas paralelas de ambos os lados para "
"encontrar pontos na área de desenho. Poderá usar as antevisões dos "
"assistentes para manter as coisas arrumadas; contudo, foram desenhadas as "
"linhas à mesma para sua conveniência."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102
msgid ""
"The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and "
"then draw the eyebrow over it."
msgstr ""
"O melhor é criar alguns pontos de amostragem, como as sobrancelhas, e depois "
"desenhar a sobrancelha sobre eles."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108
msgid "Alternative axonometric with the transform tool"
msgstr "Axonométrica alternativa com a ferramenta de transformação"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110
msgid ""
"Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as "
"much space."
msgstr ""
"Agora, existe uma forma alternativa de chegar aqui, que não ocupa muito "
"espaço."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112
msgid ""
"We open our orthographic with :guilabel:`Open existing Document as Untitled "
"Document` so that we don't save over it."
msgstr ""
"Iremos abrir a nossa projecção ortográfica com :guilabel:`Abrir um Documento "
"Existente como um Documento sem Título` para não gravemos sobre ela."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114
msgid ""
"Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel "
"vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 "
"pixels (this is proportional)"
msgstr ""
"A nossa isométrica adequada para jogos tem o seu ângulo em dois pixels "
"horizontais e um vertical. Como tal, iremos inclinar as imagens ortográficas "
"com máscaras de transformação iguais a -0,5/+0,5 pixels (isto é proporcional)"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119
msgid ""
"Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you "
"can snap them with the :kbd:`Shift + S`):"
msgstr ""
"Use a grelha para configurar duas réguas paralelas que representam ambas as "
"diagonais (podê-las-á ajustar com a combinação :kbd:`Shift + S`):"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124
msgid "Add the top view as well:"
msgstr "Adicione também a vista de topo:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129
msgid "if you do this for all slices, you get something like this:"
msgstr "se o fizer para todas as fatias, irá obter algo do género:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134
msgid ""
"Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point "
"in 3d-ish space:"
msgstr ""
"Usando as réguas paralelas, poderá descobrir a posição de um dado ponto num "
"espaço 3D:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139
msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy."
msgstr ""
"Como poderá ver, esta versão parece-me mais com uma versão 3D, assim como "
"mais assustadora também."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141
msgid ""
"That's because there are less steps involved as the previous version -- "
"We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are "
"less errors involved."
msgstr ""
"Isto acontece porque existe menos passos envolvidos que na versão anterior "
"-- iremos derivar a nossa imagem directamente da vista ortográfica -- como "
"tal, existem menos erros envolvidos."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143
msgid ""
"The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our "
"side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylize the "
"side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but "
"rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the "
"same problem crops up there as well."
msgstr ""
"O susto é derivado de termos aplicado algum estilo na nossa vista lateral, "
"pelo que os olhos agora saem ENORMES. Isto acontece porque, quando "
"estilizamos a vista lateral de um dado olho, tendemos a desenhá-lo não de "
"forma perfeita de um dado lado, mas sim a partir de um dado ângulo. Se olhar "
"com cuidado para a vista rotativa, o mesmo problema acontece aqui também."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145
msgid ""
"Generally, stylized stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need "
"to make some choices on how to make it work."
msgstr ""
"De um modo geral, as coisas estilizadas tendem a ficar horríveis numa vista "
"3D, pelo que poderá ter de fazer algumas escolhas sobre como pô-las a "
"funcionar."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147
msgid ""
"For example, we can just easily fix the side view (because we used transform "
"masks, this is easy.)"
msgstr ""
"Por exemplo, poderá simplesmente corrigir a vista lateral (como usámos "
"máscaras de transformação, isto é simples.)"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152
msgid "And then generate a new drawing from that…"
msgstr "E depois gerar um novo desenho a partir daí…"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157
msgid ""
"Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s "
"eyes are much less creepy:"
msgstr ""
"Compare com o antigo e poderá ver que os olhos do novo resultado parecem "
"muito menos assustadores:"
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162
msgid ""
"It still feels very squashed compared to the regular parallel projection "
"above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos "
"a bit."
msgstr ""
"Ainda parece um pouco esmagado em comparação com a projecção paralela normal "
"acima, e poderá ser uma ideia não apenas inclinar, mas também esticar um "
"pouco os pontos."
#: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164
msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!"
msgstr "Iremos continuar com a projecção em perspectiva no próximo!"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
index d18fd0bf1..2480d9ce0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po
@@ -1,438 +1,438 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 11:32+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en projectionanimation projection Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: projectionimage image menuselection kbd gif\n"
"X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Oblique\n"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_01.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_01.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_01.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_02.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_02.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_02.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_03.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_03.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_03.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_04.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_04.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_04.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_05.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_05.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_05.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_06.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_06.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_06.svg"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_01.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_01.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_02.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_02.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_03.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_03.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_04.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_04.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_04.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_05.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_05.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_05.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_06.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_06.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_06.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_07.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_07.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_08.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_08.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_08.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_09.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_09.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_09.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_10.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_10.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_10.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_11.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_11.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_11.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_12.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_12.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_12.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_13.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_13.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_13.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_14.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_14.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_14.png"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_01.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_01.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_01.gif"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:1
msgid "Orthographics and oblique projection."
msgstr "Ortografia e projecção oblíqua."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:10
msgid "So let's start with the basics..."
msgstr "Bem, vamos começar pelo básico..."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:16
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:12
msgid "Projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projecção"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:18
msgid ""
"Despite the fancy name, you probably know what orthographic is. It is a "
"schematic representation of an object, draw undeformed. Like the following "
"example:"
msgstr ""
"Apesar do nome bonito, provavelmente já sabe o que é a ortográfica. É uma "
"representação em esquema de um objecto, desenhada sem deformações. Como o "
"seguinte exemplo:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:23
msgid ""
"This is a rectangle. We have a front, top and side view. Put into "
"perspective it should look somewhat like this:"
msgstr ""
"Isto é um rectângulo. Temos a vista frontal, de topo e lateral. Colocando em "
"perspectiva, deverá ficar algo semelhante a isto:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:28
msgid ""
"While orthographic representations are kinda boring, they're also a good "
"basis to start with when you find yourself in trouble with a pose. But we'll "
"get to that in a bit."
msgstr ""
"Embora as representações ortográficas sejam um pouco aborrecidas, são também "
"uma boa base para começar quando se deparar com problemas numa pose. Mas "
"iremos lá chegar daqui a pouco."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:33
msgid "Oblique"
msgstr "Oblíquo"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:35
msgid ""
"So, if we can say that the front view is the viewer looking at the front, "
"and the side view is the viewer directly looking at the side. (The "
"perpendicular line being the view plane it is projected on)"
msgstr ""
"Por isso, se pudermos afirmar que a vista frontal é o observador a olhar "
"para a parte da frente, e a vista lateral é o observador a olhar "
"directamente para um dos lados. (A linha perpendicular é o plano de "
"observação sobre o qual está projectado)"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:40
msgid "Then we can get a half-way view from looking from an angle, no?"
msgstr ""
"Assim podemos obter uma vista a meio-caminho para observar a partir de um "
"dado ângulo, não?"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:45
msgid "If we do that for a lot of different sides…"
msgstr "Se o fizermos para uma variedade de lados diferentes…"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:50
msgid "And we line up the sides we get a…"
msgstr "E alinharmos os lados, iremos obter um…"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:55
msgid ""
"But cubes are boring. I am suspecting that projection is so ignored because "
"no tutorial applies it to an object where you actually might NEED "
"projection. Like a face."
msgstr ""
"Mas os cubos são aborrecidos. Suspeito que essa projecção é assim ignorada, "
"porque nenhum tutorial a aplica a um objecto onde realmente PRECISA da "
"projecção. Como uma cara."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:57
msgid "First, let's prepare our front and side views:"
msgstr "Primeiro, vamos preparar as nossas vistas frontal e laterais:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:62
msgid ""
"I always start with the side, and then extrapolate the front view from it. "
"Because you are using Krita, set up two parallel rulers, one vertical and "
"the other horizontal. To snap them perfectly, drag one of the nodes after "
"you have made the ruler, and press :kbd:`Shift` to snap it horizontal or "
"vertical. In 3.0, you can also snap them to the image borders if you have :"
"menuselection:`Snap Image Bounds` active via :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ""
"O autor começa sempre pelo lado, extrapolando depois a vista frontal a "
"partir dela. Como está a usar o Krita, configure duas réguas paralelas, uma "
"vertical e a outra horizontal. Para as ajustar perfeitamente, desenhe um dos "
"nós após ter criado a régua e depois carregue em :kbd:`Shift` para a ajustar "
"na horizontal ou na vertical. No 3.0, também poderá ajustá-las aos contornos "
"das imagens, caso tenha a opção :menuselection:`Ajustar aos Contornos das "
"Imagens` com a opção :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:64
msgid ""
"Then, by moving the mirror to the left, you can design a front view from the "
"side view, while the parallel preview line helps you with aligning the eyes "
"(which in the above screenshot are too low)."
msgstr ""
"Depois, ao mover o espelho para a esquerda, poderá desenhar uma vista "
"frontal a partir da vista lateral, enquanto a linha de antevisão paralela o "
"ajuda a alinhar os olhos (que na imagem acima estão muito baixos)."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:66
msgid "Eventually, you should have something like this:"
msgstr "Eventualmente, deverá ter algo do género:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:71
msgid "And of course, let us not forget the top, it's pretty important:"
msgstr "E, obviamente, não nos esqueçamos do topo, que é bastante importante:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:78
msgid ""
"When you are using Krita, you can just use transform masks to rotate the "
"side view for drawing the top view."
msgstr ""
"Quando estiver a usar o Krita, poderá simplesmente usar máscaras de "
"transformação para rodar a vista lateral para desenhar a vista de topo."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:80
msgid ""
"The top view works as a method for debugging your orthos as well. If we take "
"the red line to figure out the orthographics from, we see that our eyes are "
"obviously too inset. Let's move them a bit more forward, to around the nose."
msgstr ""
"A vista de topo funciona como um método para depuração das suas ortografias. "
"Se usarmos a linha vermelha para descobrir a ortografia, veremos que os "
"nossos olhos estão demasiado para dentro. Vamos avançá-los um pouco mais, "
"para perto do nariz."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:85
msgid ""
"If you want to do precision position moving in the tool options docker, just "
"select 'position' and the input box for the X. Pressing down then moves the "
"transformed selection left. With Krita 3.0 you can just use the move tool "
"for this and the arrow keys. Using transform here can be more convenient if "
"you also have to squash and stretch an eye."
msgstr ""
"Se quiser movimentos com precisão na área de opções da ferramenta, basta "
"seleccionar 'posição'e o campo de texto do X. Se carregar para baixo, move "
"a selecção transformada para a esquerda. Com o Krita 3.0, poderá "
"simplesmente usar a ferramenta de movimento para isto, em conjunto com as "
"teclas de cursores. O uso da transformação aqui pode ser mais conveniente se "
"também tiver de esmagar ou esticar um olho."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:90
msgid "We fix the top view now. Much better."
msgstr "Corrigimos agora a vista de topo. Muito melhor."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:92
msgid ""
"For faces, the multiple slices are actually pretty important. So important "
"even, that I have decided we should have these slices on separate layers. "
"Thankfully, I chose to color them, so all we need to do is go to :"
"menuselection:`Layer --> Split Layer` ."
msgstr ""
"Para as caras, as várias fatias são de facto bastante importantes. Tão "
"importantes que decidimos que essas fatias devem estar em camadas separadas. "
"Felizmente, optámos por colori-las, pelo que tudo o que é necessário fazer é "
"ir a :menuselection:`Camada --> Dividir a Camada` ."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:98
msgid ""
"This'll give you a few awkwardly named layers… rename them by selecting all "
"and mass changing the name in the properties editor:"
msgstr ""
"Isto irá gerar algumas camadas com nomes estranhos… mude o nome delas, "
"seleccionando-as todas e mudando o nome em lote no editor de propriedades:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:103
msgid "So, after some cleanup, we should have the following:"
msgstr "Assim, depois de alguma limpeza, deveremos ter o seguinte:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:108
msgid "Okay, now we're gonna use animation for the next bit."
msgstr "Ok, agora iremos usar a animação para o próximo pedaço."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:110
msgid "Set it up as follows:"
msgstr "Configure-o como se segue:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:115
msgid ""
"Both front view and side view are set up as 'visible in timeline' so we can "
"always see them."
msgstr ""
"Tanto a vista frontal como a lateral estão configuradas como 'visíveis na "
"linha temporal', pelo que podemos vê-las sempre."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:116
msgid ""
"Front view has its visible frame on frame 0 and an empty frame on frame 23."
msgstr ""
"A vista frontal tem a sua imagem visível na imagem 0 e uma imagem vazia na "
"imagem 23."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:117
msgid ""
"Side view has its visible frame on frame 23 and an empty view on frame 0."
msgstr ""
"A vista lateral tem a sua imagem visível na imagem 23 e uma imagem vazia na "
"imagem 0."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:118
msgid "The end of the animation is set to 23."
msgstr "O fim da animação está configurado como 23."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:123
msgid ""
"Krita can't animate a transformation on multiple layers on multiple frames "
"yet, so let's just only transform the top layer. Add a semi-transparent "
"layer where we draw the guidelines."
msgstr ""
"O Krita ainda não consegue animar uma transformação em várias camadas com "
"várias imagens, pelo que iremos apenas transformar a camada de topo. "
"Adicione uma camada semi-transparente onde são desenhadas as linhas-guias."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:125
msgid ""
"Now, select frame 11 (halfway), add new frames from front view, side view "
"and the guidelines. And turn on the onion skin by toggling the lamp symbols. "
"We copy the frame for the top view and use the transform tool to rotate it "
"45°."
msgstr ""
"Agora, seleccione a imagem 11 (a meio-caminho), adicione novas imagens da "
"vista frontal, da vista lateral e das linhas-guias. Depois, active a 'pele "
"de cebola', ligando todos os símbolos de lâmpadas. Iremos copiar a imagem "
"para a vista de topo e iremos usar a ferramenta de transformação para a "
"rodar em 45°."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:130
msgid "So, we draw our vertical guides again and determine a in-between..."
msgstr ""
"Assim, desenhamos as nossas guias verticais de novo e determinar um ponto "
"intermédio..."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:135
msgid ""
"This is about how far you can get with only the main slice, so rotate the "
"rest as well."
msgstr ""
"Isto é o máximo que consegue obter apenas com a fatia principal, portanto "
"rode o resto também."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:140
msgid "And just like with the cube, we do this for all slices…"
msgstr "E tal como acontece com o cubo, fazemos isso para todas as fatias…"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:145
msgid ""
"Eventually, if you have the top slices rotate every frame with 15°, you "
"should be able to make a turn table, like this:"
msgstr ""
"Eventualmente, se tivermos as fatias de topo a rodar em 15° por cada imagem, "
"deverá conseguir fazer uma rotação completa, como a seguinte:"
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:150
msgid ""
"Because our boy here is fully symmetrical, you can just animate one side and "
"flip the frames for the other half."
msgstr ""
"Como o nosso rapaz aqui é completamente simétrico, poderá apenas animar um "
"lado e inverter as imagens para a outra metade."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:152
msgid ""
"While it is not necessary to follow all the steps in the theory section to "
"understand the tutorial, I do recommend making a turn table sometime. It "
"teaches you a lot about drawing 3/4th faces."
msgstr ""
"Embora não seja necessário seguir todos os passos da secção teórica para "
"compreender o tutorial, recomenda-se que crie uma imagem rotativa em alguma "
"altura. Ensina-lhe bastante sobre o desenho de caras em 3/4."
#: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:154
msgid "How about… we introduce the top view into the drawing itself?"
msgstr "E agora… se introduzíssemos a vista de topo no desenho em si?"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
index bcb561957..06351636c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po
@@ -1,305 +1,303 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 11:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en projectionanimation projection fromwikipedia\n"
"X-POFile-SpellExtra: ProjectionLens image axonométrico gif\n"
"X-POFile-SpellExtra: categoryprojection projectionimage images Krita ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blender kbd\n"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia."
#| "svg"
msgid ""
".. image:: images/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg"
msgstr ""
".. image:: images/en/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_12.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_12.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_12.svg"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_13.svg"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_13.svg"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_13.svg"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_31.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_31.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_31.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_03.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_03.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_03.gif"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_32.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_32.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_32.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_33.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_33.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_33.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_34.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_34.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_34.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_35.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_35.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_35.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_36.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_36.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_36.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_37.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_37.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_37.png"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:1
msgid "Perspective projection."
msgstr "Projecção em perspectiva."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`axonometric tutorial "
"<projection_axonometric>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
"Isto é uma continuação do :ref:`tutorial axonométrico "
"<projection_axonometric>`; como tal, certifique-se que o lê antes de ficar "
"confuso!"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:16
msgid "Perspective Projection"
msgstr "Projecção em Perspectiva"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Perspective Projection"
msgid "Projection"
-msgstr "Projecção em Perspectiva"
+msgstr "Projecção"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Perspective Projection"
msgid "Perspective"
-msgstr "Projecção em Perspectiva"
+msgstr "Perspectiva"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:18
msgid ""
"So, up till now we’ve done only parallel projection. This is called like "
"that because all the projection lines we drew were parallel ones."
msgstr ""
"Deste modo, até agora só temos feito projecções paralelas. Chamam-se assim "
"porque todas as linhas de projecção que foram desenhadas eram paralelas."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:20
msgid ""
"However, in real life we don’t have parallel projection. This is due to the "
"lens in our eyes."
msgstr ""
"Contudo, no mundo real, não temos projecções paralelas. Isto deve-se às "
"lentes nos seus olhos."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:25
msgid ""
"Convex lenses, as this lovely image from `wikipedia <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Lens_%28optics%29>`_ shows us, have the ability to turn parallel "
"lightrays into converging ones."
msgstr ""
"As lentes convexas, como esta imagem bonita da `Wikipédia <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29>`_ mostra-nos que temos a capacidade de "
"transformar raios de luz paralelos em convergentes."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:27
msgid ""
"The point where all the rays come together is called the focal point, and "
"the vanishing point in a 2d drawing is related to it as it’s the expression "
"of the maximum distortion that can be given to two parallel lines as they’re "
"skewed toward the focal point."
msgstr ""
"O ponto onde todos os raios se juntam chama-se o ponto focal e o ponto de "
"fuga num desenho 3D relaciona-se com a expressão da distorção máxima que "
"pode ser dada a duas linhas paralelas à medida que se deslocam em direcção "
"ao ponto focal."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:29
msgid ""
"As you can see from the image, the focal point is not an end-point of the "
"rays. Rather, it is where the rays cross before diverging again… The only "
"difference is that the resulting image will be inverted. Even in our eyes "
"this inversion happens, but our brains are used to this awkwardness since "
"childhood and turn it around automatically."
msgstr ""
"Como pode ver na imagem, o ponto focal não é um ponto final dos raios. Em "
"vez disso, é onde os raios se cruzam antes de divergirem de novo… A única "
"diferença é que a imagem resultante será invertida. Mesmo nos nossos olhos, "
"esta inversão acontece, mas os nossos cérebros estão habituados a este "
"fenómeno estranho desde a infância e rodam-no automaticamente."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:31
msgid "Let’s see if we can perspectively project our box now."
msgstr "Vejamos como e possível projectar agora a nossa caixa em perspectiva."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:36
msgid ""
"That went pretty well. As you can see we sorta ‘merged’ the two sides into "
"one (resulting into the purple side square) so we had an easier time "
"projecting. The projection is limited to one or two vanishing point type "
"projection, so only the horizontal lines get distorted. We can also distort "
"the vertical lines"
msgstr ""
"Isto correu relativamente bem. Como poderá ver, ‘reunimos’ de certa forma os "
"dois lados num só (resultando no quadrado do lado púrpura), pelo que tivemos "
"uma projecção ao longo do tempo mais simples. A projecção está limitada à "
"projecção em um ou dois pontos de fuga, pelo que só as linhas horizontais "
"ficam distorcidas. Também podemos distorcer as linhas verticais"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:41
msgid ""
"… to get three-point projection, but this is a bit much. (And I totally made "
"a mistake in there…)"
msgstr ""
"… para obter uma projecção em três pontos, mas isto é um pouco demais. (E "
"cometeu-se um erro aqui…)"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:43
msgid "Let’s setup our perspective projection again…"
msgstr "Vamos configurar de novo a nossa projecção em perspectiva…"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:48
msgid ""
"We’ll be using a single vanishing point for our focal point. A guide line "
"will be there for the projection plane, and we’re setting up horizontal and "
"vertical parallel rules to easily draw the straight lines from the view "
"plane to where they intersect."
msgstr ""
"Iremos usar um único ponto de fuga para o nosso ponto focal. Estará lá uma "
"linha-guia para o plano da projecção, onde iremos configurar réguas "
"paralelas horizontais e verticais para desenhar facilmente as linhas rectas "
"desde o plano de visualização até à sua intersecção."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:50
msgid ""
"And now the workflow in gif-format… (don’t forget you can rotate the canvas "
"with :kbd:`4` and :kbd:`6`)"
msgstr ""
"E agora o funcionamento no formato .gif… (não se esqueça que pode rodar a "
"área de desenho com o :kbd:`4` e o :kbd:`6`)"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:55
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:60
msgid "Looks pretty haughty, doesn’t he?"
msgstr "Parece bastante estranho, não parece?"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:62
msgid "And again, there’s technically a simpler setup here…"
msgstr ""
"E, mais uma vez, tecnicamente temos aqui uma configuração mais simples…"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:64
msgid "Did you know you can use Krita to rotate in 3d? No?"
msgstr "Sabia que pode usar o Krita para rodar em 3D? Não?"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:69
msgid "Well, now you do."
msgstr "Ok, então agora pode."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:71
msgid "The ortho graphics are being set to 45 and 135 degrees respectively."
msgstr ""
"Os gráficos ortográficos foram configurados para 45 e 135 graus, "
"respectivamente."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:73
msgid ""
"We draw horizontal lines on the originals, so that we can align vanishing "
"point rulers to them."
msgstr ""
"Foram desenhadas linhas horizontais nos originais, para que se possa agora "
"alinhar as réguas do ponto de fuga a elas."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:78
msgid ""
"And from this, like with the shearing method, we start drawing. (Don’t "
"forget the top-views!)"
msgstr ""
"E a partir daqui, como acontece no modo de inclinação, vamos começar a "
"desenhar. (não se esqueça das vistas superiores!)"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:80
msgid "Which should get you something like this:"
msgstr "O que fará com que obtenha algo deste tipo:"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:85
msgid "But again, the regular method is actually a bit easier..."
msgstr "Mas, mais uma vez, o método normal é de facto um pouco mais simples..."
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:87
msgid ""
"But now you might be thinking: gee, this is a lot of work… Can’t we make it "
"easier with the computer somehow?"
msgstr ""
"Mas agora poderá pensar: ena, isto é muito trabalho… Não conseguimos "
"simplificar isto de alguma forma com o computador?"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:89
msgid ""
"Uhm, yes, that’s more or less why people spent time on developing 3d "
"graphics technology:"
msgstr ""
"Hum, sim, isto é mais ou menos porque é que as pessoas gastam tempo a "
"desenvolver a tecnologia de gráficos 3D:"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:97
msgid ""
"(The image above is sculpted in blender using our orthographic reference)"
msgstr ""
"(A imagem acima foi esculpida no Blender com a nossa referência ortográfica)"
#: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:99
msgid ""
"So let us look at what this technique can be practically used for in the "
"next part..."
msgstr ""
"Vejamos então agora como é que esta técnica pode ser usada de forma prática "
"para a parte seguinte..."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
index 980c599bc..646e1d672 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/practical.po
@@ -1,227 +1,227 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: projectionanimation Krita projectionimage image gif\n"
"X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images ref en\n"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_04.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_04.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_04.gif"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_38.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_38.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_38.png"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_05.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_05.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_05.gif"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_39.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_39.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_39.png"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_06.gif"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_06.gif"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_06.gif"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_40.png"
msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_40.png"
msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_40.png"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:1
msgid "Practical uses of perspective projection."
msgstr "Usos práticos da projecção em perspectiva."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:10
msgid ""
"This is a continuation of the :ref:`perspective projection tutorial "
"<projection_perspective>`, be sure to check it out if you get confused!"
msgstr ""
"Esta é uma continuação do :ref:`tutorial de projecção em perspectiva "
"<projection_perspective>`; certifique-se que o lê primeiro, caso fique "
"confuso!"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projecção"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:12
msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:16
msgid "Practical"
msgstr "Prática"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:18
msgid ""
"So, if computers can already automate a ton, and it is fairly complicated, "
"is there still a use for a traditional 2d artist to learn this?"
msgstr ""
"Pois, se os computadores já automatizam bastante, e se é assim tão "
"complicado, ainda existe necessidade para um artista tradicional em 2D "
"aprender isto?"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:20
msgid ""
"Yes, actually. The benefit that 2d art still has over 3d is that it's plain "
"faster for single images, especially with complicated subjects like faces "
"and bodies."
msgstr ""
"Sim, de facto. O benefício que a arte em 2D ainda tem sobre o 3D é que é "
"bastante mais simples para imagens únicas, especialmente com assuntos "
"complicados como caras ou corpos."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:22
msgid ""
"Perspective projection can help a lot getting down those annoying poses, "
"like people lying down. It also helps when combining 2d and 3d, as when you "
"know where the camera is in the 3d render, you can use that in a projection "
"to get the character projected."
msgstr ""
"A projecção em perspectiva pode ajudar bastante a lidar com estas poses "
"incómodas, como as pessoas deitadas. Também ajuda quando tenta combinar o 2D "
"com o 3D já que, quando tem uma câmara está num desenho em 3D, podê-la-á "
"usar numa projecção para desenhar a personagem projectada."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:27
msgid ""
"The side view of a person lying down is often easy to draw, but the top view "
"or the view from the feet isn’t. Hence why we use the side view to do "
"perspective projection on."
msgstr ""
"A vista lateral de uma pessoa deitada é normalmente simples de desenhar, mas "
"a vista de topo dos pés não. Como tal, iremos usar a vista lateral para "
"aplicar a projecção em perspectiva."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:32
msgid "Another example with an equally epic task: sitting."
msgstr "Outro exemplo com uma tarefa igualmente épica: sentado."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:37
msgid ""
"Now, with this one we have a second vanishing point above the front-view. It "
"should be about the same distance above the front-view as it is above the "
"head of the rotated side-view. The projection plane should also be the same "
"distance from the vanishing point, but that doesn’t mean it has to be "
"behind. This is something I avoided in the earlier examples, because it "
"makes the working field really messy, but if you look up perspective "
"projection you’ll see multiple examples of this method."
msgstr ""
"Agora, com isto, temos um segundo ponto de fuga por cima da vista frontal. "
"Deverá estar à mesma distância por cima da vista frontal como está acima da "
"cabeça da vista lateral rodada. O plano de projecção também deverá estar à "
"mesma distância do ponto de fuga, mas isso não significa que tenha de ficar "
"para trás. Isto é algo que foi evitado nos exemplos anteriores, porque torna "
"o campo de trabalho realmente confuso mas, se observar a projecção em "
"perspectiva, irá ver bastantes exemplos deste método."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:39
msgid ""
"Also of note is that you actually should be having the view plane/projection "
"plane perfectly perpendicular to the angle of the focal point, otherwise you "
"get odd distortion, this doesn’t happen here, which means this sitting "
"person is a bit more stretched vertically than necessary."
msgstr ""
"Também de notar é que você deveria ter o plano de visualização/projecção "
"perfeitamente perpendicular ao ângulo do ponto focal, caso contrário irá "
"obter alguma distorção estranha; isto não acontece aqui, o que significa que "
"esta pessoa sentada está um pouco mais esticada na vertical do que o "
"necessário."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:44
msgid "One more, for the road…"
msgstr "Mais uma para o caminho…"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:49
msgid ""
"Here you can see that the misalignment of the vanishing point to the "
"projection plane causes skewing which was then fixed by Krita’s transform "
"tools, technically it’s of course correct, but what is correct doesn’t "
"always look good. (I also mess up the position of the shoulder for a good "
"while if you look closely.)"
msgstr ""
"Aqui poderá ver que o desalinhamento do ponto de fuga face ao plano de "
"projecção provoca alguma inclinação, a qual foi corrigida pelas ferramentas "
"de transformação do Krita, por isso está tecnicamente correcto, mas nem "
"sempre o que está correcto parece bem. (Também houve uma confusão com a "
"posição do ombro durante algum tempo, se olhar com atenção.)"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:55
msgid "Conclusion and afterthoughts"
msgstr "Conclusão e ilações"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:57
msgid ""
"I probably didn’t make as nice result images as I could have, especially if "
"you compare it to the 3d images. However, you can still see that the main "
"landmarks are there. The real use of this technique lies in poses though, "
"and it allows you to iterate on a pose quite quickly once you get the hang "
"of it."
msgstr ""
"Provavelmente não gerei imagens com tão bom resultado como teria conseguido, "
"especialmente se as comparar com as imagens em 3D. Contudo, poderá à mesma "
"ver que os marcos principais estão aqui. Contudo, o uso real desta técnica "
"reside nas poses, permitindo-lhe iterar sobre uma pose de uma forma bastante "
"rápida, quando dominar a técnica."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:59
msgid ""
"Generally, it’s worth exploring, if only because it improves your spatial "
"sense."
msgstr ""
"Normalmente, vale a pena explorar, mais não seja porque melhora o seu "
"sentido espacial."
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:63
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:64
msgid ""
"http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-"
"Camera"
msgstr ""
"http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-"
"Camera"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:65
msgid "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/"
msgstr "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:66
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art"
#: ../../general_concepts/projection/practical.rst:67
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/index.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/index.po
index c61558276..8ff64573e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/index.po
@@ -1,219 +1,219 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en image jpg images resourcespage gettingstarted\n"
"X-POFile-SpellExtra: Heroreference Herogeneral referencemanual version\n"
"X-POFile-SpellExtra: tutorials ref genindex faq Heroresources\n"
"X-POFile-SpellExtra: Herotutorials Herogettingstarted Photoshop Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: HerouserManual usermanual Herofaq generalconcepts\n"
"X-POFile-SpellExtra: ePub\n"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_general.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_general.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg"
#: ../../index.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg"
msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg"
#: ../../index.rst:5
msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Manual do Krita |version|!"
#: ../../index.rst:7
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!"
msgid "Welcome to Krita's documentation page."
msgstr "Bem-vindo(a) ao Manual do Krita |version|!"
#: ../../index.rst:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to Krita's documentation page. Krita is a sketching and painting "
#| "program designed for digital artists."
msgid ""
"Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our "
"vision for Development of Krita is —"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) à página de documentação do Krita. O Krita é um programa de "
"desenho e pintura concebido para artistas digitais."
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"Krita is a free and open source cross-platform application that offers an "
"end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is "
"optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported "
"fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, "
"comics and animations. Developed together with users, Krita is an "
"application that supports their actual needs and workflow. Krita supports "
"open standards and interoperates with other applications."
-msgstr ""
+msgstr "O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas abertas e interage com outras aplicações."
#: ../../index.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
#| "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have "
#| "more features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching "
#| "together photos, while Krita's tools are most relevant to digital "
#| "painting, concept art, illustration, and texturing. This fact accounts "
#| "for a great deal of Krita's design."
msgid ""
"Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it "
"has features that overlap with other raster editors its intended purpose is "
"to provide robust tool for digital painting and creating artworks from "
"scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a "
"replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more "
"features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together "
"photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept "
"art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of "
"Krita's design."
msgstr ""
"À medida que vai aprendendo sobre o Krita, tenha em mente que o mesmo não "
"pretende ser um substituto do Photoshop. Isto significa que os outros "
"programas poderão ter mais funcionalidades que o Krita para as tarefas de "
"manipulação de imagens, como o recorte de fotografias, enquanto as "
"ferramentas do Krita são mais relevantes para a pintura digital, arte "
"conceptual, ilustrações e texturas. Este facto é tido em conta para uma "
"grande parte dos componentes do Krita."
#: ../../index.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`The manual as epub <https://docs.krita.org/en/epub/KritaManual.epub>`_"
msgid ""
"You can download this manual as an epub `here <https://docs.krita.org/en/"
"epub/KritaManual.epub>`_."
msgstr ""
"O manual no formato ePub <https://docs.krita.org/en/epub/KritaManual.epub>`_"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`user_manual`"
msgstr ":ref:`user_manual`"
#: ../../index.rst:33
msgid ":ref:`tutorials`"
msgstr ":ref:`tutorials`"
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you "
"transition from other applications."
msgstr ""
"Descubra as funcionalidades do Krita através de um manual 'online'. Alguns "
"guias que o ajudam a transitar de outras aplicações."
#: ../../index.rst:35
msgid ""
"Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action."
msgstr ""
"Aprenda com tutoriais gerados pelos programadores e utilizadores para ver o "
"Krita em acção."
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`getting_started`"
msgstr ":ref:`getting_started`"
#: ../../index.rst:41
msgid ":ref:`reference_manual`"
msgstr ":ref:`reference_manual`"
#: ../../index.rst:43
msgid "New to Krita and don't know where to start?"
msgstr "É novo no Krita e não sabe por onde começar?"
#: ../../index.rst:43
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgstr "Um percurso rápido por todas as ferramentas que estão disponíveis"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`general_concepts`"
msgstr ":ref:`general_concepts`"
#: ../../index.rst:48
msgid ":ref:`faq`"
msgstr ":ref:`faq`"
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Learn about general art and technology concepts that are not specific to "
"Krita."
msgstr ""
"Aprenda os conceitos gerais de arte e tecnologia que são específicos do "
"Krita."
#: ../../index.rst:50
msgid ""
"Find answers to the most common questions about Krita and what it offers."
msgstr ""
"Descubra respostas para as perguntas mais comuns sobre o Krita e o que o "
"mesmo oferece."
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`resources_page`"
msgstr ":ref:`resources_page`"
#: ../../index.rst:55
msgid ":ref:`genindex`"
msgstr ":ref:`genindex`"
#: ../../index.rst:57
msgid ""
"Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your "
"artwork."
msgstr ""
"Texturas, pacotes de pincéis e 'plugins' em Python para ajudar a adicionar "
"variedade às suas obras de arte."
#: ../../index.rst:57
msgid "An index of the manual for searching terms by browsing."
msgstr "Um índice do manual para a pesquisa de termos por navegação."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
index 690e08477..1c448e4fb 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/audio_for_animation.po
@@ -1,204 +1,202 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 10:53+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: libasound good libqt Krita gstreamer pulseaudio dev\n"
"X-POFile-SpellExtra: OGM bad multimedia libgstreamer guilabel\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection\n"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:1
msgid "The audio playback with animation in Krita."
msgstr "A reprodução de áudio com animações no Krita."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Audio for Animation"
msgid "Animation"
-msgstr "Áudio para Animações"
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Using Audio"
msgid "Audio"
-msgstr "Usar o Áudio"
+msgstr "Áudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Linha Temporal"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:17
msgid "Audio for Animation"
msgstr "Áudio para Animações"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:21
msgid ""
"Audio for animation is an unfinished feature. It has multiple bugs and may "
"not work on your system."
msgstr ""
"O áudio nas animações é uma funcionalidade ainda por concluir. Tem muitos "
"erros e poderá não funcionar no seu sistema."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:23
msgid ""
"You can add audio files to your animation to help sync lips or music. This "
"functionality is available in the timeline docker."
msgstr ""
"Poderá adicionar ficheiros de áudio à sua animação para ajudar na "
"sincronização de lábios ou com a música. Esta funcionalidade está disponível "
"na área da linha temporal."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:26
msgid "Importing Audio Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Áudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:28
msgid ""
"Krita supports MP3, OGM, and WAV audio files. When you open up your timeline "
"docker, there will be a speaker button in the top left area."
msgstr ""
"O Krita suporta ficheiros de áudio MP3, OGM e WAV. Quando abrir a área da "
"linha temporal, existirá um botão com um altifalante na área superior "
"esquerda."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:30
msgid ""
"If you press the speaker button, you will get the available audio options "
"for the animation."
msgstr ""
"Se carregar nesse botão, irá obter as opções de áudio disponíveis para a "
"animação."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:32
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:33
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:34
msgid "Remove audio"
msgstr "Remover o áudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:35
msgid "Volume slider"
msgstr "Barra do volume"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:37
msgid ""
"Krita saves the location of your audio file. If you move the audio file or "
"rename it, Krita will not be able to find it. Krita will tell you the file "
"was moved or deleted the next time you try to open the Krita file up."
msgstr ""
"O Krita grava a localização do seu ficheiro de áudio. Se mover o ficheiro ou "
"mudar o nome do mesmo, o Krita não conseguirá encontrá-lo. O Krita irá "
"indicar-lhe que o ficheiro foi movido ou apagado da próxima vez que tentar "
"abrir o ficheiro no Krita."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:40
msgid "Using Audio"
msgstr "Usar o Áudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:42
msgid ""
"After you import the audio, you can scrub through the timeline and it will "
"play the audio chunk at the time spot. When you press the Play button, the "
"entire the audio file will playback as it will in the final version. There "
"is no visual display of the audio file on the screen, so you will need to "
"use your ears and the scrubbing functionality to position frames."
msgstr ""
"Depois de importar o áudio, poderá percorrer a linha temporal, para que ela "
"reproduza o excerto de áudio no ponto exacto no tempo. Quando carregar no "
"botão Reproduzir, o ficheiro de áudio inteiro será reproduzido como ficará "
"na versão final. Não existe nenhuma visualização do ficheiro de áudio no "
"ecrã, pelo que terá de usar os seus ouvidos e a funcionalidade de circulação "
"para posicionar as imagens."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:46
msgid "Exporting with Audio"
msgstr "Exportação com Áudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:48
msgid ""
"To get the audio file included when you are exporting, you need to include "
"it in the Render Animation options. In the :menuselection:`File --> Render "
"Animation` options there is a checkbox :guilabel:`Include Audio`. Make sure "
"that is checked before you export and you should be good to go."
msgstr ""
"Para incluir o ficheiro de áudio quando estiver a exportar, terá de o "
"incluir nas opções para Desenhar a Animação. Nas opções em :menuselection:"
"`Ficheiro --> Desenhar a Animação`, existe uma opção de marcação :guilabel:"
"`Incluir o Áudio`. Certifique-se que está assinalada antes da exportação, e "
"tudo deverá estar pronto a usar."
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:51
msgid "Packages needed for Audio on Linux"
msgstr "Pacotes necessários para o Áudio no Linux"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:53
msgid ""
"The following packages are necessary for having the audio support on Linux:"
msgstr ""
"São necessários os seguintes pacotes para ter o suporte de áudio no Linux:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:56
msgid "For people who build Krita on Linux:"
msgstr "Para as pessoas que tenham compilado o Krita no Linux:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:58
msgid "libasound2-dev"
msgstr "libasound2-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:59
msgid "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio"
msgstr "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:60
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:61
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:62
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev"
msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:64
msgid "For people who use Krita on Linux:"
msgstr "Para as pessoas que usem o Krita no Linux:"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:66
msgid "libqt5multimedia5-plugins"
msgstr "libqt5multimedia5-plugins"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:67
msgid "libgstreamer-plugins-base1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:68
msgid "libgstreamer-plugins-good1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0"
#: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:69
msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0"
msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
index e57df78d7..3207da891 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po
@@ -1,467 +1,466 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 15:10+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blue Even BlendingmodesDarkenLightblueandOrange image\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDarkenSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDarkerColorSampleimagewithdots Orange\n"
"X-POFile-SpellExtra: Black images BlendingmodesBurnSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: Dark blendingmodes Lighter\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGammaDarkLightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesBurnLightblueandOrange Gray\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGammaDarkSampleimagewithdots Light Green\n"
"X-POFile-SpellExtra: Darker Krita ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLinearBurnSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLinearBurnLightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: bminversesubtract\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Darker "
#| "Color, Gamma Dark and Linear Burn."
msgid ""
"Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Easy Burn, Fog "
"Darken, Darker Color, Gamma Dark, Linear Burn and Shade."
msgstr ""
"Página sobre os modos de mistura por escurecimento no Krita: Escurecimento, "
"Queimadura, Cor Mais Escura e Escurecimento do Gama e Queimadura Linear."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:75
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79
msgid "Darken"
msgstr "Escurecimento"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "Color Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Queimadura de Cor"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18
msgid "burn"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:23
msgid "Burn"
msgstr "Queimadura"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:25
msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs."
msgstr ""
"Uma variante da Divisão, também chamada de 'Queimadura de Cor' em alguns "
"programas."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:27
msgid ""
"This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts "
"the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the "
"lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional "
"darkroom photography."
msgstr ""
"Isto inverte a camada inferior, dividindo-a depois pela camada de topo e "
"invertendo o resultado. Isto resulta num efeito escurecido que tem as cores "
"da camada inferior em conta, de forma semelhante à técnica de queimadura "
"usada na fotografia tradicional por revelação em salas escuras."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:30
msgid ""
"1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, "
"-0.2, -0.2) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"1_{[1_Darker Gray(0,4, 0,4, 0,4)] / Lighter Gray(0,5, 0,5, 0,5)} = (-0,2, "
"-0,2, -0,2) &rarr; Black(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Queimadura**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:37
msgid ""
"1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = "
"(0.1608, 0.3749, -1.4448) &rarr; Green(0.1608, 0.3749, 0)"
msgstr ""
"1_{[1_Light Blue(0,1608, 0,6274, 0,8274)] / Orange(1, 0,5961, 0,0706)} = "
"(0,1608, 0,3749, -1,4448) &rarr; Green(0,1608, 0,3749, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:53
-#, fuzzy
#| msgid "Burn"
msgid "Easy Burn"
-msgstr "Queimadura"
+msgstr "Queimadura Simples"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:55
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Burn blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Burn mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Burn**"
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Queimadura**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:62
#, fuzzy
#| msgid "Darken"
msgid "Fog Darken"
msgstr "Escurecimento"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:66
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevoeiro Escuro (Ilusões IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68
msgid ""
"Darken the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog darken in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Darken** (exactly the same as Addition)."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecido**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:81
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
"Com o escurecimento, as cores da camada superior são analisadas na sua "
"luminosidade. Só se ficarem mais escuras que a cor subjacente na camada "
"inferior é que elas ficarão visíveis."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:83
msgid ""
"Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = "
"(no, no, no) &rarr; Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)"
msgstr ""
"O Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) é mais escuro que o Darker Gray(0.4, 0.4, "
"0.4)? = (não, não, não) &rarr; Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecido**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90
msgid ""
"Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? "
"= (no, yes, yes) &rarr; Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)"
msgstr ""
"O Orange(1, 0,5961, 0,0706) é mais escuro que o Light Blue(0,1608, 0,6274, "
"0,8274)? = (não, sim, sim) &rarr; Green(0,1608, 0,5961, 0,0706)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:102
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106
msgid "Darker Color"
msgstr "Cor Mais Escura"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111
msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor Mais Escura**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:113
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Escurecer o Gama"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119
msgid ""
"Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as "
"the power of the lower layer."
msgstr ""
"Divide 1 pela camada superior, calculando o resultado final com esse valor "
"como a potência da camada inferior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker "
"Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)"
msgstr ""
"Darker Gray(0,4, 0,4, 0,4)^[1 / Lighter Gray(0,5, 0,5, 0,5)] = Even Darker "
"Gray(0,1600, 0,1600, 0,1600)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecimento do Gama**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = "
"Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)"
msgstr ""
"Light Blue(0,1608, 0,6274, 0,8274)^[1 / Orange(1, 0,5961, 0,0706)] = "
"Green(0,1608, 0,4575, 0,0683)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:140
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:144
msgid "Linear Burn"
msgstr "Queimadura Linear"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:146
msgid ""
"Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to "
"produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`."
msgstr ""
"Adiciona os valores das duas camadas em conjunto e depois subtrai o valor 1. "
"Parece produzir o mesmo resultado que o :ref:`bm_inverse_subtract`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:148
msgid ""
"[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, "
"-0.1000, -0.1000) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"[Darker Gray(0,4, 0,4, 0,4) + Lighter Gray(0,5, 0,5, 0,5)]_1 = (-0,1000, "
"-0,1000, -0,1000) &rarr; Black(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Queimadura Linear**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:155
msgid ""
"[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = "
"(0.1608, 0.2235, -0.1020) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
"[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = "
"(0.1608, 0.2235, -0.1020) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:167
msgid "Shade"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:171
msgid "Shade (IFS Illusions)"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreado (Ilusões IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:173
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of shades. This means that "
"it's very useful for painting shading colors while still in the range of "
"shades."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/darken/"
"Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Shade**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecido**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
index cc0f40a40..2e974430e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po
@@ -1,933 +1,932 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:00+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSILightblueandOrange image HSI\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSLSampleimagewithdots HSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images HSX HSY\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSISampleimagewithdots\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLuminositySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLightnessSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLuminositySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIntensitySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensityLightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLightnessSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSLSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSVSampleimagewithdots HSB\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSVSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensitySampleimagewithdots rgb\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSVSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSILightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: Luma\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesValueSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSLSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseValueSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSISampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLuminositySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: aclaramento\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSISampleimagewithdots Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseIntensitySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseValueSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLightnessSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationSampleimagewithdots\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1
msgid ""
"Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, "
"Luminosity and Saturation."
msgstr ""
"Página sobre os modos de mistura HSX no Krita, entre os quais o da Matiz, "
"Cor, Luminosidade e Saturação."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226
msgid "Lightness"
msgstr "Ĩluminação"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Tom"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturação"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
msgid "Luma"
-msgstr ""
+msgstr "Luma"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "Brightness"
-msgstr "Ĩluminação"
+msgstr "Brilho"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15
msgid "HSX"
msgstr "HSX"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17
msgid ""
"Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them "
"is how they handle tone."
msgstr ""
"O Krita tem quatro sistemas de coordenadas HSX diferentes. A diferença entre "
"eles é como lidam com a tonalidade."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22
msgid ""
"HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to "
"categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, "
"yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being "
"red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. "
"Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity "
"special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined "
"rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which "
"means it's gamma-corrected."
msgstr ""
"O HSI é um sistema de coordenadas de cores, usando a Matiz, a Saturação e a "
"Intensidade para classificar uma dada cor. A Matiz corresponde de certa "
"forma ao comprimento de onda, que define se a cor é vermelha, amarela, "
"verde, cíano, azul ou roxa. É medida em 360°, sendo que o 0 é o vermelho. A "
"Saturação é a medida da proximidade de uma cor ao cinzento. A Intensidade, "
"neste caso, é o tom da cor. O que torna a intensidade especial é que "
"reconhece o amarelo (rgb:1, 1, 0) como tendo um valor RGB combinado mais "
"elevado que o azul (rgb:0, 0, 1). Esta é uma dimensão não-linear da "
"tonalidade, o que significa que tem correcção do gama."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30
msgid ""
"HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, "
"Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow "
"(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same "
"lightness (0.5)."
msgstr ""
"O HSL também é um sistema de coordenadas de cores. Ele descreve as cores em "
"termos de Matiz, Saturação e Iluminação. A iluminação define especificamente "
"o amarelo (rgb:1, 1, 0), azul (rgb:0, 0, 1) e cinzento médio (rgb:0,5, 0,5, "
"0,5) com a mesma iluminação (0,5)."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36
msgid ""
"HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures "
"colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or "
"Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your "
"monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and "
"White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)"
msgstr ""
"O HSV, ocasionalmente referido como HSB, é um sistema de coordenadas de "
"cores. Ele mede a cor em termos de Matiz, Saturação e Valor (também chamado "
"de Brilho). O Valor ou o Brilho refere-se em específico à potência com que "
"as luzes dos pixels do seu monitor têm de brilhar. Isso define o Amarelo "
"(rgb:1, 1, 0), o Azul (rgb:0, 0, 1) e o Branco (rgb:1, 1, 0) como tendo o "
"mesmo Valor (100%)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42
msgid ""
"HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation "
"and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, "
"the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected "
"and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of "
"how much light a color reflects in real-life. While like intensity it "
"acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it "
"also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), "
"based on these studies."
msgstr ""
"O HSY é um sistema de coordenadas de cores, classificando as cores em termos "
"de Matiz, Saturação e Luminosidade. Bem, na verdade, usa o Luma em vez da "
"luminosidade, sendo diferente na medida em que a Luminosidade é linear, "
"enquanto a Luma tem a correcção do gama e apenas define os pesos dos "
"componentes RGB. O Luma baseia-se nos estudos científicos em quanta luz uma "
"dada cor reflecte na vida-real. Nessa medida, como a intensidade, confirma "
"que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o azul (rgb:0, 0, 1), "
"confirmando também que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o cíano "
"(rgb:0, 1, 1), baseado nesses estudos."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46
msgid "HSX Blending Modes"
msgstr "Modos de Mistura HSX"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55
msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr "Cor, HSV, HSI, HSL, HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57
msgid ""
"This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the "
"lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper "
"pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications."
msgstr ""
"Isto usa a Luminosidade/Valor/Intensidade/Iluminação das cores na camada "
"inferior e combina-as com a Saturação e Matiz dos pixels superiores. Usa-se "
"como referência a Cor do HSY como 'Cor', em conformidade com as outras "
"aplicações."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSI Cor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSL Cor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor HSV**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99
msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY"
msgstr "Matiz HSV, HSI, HSL, HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101
msgid ""
"Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the "
"hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, "
"Intensity or Luminosity."
msgstr ""
"Isto usa a saturação e a tonalidade da camada inferior e combina-as com a "
"matiz da camada superior. A tonalidade será neste caso a Luminosidade, "
"Valor, Intensidade ou Iluminação."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSI**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSL**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSV**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134
msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity."
msgstr "Aumentar o Valor, Luminosidade, Intensidade ou Iluminação."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"increased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
"Semelhante ao aclaramento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da "
"camada superior tem um tom mais claro que a camada inferior. Se for o caso, "
"a intensidade é aumentada; caso contrário, o tom da camada inferior é "
"mantido."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Intensidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Iluminação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento do Valor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Luminosidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170
msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "Aumento da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172
msgid ""
"Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
"Semelhante ao aclaramento, mas é específico da saturação. Verifica se o "
"pixel da camada superior tem uma maior saturação que a camada inferior. Se "
"for o caso, a saturação é aumentada; caso contrário, a saturação da camada "
"inferior é mantida."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSI**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSL**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSV**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196
msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"intensity of the upper layer."
msgstr ""
"Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a "
"intensidade da camada superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209
msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Intensidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Value of the upper layer."
msgstr ""
"Isto usa o Valor e Saturação da camada inferior e e combina-as com o valor "
"da camada superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221
msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Valor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228
msgid ""
"Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the "
"Lightness of the upper layer."
msgstr ""
"Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a "
"iluminação da camada superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Iluminação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240
msgid ""
"As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with "
"the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the "
"Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The "
"most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly "
"intuitive results for the Tone of a hue"
msgstr ""
"Como foi explicado, é de facto o Luma, mas é chamado desta forma para estar "
"alinhado com a terminologia nas outras aplicações. Selecciona a Matiz e a "
"Saturação da camada inferior e combina-a com a luminosidade da camada "
"superior. Sendo o método preferido dos quatro modos de mistura de tom, já "
"que gera resultados relativamente intuitivos para o tom de uma cor"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247
msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luminosidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256
msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "Saturação HSI, HSV, HSL, HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258
msgid ""
"Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the "
"HSI saturation of the upper layer."
msgstr ""
"Isto usa a Intensidade e a Matiz da camada inferior e e combina-as com a "
"saturação HSI da camada superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSI**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSL**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSV**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281
msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289
msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity"
msgstr "Diminuição do Valor, Iluminação, Intensidade ou Luminosidade"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291
msgid ""
"Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's "
"pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is "
"decreased, if not, the lower layer's tone is maintained."
msgstr ""
"Semelhante ao escurecimento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da "
"camada superior tem um tom mais escuro que a camada inferior. Se for o caso, "
"o tom é diminuído; caso contrário, o tom da camada inferior é mantido."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Intensidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Iluminação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição do Valor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Luminosidade**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334
msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY"
msgstr "Diminuição da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336
msgid ""
"Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper "
"layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, "
"the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is "
"maintained."
msgstr ""
"Semelhante ao escurecimento, mas é específico da saturação. Verifica se o "
"pixel da camada superior tem uma menor saturação que a camada inferior. Se "
"for o caso, a saturação é diminuída; caso contrário, a saturação da camada "
"inferior é mantida."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSI**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSL**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSV**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/hsx/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370
msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index 073a1ee00..a9de571ab 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,808 +1,804 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: bmhardmix image bmlineardodge bmoverlay bmaddition\n"
"X-POFile-SpellExtra: images BlendingmodesScreenLightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesPinLightSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLinearLightLightblueandOrange\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardLightSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLinearDodgeSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGammaLightSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesScreenSampleimagewithdots blendingmodes\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref BlendingmodesLighterColorSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: bmmultiply BlendingmodesVividLightSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSoftLightSVGSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop BlendingmodesLinearLightSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: aclaramento Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesPinLightLightblueandOrange bmlinearburn\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSoftLightPhotoshopSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorDodgeSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLightenSampleimagewithdots\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, "
#| "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin "
#| "Light, Screen, Soft Light and Vivid Light."
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
"Página sobre os modos de mistura por aclaramento no Krita: Desvio de Cores, "
"Gama da Luz, Luz Forte, Aclarar, Cor Mais Clara, Desvio Linear, Luz Linear, "
"Luz Pontual, Ecrã, Luz Suave e Luz Viva."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr "Os modos de mistura que tornam a imagem mais clara."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "Desvio da Cor"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "Color Dodge"
msgid "Dodge"
-msgstr "Desvio da Cor"
+msgstr "Desvio"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
"Semelhante à Divisão. Inverte a camada de topo e divide a camada inferior "
"pela camada de topo invertida. Isto resulta numa imagem com os tons claros "
"realçados, como o Desvio de Cor iria fazer na fotografia tradicional em "
"salas escuras."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Desvio de Cor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminação do Gama"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Gama da Iluminação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luz do Gama"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr "Devolve a camada superior como uma potência da camada inferior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Gama da Iluminação**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Forte"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
"Semelhante à Sobreposição. Uma combinação dos modos de Multiplicação e Ecrã; "
"poderá mudar entre ambos no valor médio da luminosidade."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
"A Luz Forte verifica se a cor na camada superior tem uma luminosidade "
"superior a 0,5. Ao contrário da Sobreposição, se o pixel for mais claro que "
"0,5, será misturado como no modo de Multiplicação; caso contrário, será "
"misturado como no modo de Ecrã."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr "Efectivamente, isto reduz o contraste."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Forte**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
"Com o escurecimento as cores da camada superior são analisadas na sua "
"luminosidade. Só se forem mais claras que a cor subjacente da camada "
"inferior é que ficarão visíveis."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aclarar**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "Cor Mais Clara"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor Mais Clara**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Desvio Linear"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr "Exactamente igual à :ref:`bm_addition`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr "Existe por questões de compatibilidade."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
"Esquerda: **Normal**. Direita: **Desvio Linear** (exactamente igual à "
"Adição)."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
-#, fuzzy
#| msgid "Linear Dodge"
msgid "Easy Dodge"
-msgstr "Desvio Linear"
+msgstr "Desvio Simples"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Desvio de Cor**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
-#, fuzzy
#| msgid "Hard Light"
msgid "Flat Light"
-msgstr "Luz Forte"
+msgstr "Luz Plana"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Forte**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevoeiro Claro (Ilusões IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aclarar**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "Luz Linear"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr "Semelhante à :ref:`bm_overlay`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
"Combina o :ref:`bm_linear_dodge` com o :ref:`bm_linear_burn`. Quando a "
"luminosidade do pixel superior for superior a 0,5, usa o Desvio Linear; caso "
"contrário, aplica a Queimadura linear para misturar os pixels."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Linear**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
-msgstr ""
+msgstr "P-Norm A"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Ecrã**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
-msgstr ""
+msgstr "P-Norm B"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Ecrã**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "Luz Pontual"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
"Verifica qual é mais escuro entre o pixel da camada inferior e a superior em "
"dobro. Depois verifica qual é mais brilhante entre esse resultado e a "
"inversão da camada inferior em dobro."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Pontual**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr "A nível de percepção, é o oposto da :ref:`bm_multiply`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
"Matematicamente, o Ecrã recebe as duas camadas, inverte-as, depois "
"multiplica-as e finalmente inverte-as de novo."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
"Isto resulta nos tons claros ficarem mais opacos e os mais escuros ficarem "
"mais transparentes."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Ecrã**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr "Luz Suave (Photoshop) & Luz Suave SVG"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
"Estas são as versões menos marcantes da Luz Forte, resultando no preto total "
"ou branco total."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
"A versão em SVG é ligeiramente diferentes da versão em Photoshop na medida "
"em que usa uma fórmula ligeiramente diferente, quando a luminosidade do "
"pixel inferior for abaixo de 25%; isto impede que a potência do brilho "
"aumente."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Suave (Photoshop)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Suave (SVG)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
#, fuzzy
#| msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Luz Suave (Photoshop) & Luz Suave SVG"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Suave (SVG)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Suave (Photoshop)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
-#, fuzzy
#| msgid "Linear Light"
msgid "Super Light"
-msgstr "Luz Linear"
+msgstr "Super-Luz"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Linear**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura (Ilusões IFS)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Pontual**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luz Viva"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "Similar à Camada Sobreposta."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"Mistura ambos os modos de Desvio de Cor e Queimadura. Se a cor da camada "
"superior for mais escura que 50%, o modo de mistura será a Queimadura; caso "
"contrário, será o Desvio de Cor."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
"Este algoritmo não usa o desvio de cores e a queimadura; não sabemos o QUE "
"faz mas, para o Desvio da Cor e a Queimadura, é necessário usar a :ref:"
"`bm_hard_mix`"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luz Viva**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
index ddc28ec95..03734c45f 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/misc.po
@@ -1,249 +1,245 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 16:09+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesCopyGreenSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesCopySampleimagewithdots Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDissolveSampleimagewithdots image\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesCopyBlueSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesCopyRedSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaFilterlayerinvertgreenchannel\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:1
msgid ""
"Page about the miscellaneous blending modes in Krita: Bumpmap, Combine "
"Normal Map, Copy Red, Copy Green, Copy Blue, Copy and Dissolve."
msgstr ""
"Página sobre os diversos modos de mistura no Krita: Mapa de Relevo, Mapa da "
"Normal Combinado, Copiar o Vermelho, Copiar o Verde, Copiar o Azul, Copiar e "
"Dissolver."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:15
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:17
msgid "Bumpmap (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:21
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de Relevo"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:23
msgid "This filter seems to both multiply and respect the alpha of the input."
msgstr ""
"Este filtro parece multiplicar e respeitar o valor do 'alfa' à entrada."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:30
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combinar o Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25
-#, fuzzy
#| msgid "Combine Normal Map"
msgid "Normal Map"
-msgstr "Combinar o Mapa da Normal"
+msgstr "Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:32
msgid ""
"Mathematically robust blending mode for normal maps, using `Reoriented "
"Normal Map Blending <http://blog.selfshadow.com/publications/blending-in-"
"detail/>`_."
msgstr ""
"Um modo de mistura robusto a nível matemático para os mapas da normal, "
"usando a `Mistura do Mapa da Normal Reorientado <http://blog.selfshadow.com/"
"publications/blending-in-detail/>`_."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:34
msgid "Copy (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:38
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:40
msgid ""
"Copies the previous layer exactly. Useful for when using filters and filter-"
"masks."
msgstr ""
"Copia a camada anterior exactamente. É útil quando usar filtros e máscaras "
"de filtragem."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cópia**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy Red"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copiar o Vermelho"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid "Copy Red, Green, Blue"
msgid "Copy Green"
-msgstr "Copiar o Vermelho, Verde, Azul"
+msgstr "Copiar o Verde"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy Blue"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Copiar o Azul"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:54
msgid "Copy Red, Green, Blue"
msgstr "Copiar o Vermelho, Verde, Azul"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:56
msgid ""
"This is a blending mode that will just copy/blend a source channel to a "
"destination channel. Specifically, it will take the specific channel from "
"the upper layer and copy that over to the lower layers."
msgstr ""
"Isto é um modo de mistura que irá apenas copiar/misturar um canal de origem "
"com um canal de destino. Em específico, irá pegar no canal específico da "
"camada superior e copiá-lo para as camadas inferiores."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:59
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to 'copy red'."
msgstr ""
"Por isso, se quiser que o pincel só afecte o canal vermelho, configure o "
"modo de mistura para 'copiar o vermelho'."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel."
#| "png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel."
"png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr ""
"Os modos de mistura por cópia do vermelho, verde e azul também funcionam nas "
"camadas de filtragem."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:67
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' above "
"it."
msgstr ""
"Isto também pode ser feito com as camadas de filtragem. Por isso, se quiser "
"inverter rapidamente o canal verde de uma camada, crie uma camada de "
"filtragem de inversão com o 'copiar o verde' por cima."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Red**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Copiar o Vermelho**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Green**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Copiar o Verde**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84
msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Blue**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Copiar o Azul**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:86
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:90
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:92
msgid ""
"Instead of using transparency, this blending mode will use a random "
"dithering pattern to make the transparent areas look sort of transparent."
msgstr ""
"Em vez de usar a transparência, este modo de mistura irá usar um padrão de "
"meios-tons aleatório para que as áreas transparentes tenham de facto uma "
"espécie de transparência."
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/misc/"
"Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97
msgid "Left: **Normal**. Right: **Dissolve**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Dissolver**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
index a7f39238b..ef7504e65 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po
@@ -1,680 +1,680 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:07+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: image BlendingmodesAlphaDarkenSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainMergeSampleimagewithdots hardmixps\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesOverlaySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardOverlaySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesNormal gif blendingmodes\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardMixSampleimagewithdots Photoshop\n"
"X-POFile-SpellExtra: images OpacitySampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGeometricMeanSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: Greaterblendmode Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainExtractSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesEraseSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAllanonSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesBehindSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesParallelSampleimagewithdots Allanon\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif"
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, "
#| "Behind, Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard "
#| "Mix, Hard Overlay, Normal, Overlay and Parallel."
msgid ""
"Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, "
"Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard "
"Overlay, Interpolation, Interpolation2x, Normal, Overlay, Parallel, Penumbra "
"A, B, C and D."
msgstr ""
"Página sobre os modos de mistura no Krita: Allanon, Escurecimento do Alfa, "
"Atrás, Apagar, Média Geométrica, Extracção do Grão, Junção do Grão, Maior, "
"Mistura Forte, Sobreposição Forte, Normal, Sobreposição e Paralela."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:16
msgid "Mix"
msgstr "Mistura"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:18
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:22
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:24
msgid ""
"Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two "
"layers together and then halves the value)"
msgstr ""
"Mistura a camada superior de forma semi-transparente com a inferior. "
"(Adiciona as duas camadas em conjunto e depois calcula a metade do valor)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Allanon**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:36
msgid "Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:38
msgid ""
"Subtract 0.5f by 1/4 of cosine of base layer subtracted by 1/4 of cosine of "
"blend layer assuming 0-1 range. The result is similar to Allanon mode, but "
"with more contrast and functional difference to 50% opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Allanon**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:46
msgid "Interpolation2x"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50
msgid "Interpolation - 2X"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolação - 2X"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:52
msgid ""
"Applies Interpolation blend mode to base and blend layers, then duplicate to "
"repeat interpolation blending."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation - 2X**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Allanon**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:59
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Escurecer o Alfa"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:65
msgid ""
"As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in "
"some file-formats."
msgstr ""
"Tanto quanto se sabe, isto parece pré-multiplicar o alfa, dado que é comum "
"em alguns formatos de ficheiros."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70
msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecimento do Alfa**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:72
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:78
msgid ""
"Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered "
"below the lower layer."
msgstr ""
"Faz o oposto do normal e tentar ter a camada superior desenhada atrás da "
"camada actual."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83
msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Atrás**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:85
msgid "Erase (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:91
msgid ""
"This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, "
"effectively erasing."
msgstr ""
"Isto subtrai os pixels opacos da camada superior da camada inferior, "
"apagando de facto."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots."
"png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96
msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Apagar**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:98
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Média Geométrica"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:104
msgid ""
"This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then "
"outputs the square root of that."
msgstr ""
"Este modo de mistura multiplica a camada superior com a inferior, calculando "
"depois a raiz quadrada do valor."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109
msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Média Geométrica**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:111
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extracção do Grão"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:117
msgid ""
"Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the "
"colors of the lower layer, and then 50% gray is added."
msgstr ""
"Similar à subtracção, sendo que as cores da camada superior são subtraídas à "
"camada inferior, sendo depois adicionado 50% de cinzento."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Extracção do Grão**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128
msgid "Grain Merge"
msgstr "Junção do Grão"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:130
msgid ""
"Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, "
"and then 50% gray is subtracted."
msgstr ""
"Similar à adição, sendo que as cores da camada superior são somadas à camada "
"inferior, sendo depois subtraído 50% de cinzento."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135
msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Junção do Grão**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:137
msgid "Greater (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141
msgid "Greater"
msgstr "Maior"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:143
msgid ""
"A blending mode which checks whether the painted color is painted with a "
"higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, "
"it doesn't paint at all."
msgstr ""
"Um modo de mistura que verifica se a cor pintada é pintada com uma opacidade "
"maior que as existentes. Se for o caso, pinta sobre elas, caso contrário não "
"pinta de todo."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:148
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:152
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mistura Forte"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:154
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "Similar à Camada Sobreposta."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:156
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"Mistura ambos os modos de Desvio de Cor e Queimadura. Se a cor da camada "
"superior for mais escura que 50%, o modo de mistura será a Queimadura; caso "
"contrário, será o Desvio de Cor."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Mistura Forte**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:167
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mistura Forte (Photoshop)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:169
msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop."
msgstr ""
"Este é o modo de mistura forte, tal como está implementado no Photoshop."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png"
msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175
msgid ""
"**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: "
"Dots are mixed in with hardmix."
msgstr ""
"**Esquerda**: Os pontos estão misturados com o modo de mistura normal. "
"**Direita**: Os pontos estão misturados com a mistura forte."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:177
msgid ""
"This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. "
"If so it will output the maximum, otherwise the minimum."
msgstr ""
"Isto adiciona os dois valores, verificando depois se o valor está acima do "
"máximo. Se for o caso, devolve o valor máximo; caso contrário, devolve o "
"mínimo."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179
#, fuzzy
#| msgid "Hard Overlay"
msgid "Hard OVerlay"
msgstr "Sobreposição Forte"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:183
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sobreposição Forte"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187
msgid ""
"Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. "
"Divide gives better results than Screen, especially on floating point images."
msgstr ""
"Semelhante à Luz Forte, mas a Luz Forte usa o Ecrã quando o valor for acima "
"de 50%. A Divisão gera melhores resultados que o Ecrã, especialmente nas "
"imagens de vírgula flutuante."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição Forte**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Normal (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194
msgid "Source Over"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:198
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:200
msgid ""
"As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers."
msgstr ""
"Como poderá ter percebido, este é o modo de mistura predefinido para todas "
"as camadas."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202
msgid ""
"In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel "
"is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the "
"lower layer proportional to the transparency."
msgstr ""
"Neste modo, o computador verifica na camada superior quão transparente é um "
"dado pixel, qual a sua cor, e então mistura a cor da camada superior com a "
"camada inferior, na proporção da sua transparência."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207
msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity."
msgstr ""
"Esquerda: **Normal** 100% Opacidade. Direita: **Normal** 50% Opacidade."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:209
msgid "Overlay (Blending Mode)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:213
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:215
msgid ""
"A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between "
"both at a middle-lightness."
msgstr ""
"Uma combinação dos modos de mistura Multiplicação e Ecrã, alternando entre "
"ambos a meio da luminosidade."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:217
msgid ""
"Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If "
"so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended "
"like in Multiply mode."
msgstr ""
"A Sobreposição verifica se a cor na camada superior tem uma luminosidade "
"acima de 0,5. Se for o caso, o pixel é misturado como no modo do Ecrã; caso "
"contrário, o pixel é misturado como no modo de Multiplicação."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:219
msgid "This is useful for deepening shadows and highlights."
msgstr "Isto é útil para aprofundar as sombras e os tons claros."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224
msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:226
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:230
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:232
msgid ""
"This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both "
"layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum."
msgstr ""
"Este modo primeiro extrai a percentagem com duas casas decimais atrás da "
"vírgula para ambas as camadas. Depois adiciona os dois valores e finalmente "
"divide 2 pela soma."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239
msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Paralela**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:241
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:245
msgid "Penumbra A"
-msgstr ""
+msgstr "Penumbra A"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:247
msgid ""
"Creates a linear penumbra falloff. This means most tones will be in the "
"midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra A**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:254
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:258
msgid "Penumbra B"
-msgstr ""
+msgstr "Penumbra B"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:260
msgid "Penumbra A with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra B**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:267
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:271
msgid "Penumbra C"
-msgstr ""
+msgstr "Penumbra C"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:273
msgid ""
"Creates a penumbra-like falloff using arc-tangent formula. This means most "
"tones will be in the midtone ranges."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra C**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:280
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:284
msgid "Penumbra D"
-msgstr ""
+msgstr "Penumbra D"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:286
msgid "Penumbra C with source and destination layer swapped."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/mix/"
"Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra D**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
index 6e6698990..c00822139 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/negative.po
@@ -1,221 +1,220 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 15:03+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Right BlendingmodesArcusTangentSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita image bmdifference\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDifferenceSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesEquivalenceSampleimagewithdots\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesExclusionSampleimagewithdots ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAdditiveSubtractiveSampleimagewithdots\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, "
#| "Arcus Tangent, Difference, Equivalence and Exclusion."
msgid ""
"Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, Arcus "
"Tangent, Difference, Equivalence, Exclusion, Negation."
msgstr ""
"Página sobre os modos de mistura negativa no Krita: Aditivo/Subtractivo, "
"Arco-Tangente, Diferença, Equivalência e Exclusão."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:12
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:16
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:18
msgid "These are all blending modes which seem to make the image go negative."
msgstr ""
"Estes são todos os modos de mistura que fazem com que a imagem pareça um "
"negativo."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:24
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Aditivo-Subtractivo"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:25
msgid "Subtract the square root of the lower layer from the upper layer."
msgstr "Subtrai a raiz quadrada da camada inferior da camada superior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30
msgid "Left: **Normal**. Right: **Additive Subtractive**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aditivo/Subtractivo**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:32
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:36
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arco-Tangente"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:38
msgid ""
"Divides the lower layer by the top. Then divides this by Pi. Then uses that "
"in an Arc tangent function, and multiplies it by two."
msgstr ""
"Divide a camada inferior pela do topo. Depois divide o valor por Pi. "
"Finalmente, usa o resultado numa função de arco-tangente e multiplica-a por "
"dois."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44
msgid "Left: **Normal**. Right: **Arcus Tangent**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Arco-Tangente**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:46
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:50
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:52
msgid ""
"Checks per pixel of which layer the pixel-value is highest/lowest, and then "
"subtracts the lower value from the higher-value."
msgstr ""
"Verifica, pixel a pixel, qual a camada cujo valor do pixel é maior/menor, "
"subtraindo depois o valor menor do maior."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58
msgid "Left: **Normal**. Right: **Difference**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diferença**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:64
msgid "Equivalence"
msgstr "Equivalência"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:66
msgid ""
"Subtracts the underlying layer from the upper-layer. Then inverts that. "
"Seems to produce the same result as :ref:`bm_difference`."
msgstr ""
"Subtrai a camada subjacente da camada superior. Depois inverte isso. Parece "
"produzir o mesmo resultado que a :ref:`bm_difference`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72
msgid "Left: **Normal**. Right: **Equivalence**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Equivalência**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:74
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:78
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusão"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:80
msgid ""
"This multiplies the two layers, adds the source, and then subtracts the "
"multiple of two layers twice."
msgstr ""
"Isto multiplica as duas camadas, adiciona a origem e depois subtrai duas "
"vezes o múltiplo das duas camadas."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85
msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Exclusão**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:87
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:91
-#, fuzzy
#| msgid "Negative"
msgid "Negation"
msgstr "Negativo"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:93
msgid ""
"The absolute of the 1.0f value subtracted by base subtracted by the blend "
"layer. abs(1.0f - Base - Blend)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/blending_modes/"
#| "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/negative/"
"Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/"
"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98
#, fuzzy
#| msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**."
msgid "Left: **Normal**. Right: **Negation**."
msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Exclusão**."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
index 9391d3db8..dbae05d13 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po
@@ -1,251 +1,250 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 11:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritadeformbrushuseundeformed optionsize en\n"
"X-POFile-SpellExtra: liquifymode deformbrush icons optiondeform image\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionrotation optionopacitynflow optionbrushtip Bi\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritadeformbrushcolordeform blendingmodes\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritadeformbrushexamples images ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritadeformbrushbilinear optionairbrush\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Undeformed Image"
msgstr "Usar uma Imagem Não-Deformada"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:1
msgid "The Deform Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis por Deformação."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:16
msgid "Deform Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis por Deformação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Deform Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis por Deformação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Deform Amount"
msgid "Deform"
-msgstr "Quantidade de Deformação"
+msgstr "Deformação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11
msgid "Liquify"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidificação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/deformbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/deformbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:20
msgid ""
"The Deform Brush is a brush that allows you to pull and push pixels around. "
"It's quite similar to the :ref:`liquify_mode`, but where liquify has higher "
"quality, the deform brush has the speed."
msgstr ""
"O Pincel de Deformação é um pincel que lhe permite empurrar e puxar os "
"pixels à volta. É bastante semelhante ao :ref:`liquify_mode`, mas onde a "
"liquidificação tem melhor qualidade, o pincel de deformação tem a velocidade."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_deform`"
msgstr ":ref:`option_deform`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:38
msgid "Deform Options"
msgstr "Opções de Deformação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_examples.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_examples.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42
msgid ""
"1: undeformed, 2: Move, 3: Grow, 4: Shrink, 5: Swirl Counter Clock Wise, 6: "
"Swirl Clockwise, 7: Lens Zoom In, 8: Lens Zoom Out"
msgstr ""
"1: não deformado, 2: Mover, 3: Crescer, 4: Encolher, 5: Enrolar no Sentido "
"Anti-Horário, 6: Enrolar no Sentido Horário, 7: Ampliação da Lente, 8: "
"Redução da Lenta"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:44
msgid "These decide what strangeness may happen underneath your brush cursor."
msgstr ""
"Isto decide qual o efeito estranho que poderá acontecer debaixo do cursor do "
"seu pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:46
msgid "Grow"
msgstr "Crescer"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:47
msgid "This bubbles up the area underneath the brush-cursor."
msgstr "Isto borbulha a área por baixo do cursor."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:48
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:49
msgid "This pinches the Area underneath the brush-cursor."
msgstr "Isto pica a área por baixo do cursor."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:50
msgid "Swirl Counter Clock Wise"
msgstr "Enrolar no Sentido Anti-Horário"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:51
msgid "Swirls the area counter clock wise."
msgstr "Enrola a área no sentido contrário aos ponteiros do relógio."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:52
msgid "Swirl Clock Wise"
msgstr "Enrolar no Sentido Horário"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:53
msgid "Swirls the area clockwise."
msgstr "Enrola a área no sentido dos ponteiros do relógio."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:54
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:55
msgid "Nudges the area to the painting direction."
msgstr "Desvia a área na direcção da pintura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:56
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformação das Cores"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:57
msgid "This seems to randomly rearrange the pixels underneath the brush."
msgstr ""
"Isto parece reorganizar de forma aleatória os pixels por baixo do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:58
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ampliação da Lente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:59
msgid "Literally paints a enlarged version of the area."
msgstr "Pinta literalmente uma versão alargada da área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Redução da Lente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61
msgid "Paints a minimized version of the area."
msgstr "Pinta uma versão minimizada da área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_colordeform.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_colordeform.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65
msgid "Showing color deform."
msgstr "Demonstração da deformação das cores."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Deform Amount"
msgstr "Quantidade de Deformação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68
msgid "Defines the strength of the deformation."
msgstr "Define a potência da deformação."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_bilinear.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_bilinear.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:74
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolação Bi-linear"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:75
msgid "Smoothens the result. This causes calculation errors in 16bit."
msgstr "Suaviza o resultado. Isto provoca erros de cálculo a 16 bits."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Use Counter"
msgstr "Usar um Contador"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77
msgid "Slows down the deformation subtlety."
msgstr "Desacelera de forma subtil a deformação."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_useundeformed.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_useundeformed.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81
msgid "Without 'use undeformed' to the left and with to the right"
msgstr "Sem a opção 'usar a não-deformada' à esquerda e com ela à direita"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:84
msgid ""
"Samples from the previous version of the image instead of the current. This "
"works better with some deform options than others. Move for example seems to "
"almost stop working, but it works really well with Grow."
msgstr ""
"Cria amostras da versão anterior da imagem em vez da actual. Isto funciona "
"melhor com algumas opções de deformação que com outras. O movimento, por "
"exemplo, parece que deixa de funcionar, mas resulta realmente bem com o "
"Crescimento."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
index 9fbc34638..478e15f53 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.po
@@ -1,87 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionsize optionopacitynflow icons Krita image\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionrotation filterbrush optionbrushtip\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images ref optionmirror\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:1
msgid "The Filter Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Filtragem."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:17
msgid "Filter Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis de Filtragem"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Filter Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis de Filtragem"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/filterbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/filterbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:21
msgid ""
"Where in other programs you have a 'dodge tool', 'blur tool' and 'sharpen "
"tool', Krita has a special brush engine for this: The Filter Brush engine. "
"On top of that, due to Krita's great integration of the filters, a huge "
"amount of filters you'd never thought you wanted to use for a drawing are "
"possible in brush form too!"
msgstr ""
"Onde existe nos outros programas uma 'ferramenta de desvio', de 'borrão' ou "
"de 'afiamento' (nitidez, o Krita tem um motor de pincéis especiais para esse "
"fim: o motor de Pincéis de Filtragem. Assente sobre isso, derivado da óptima "
"integração do Krita com os filtros, é possível usar uma quantidade enorme de "
"filtros que nunca pensaria querer usar sobre um desenho da mesma forma!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:24
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:26
msgid "The filter brush has of course some basic brush-system parameters:"
msgstr ""
"O pincel de filtragem tem obviamente alguns parâmetros básicos do sistema de "
"pincéis:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
index acecd41a5..d9de33dd4 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.po
@@ -1,288 +1,288 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:52+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes ref optionopacitynflow\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionparticletype gridsandguidesdocker\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionsizegrid icons gridbrush image images\n"
"X-POFile-SpellExtra: optioncolorgrid pixelizada\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color"
msgstr "Mistura com a cor de fundo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1
msgid "The Grid Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis em Grelha."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17
msgid "Grid Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis em Grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Grid Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis em Grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/gridbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22
msgid ""
"The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and "
"halftone effects."
msgstr ""
"O motor de pincéis em grelha desenha formas sobre uma grelha. Isto ajuda a "
"produzir efeitos antiquados e a meios-tons."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24
msgid ""
"If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:"
"`grids_and_guides_docker`."
msgstr ""
"Se estiver à procura de como configurar uma grelha para ajuste, vá à :ref:"
"`grids_and_guides_docker`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size_grid`"
msgstr ":ref:`option_size_grid`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`option_particle_type`"
msgstr ":ref:`option_particle_type`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_color_grid`"
msgstr ":ref:`option_color_grid`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamanho do Pincel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40
msgid "Grid Width"
msgstr "Largura da Grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41
msgid "Width of the cursor area"
msgstr "Largura da área do cursor"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42
msgid "Grid Height"
msgstr "Altura da Grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43
msgid "Height of the cursor area"
msgstr "Altura da área do cursor"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45
msgid ""
"Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles."
msgstr ""
"Sub-divide a área do cursor e usa a área resultante para desenhar as "
"partículas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46
msgid "Division by pressure"
msgstr "Divisão por pressão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47
msgid ""
"The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest "
"subdivision possible."
msgstr ""
"Quanto mais pressionar, mais sub-divisões irão aparecer. Usa a Divisão como "
"a sub-divisão mais reduzida possível."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49
msgid "Scales up the area."
msgstr "Ajusta a escala da área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50
msgid "Vertical Border"
msgstr "Contorno Vertical"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51
msgid ""
"Forces vertical borders in the particle space, between which the particle "
"needs to squeeze itself."
msgstr ""
"Obriga ao uso de contornos verticais no espaço de partículas, entre os quais "
"a partícula tem de ficar restrita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52
msgid "Horizontal Border"
msgstr "Contorno Horizontal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53
msgid ""
"Forces a horizontal borders in the particle space, between which the "
"particle needs to squeeze itself."
msgstr ""
"Obriga ao uso de contornos horizontais no espaço de partículas, entre os "
"quais a partícula tem de ficar restrita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Jitter Borders"
msgstr "Interferência dos Contornos"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55
msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums."
msgstr ""
"Ajusta de forma aleatória os valores dos contornos com base nos valores "
"indicados como máximos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60
msgid "Particle Type"
msgstr "Tipo de Partícula"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62
msgid "Decides the shape of the particle."
msgstr "Decide a forma da partícula."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65
msgid "Fills the area with an ellipse."
msgstr "Preenche a área com uma elipse."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67
msgid "Fills the area."
msgstr "Preenche a área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69
msgid ""
"Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle"
msgstr ""
"Desenha linhas do canto inferior esquerdo ao superior direito da partícula"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71
msgid "Looks like an aliased line on high resolutions."
msgstr "Parece uma linha pixelizada em resoluções elevadas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr "Pixel Suavizado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73
msgid "Fills the area with little polygons."
msgstr "Preenche a área com pequenos polígonos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de Cores"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV Aleatório"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
"Atribui valores aleatórios ao HSV com a potência das barras. Quanto maiores "
"os valores, mais a cor se irá desviar da cor principal, com a direcção a "
"indicar o sentido horário ou anti-horário."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82
msgid "Random Opacity"
msgstr "Opacidade Aleatória"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr "Atribui valores aleatórios à opacidade."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84
msgid "Color Per Particle"
msgstr "Cor por Partícula"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr ""
"Tem as opções de cores a serem aplicadas por partícula em vez de ser por "
"área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86
msgid "Sample Input Layer"
msgstr "Camada de Entrada de Exemplo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr ""
"Irá usar a camada subjacente como referência para as cores em vez de usar a "
"cor principal."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88
msgid "Fill Background"
msgstr "Preencher o Fundo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr "Preenche a área antes de desenhar as partículas com a cor de fundo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr ""
"Atribui à partícula uma cor aleatória entre a cor principal/de entrada/HSV "
"aleatório e a cor de fundo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
index 77a3b03c0..589dc5409 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po
@@ -1,427 +1,426 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 15:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: hatchingbrush icons guilabel image Moiré Pentalis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Moire images subpixel\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.II.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:1
msgid "The Hatching Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis Tracejados."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:17
msgid "Hatching Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis Tracejado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Hatching Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis Tracejado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Hatching options"
msgid "Hatching"
-msgstr "Opções de cruzamento"
+msgstr "Intercruzado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12
msgid "Halftone"
-msgstr ""
+msgstr "Meios-Tons"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:21
msgid ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:22
msgid ""
"When I first tried this brush, my impression of it was \"plain parallel lines"
"\" (and the award for most boring brush goes to...). Fortunately, existing "
"presets gave me an idea of the possibilities of this brush."
msgstr ""
"Quando o autor experimentou este pincel pela primeira vez, a primeira "
"impressão foi \"linhas paralelas simples\" (o que parecia um pouco "
"aborrecido...). Felizmente, as predefinições existentes dão uma ideia das "
"possibilidades deste pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:25
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:28
msgid "Brush tip"
msgstr "Ponta do pincel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:30
msgid ""
"The brush tip simply defines the area where the hatching will be rendered."
msgstr ""
"A ponta do pincel simplesmente define a área onde será desenhado o padrão "
"tracejado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:32
msgid ""
"Transparent brush tip areas give more transparent hatching, but as with a "
"normal brush, passing over the area again will increase opacity."
msgstr ""
"As áreas das pontas de pincéis transparentes geram um um tracejado mais "
"transparente, mas como acontece com um pincel normal, a passagem sobre a "
"área de novo irá aumentar a opacidade."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:33
msgid ""
"The hatching itself is mostly fixed in location, so drawing with a hatching "
"brush usually acts more like \"revealing\" the hatching underneath than "
"drawing with brushes of parallel lines. The exception is for :guilabel:"
"`Moiré pattern` with :guilabel:`Crosshatching` dynamics on."
msgstr ""
"O tracejado em si está principalmente fixo a nível da localização, pelo que "
"o desenho com um pincel tracejado funciona mais como se revelasse o padrão "
"tracejado atrás, do que propriamente desenhar com pincéis de linhas "
"paralelas. A excepção é o :guilabel:`Padrão Moiré` com o parâmetro dinâmico "
"de :guilabel:`Cruzamento` ligado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:34
msgid ""
"Vary the brush shape or texture for a variety of effects. Decreasing the "
"density of the autobrush will give a grainy texture to your hatching, for "
"example."
msgstr ""
"Varia a forma ou textura do pincel para uma grande variedade de efeitos. Se "
"diminuir a densidade do pincel automático, irá obter uma textura granulada "
"para o seu tracejado, por exemplo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Size` dynamic affects the brush tip, not the hatching "
"thickness."
msgstr ""
"A opção dinâmica :guilabel:`Tamanho` afecta a ponta do pincel, não a "
"espessura do tracejado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:38
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:40
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferências do cruzamento"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:42
msgid ""
"Before going on: at the time of this writing, there is a bug that causes "
"line thickness to not vary on default settings. To get around this, go to :"
"guilabel:`Hatching preferences` and check :guilabel:`Antialiased Lines`. "
"Pentalis is aware of this issue so the bug may get fixed soon."
msgstr ""
"Antes de prosseguir: na altura em que isto foi escrito, existia um erro que "
"fazia com que a espessura da linha não variasse com a configuração por "
"omissão. Para dar a volta a isto, vá às :guilabel:`Preferências do "
"cruzamento` e assinale as :guilabel:`Linhas Suavizadas`. O Pentalis está a "
"par deste problema, pelo que o erro poderá ser corrigido em breve."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:44
msgid "The three options are:"
msgstr "As três opções são:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Antialiased lines`: This controls aliasing. If changing line "
"thickness isn't working, check this option and it should work, because it "
"switches to a different algorithm."
msgstr ""
":guilabel:`Linhas suavizadas`: Isto controla a suavização ou não das linhas. "
"Se a mudança da espessura não funcionar, assinale esta opção para que a "
"mesma funcione, dado que muda para um algoritmo diferente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Subpixel precision`: I'm guessing this affects the rendering "
"quality, but you won't see much of a difference. Check this if you want to."
msgstr ""
":guilabel:`Precisão ao subpixel`: Assume-se que isto afecta a qualidade do "
"desenho, mas não irá ver grande diferença. Assinale isto se quiser."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Color background`: Checking this will color in the background at "
"the back of the hatching."
msgstr ""
":guilabel:`Fundo de cor`: Se assinalar isto, irá colorir no fundo do "
"tracejado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:50
msgid ""
"The output is slightly different depending on whether the first two options "
"are checked, but the difference isn't enough for you to worry about. I "
"recommend just keeping the first two options checked."
msgstr ""
"O resultado é ligeiramente diferente, dependendo se as primeiras duas opções "
"estão assinaladas, mas a diferença não é suficiente para se preocupar. "
"Recomenda-se que deixe as primeiras duas opções assinaladas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:53
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:55
msgid "Hatching options"
msgstr "Opções de cruzamento"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:57
msgid "This is where the main hatching options go. They're intuitive enough:"
msgstr ""
"Aqui é onde a opções principais do tracejado se encontram. São "
"suficientemente intuitivas:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:59
msgid "Angle: The angle of the hatching."
msgstr "Ângulo: O ângulo do padrão tracejado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:60
msgid "Separation: This is the distance between the centers of the lines."
msgstr "Separação: Esta é a distância entre os centros das linhas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:62
msgid ""
"Use a value of 2 pixels or higher, or the lines won't be distinct anymore."
msgstr ""
"Use um valor de 2 pixels ou superior, caso contrário as linhas não serão "
"mais distintas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:63
msgid ""
"The Separations dynamic doesn't actually assign random values to Separation, "
"instead it will take the value in \"Input-based intervals\" to divide the "
"grid further. \"Input-based intervals\" can take values between 2 and 7."
msgstr ""
"O valor dinâmico Separações não atribui de facto valores aleatórios à "
"Separação; em vez disso, irá usar o valor em \"Intervalos de entrada\" para "
"dividir ainda mais a grelha. Os \"Intervalos de entrada\" podem receber "
"valores entre 2 e 7."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:65
msgid "Thickness: The line thickness."
msgstr "Espessura: A espessura da linha."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:67
msgid ""
"Actually, this is the thickness of the line + blank area, so the line itself "
"has a thickness of half this value."
msgstr ""
"De facto, esta é a espessura da linha + área em branco, pelo que a linha em "
"si tem uma espessura correspondente a metade deste valor."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:68
msgid ""
"If you use the same separation value and the same line thickness value, then "
"the lines and the area between them will be of the same thickness."
msgstr ""
"Se usar o mesmo valor de separação e da espessura da linha, então as linhas "
"e a área entre elas terá a mesma espessura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:69
msgid "You can vary this value dynamically with the Thickness dynamics."
msgstr ""
"Poderá variar este valor de forma dinâmica com o parâmetro dinâmico "
"Espessura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:70
msgid ""
"If the line thickness isn't changing for you, go to Hatching Preferences and "
"check \"Antialiased Lines.\""
msgstr ""
"Se a espessura da linha não variar o suficiente para si, vá às Preferências "
"do Cruzamento e assinale as \"Linhas Suavizadas.\""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:72
msgid ""
"Origin X and Origin Y: The hatching has a fixed location, painting acts as "
"though you're revealing the existing hatching underneath. To nudge the "
"hatching, you can tweak these two values. You can get various grid effects "
"this way."
msgstr ""
"X e Y da Origem: O padrão tracejado tem uma localização fixa, sendo que a "
"pintura funciona como se estivesse a revelar o padrão tracejado atrás. Para "
"desviar o tracejado, poderá afinar estes dois valores. Poderá obter diversos "
"efeitos de grelha desta forma."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:75
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:76
msgid "Finally, we have the hatching styles:"
msgstr "Finalmente, temos os estilos tracejados:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:78
msgid "No crosshatching: basic parallel lines"
msgstr "Sem cruzamento: linhas paralelas básicas"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:79
msgid "Perpendicular plane only: grid lines"
msgstr "Apenas no plano perpendicular: linhas de grelha"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:80
msgid "-45 degrees plane then +45 degrees plane: see example."
msgstr "Plano a -45 graus e depois plano a +45 graus: veja o exemplo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:81
msgid ""
"+45 degrees plane then -45 degrees plane: see example, actually not much "
"different from the above, it's mostly the order that changes when using "
"dynamics."
msgstr ""
"Plano a +45 graus e depois plano a -45 graus: veja o exemplo. De facto, não "
"é muito diferente do anterior, sendo mais relevante a ordem que muda, usando "
"os parâmetros dinâmicos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:82
msgid "Moiré pattern: See example."
msgstr "Padrão Moiré: Veja o exemplo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:84
msgid ""
"The Crosshatching dynamic only works if you have already chosen a "
"crosshatching style. When that happens, the crosshatching only gets drawn "
"according to the conditions of the dynamics (pressure, speed, angle...)."
msgstr ""
"O parâmetro dinâmico de Cruzamento só funciona se já tiver escolhido um "
"estilo de cruzamento. Quando isso acontece, o cruzamento só é desenhado de "
"acordo com as condições dos parâmetros dinâmicos (pressão, velocidade, "
"ângulo...)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:86
msgid ""
"With most hatching styles, using crosshatching dynamics basically gets you "
"the same hatching style, minus the occasional line."
msgstr ""
"Com a maioria dos estilos tracejados, o uso de parâmetros de cruzamento "
"basicamente gera-lhe o mesmo padrão tracejado, exceptuando as linhas "
"ocasionais."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:87
msgid "The exception is with Moire, which will produce a different pattern."
msgstr ""
"A excepção acontece com o Moire, o qual irá produzir um padrão diferente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:90
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr "Casos de uso"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:94
msgid ""
"If you don't want the edges to be fuzzy, go to Brush Tip and set the Fade "
"values to 1.00. I recommended doing the hatching on a separate layer, then "
"erasing the extra areas."
msgstr ""
"Se não quiser que as arestas fiquem difusas, vá à Ponta do Pincel e "
"configure os valores de Desvanecimento como 1,00. Recomenda-se o uso do "
"tracejado numa camada separada, apagando depois as áreas a mais."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:96
msgid "Now for the uses:"
msgstr "Agora para as utilizações em si:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:98
msgid ""
"You can, of course, just use this for completely normal hatching. In "
"versions I'm using, the default Separation is 1, which is too low, so "
"increase Separation to a value between 2 to 10."
msgstr ""
"Poderá, como é óbvio, usar isto apenas para padrões tracejados completamente "
"normais. Nas versões usadas pelo autor da documentação, a Separação "
"predefinida é 1, que é mais demasiado baixa; por isso, aumente a Separação "
"para um valor entre 2 e 10."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:99
msgid ""
"If you find normal hatching too boring, increase the Thickness and set the "
"Thickness dynamic to either Pressure (if you have a tablet) or Speed (if "
"you're using a mouse). Doesn't that look more natural? (When using a mouse, "
"pass over the areas where you want thicker lines again while drawing faster)"
msgstr ""
"Se achar que o padrão tracejado é demasiado aborrecido, aumente a Espessura "
"e configure o parâmetro dinâmico de Espessura com base na Pressão (se tiver "
"uma tablete) ou na Velocidade (se tiver um rato). Não lhe parece mais "
"natural? (Ao usar um rato, passe mais depressa sobre as áreas onde deseja "
"ter linhas mais grossas ao desenhar)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Grittier texture: add some density and/or randomness to your autobrush for a "
"grittier texture."
msgstr ""
"Textura arenosa: adicione alguma densidade e/ou aleatoriedade ao seu pincel "
"automático para obter uma textura arenosa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:101
msgid ""
"You can also set Painting Mode to Build up, and Mode to Multiply, to make "
"some colors have more depth. (see my grid example)"
msgstr ""
"Também poderá configurar o Modo de Pintura para Composição e o Modo para "
"Multiplicação, para fazer com que algumas cores tenham mais profundidade. "
"(ver o exemplo da grelha)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:102
msgid "Vary Origin X and Origin Y while using the same patterns."
msgstr "Varie o X e o Y da Origem ao usar os mesmos padrões."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:103
msgid ""
"Use the Separations dynamic for more complex patterns. Add in Line Thickness "
"and other dynamics for more effect."
msgstr ""
"Use o parâmetro dinâmico de Separações para obter padrões mais complexos. "
"Adicione a Espessura da Linha e outros parâmetros para obter mais efeitos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:104
msgid ""
"Now, the Moiré pattern is quite boring on its own, but it is much more "
"interesting with Crosshatching dynamics set on Fuzzy."
msgstr ""
"Agora, o padrão Moiré é bastante aborrecido por si só, mas fica muito ais "
"interessante com o padrão de Cruzamento configurado como Difuso."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:105
msgid ""
"For more texture, set Line Thickness to Fuzzy, decrease Density a bit and "
"increase Randomness and you get a nice gritty texture."
msgstr ""
"Para mais textura, configure a Espessura da Linha como Difusa, diminua um "
"pouco a Densidade e aumente a Aleatoriedade para obter uma textura arenosa "
"mais agradável."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
index fa17d1a29..f5d9520b6 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po
@@ -1,373 +1,373 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 17:27+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionsize optionshapedyna optionairbrush\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionopacitynflow icons etiver image optionrotation\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel px optionbrushtip optionsprayshape\n"
"X-POFile-SpellExtra: optioncolorspray blendingmodes optionsprayarea images\n"
"X-POFile-SpellExtra: spraybrush ref\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Mix with background color."
msgstr "Mistura com a cor de fundo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1
msgid "The Spray Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Spray."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16
msgid "Spray Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis de Spray"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Spray Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis de Spray"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11
msgid "Airbrush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel de 'spray'"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19
msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/spraybrush.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20
msgid "A brush that can spray particles around in its brush area."
msgstr ""
"Um pincel que poderá pulverizar partículas à volta da área do seu pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25
msgid ":ref:`option_spray_area`"
msgstr ":ref:`option_spray_area`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26
msgid ":ref:`option_spray_shape`"
msgstr ":ref:`option_spray_shape`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27
msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)"
msgstr ""
":ref:`option_brush_tip` (Usada como partícula se a forma do spray não "
"estiver seleccionada)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_shape_dyna`"
msgstr ":ref:`option_shape_dyna`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_color_spray`"
msgstr ":ref:`option_color_spray`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39
msgid "Spray Area"
msgstr "Área do 'Spray'"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41
msgid "The area in which the particles are sprayed."
msgstr "A área na qual são pulverizadas as partículas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44
msgid "The size of the area."
msgstr "O tamanho da área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporções"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46
msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular."
msgstr "A sua proporção de dimensões: o 1,0 é completamente circular."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48
msgid ""
"The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0."
msgstr ""
"O ângulo do tamanho do pincel: funciona bem com proporções de tamanho "
"diferentes de 1,0."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50
msgid "Scales the diameter up."
msgstr "Aumenta a escala do diâmetro."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Spacing"
msgstr "Espaço"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52
msgid "Increases the spacing of the diameter's spray."
msgstr "Aumenta o espaçamento dentro do diâmetro do 'spray'."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57
msgid "Count"
msgstr "Quantidade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58
msgid "Use a specified amount of particles."
msgstr "Usa um número de partículas bem definido."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60
msgid "Use a % amount of particles."
msgstr "Uma quantidade em percentagem de partículas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movimento Súbito"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62
msgid "Jitters the spray area around for extra randomness."
msgstr ""
"Agita a área do 'spray' à volta, para obter alguma aleatoriedade extra."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribuição Gaussiana"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64
msgid ""
"Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over "
"the spray area."
msgstr ""
"Foca as partículas para se pintarem ao centro em vez de estarem dispersas "
"aleatoriamente pela área do 'spray'."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69
msgid "Spray Shape"
msgstr "Forma do 'Spray'"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71
msgid ""
"If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip "
"will be the particle."
msgstr ""
"Se etiver activa, irá gerar uma partícula especial. Caso contrário, a ponta "
"do pincel será a partícula."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74
msgid "Can be..."
msgstr "Pode ser..."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78
msgid "Anti-aliased Pixel"
msgstr "Pixel Suavizado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82
msgid "Width & Height"
msgstr "Largura & Altura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83
msgid "Decides the width and height of the particle."
msgstr "Decide a largura e a altura da partícula."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85
msgid "Locks Width & Height to be the same."
msgstr "Bloqueia a Largura & Altura para ficarem iguais."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87
msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`."
msgstr "Permite-lhe escolher uma imagem para a :guilabel:`Forma da imagem`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92
msgid "Shape Dynamics"
msgstr "Parâmetros Dinâmicos da Forma"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94
msgid "Random Size"
msgstr "Tamanho Aleatório"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95
msgid ""
"Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the "
"particle in brush-tip or spray shape."
msgstr ""
"Gera um tamanho aleatório da partícula entre 1x1 px e o tamanho indicado da "
"partícula na ponta do pincel ou na forma do 'spray'."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96
msgid "Fixed Rotation"
msgstr "Rotação Fixa"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97
msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from."
msgstr "Atribui uma rotação fixa à partícula quando a usar."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98
msgid "Randomized Rotation"
msgstr "Rotação Aleatória"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99
msgid "Randomizes the rotation."
msgstr "Atribui um ângulo de rotação aleatório."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100
msgid "Follow Cursor Weight"
msgstr "Seguir o Peso do Cursor"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101
msgid ""
"How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high "
"pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle."
msgstr ""
"Quanto é que a pressão afecta a rotação das partículas. Em 1,0 e com uma "
"pressão elevada, parecerá que as partículas explodiram a partir do centro."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "Angle Weight"
msgstr "Peso do Ângulo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103
msgid "How much the spray area angle affects the particle angle."
msgstr "Como é que o ângulo da área do 'spray' afecta o ângulo da partícula."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108
msgid "Color Options"
msgstr "Opções de Cores"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV Aleatório"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111
msgid ""
"Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the "
"color will deviate from the foreground color, with the direction indicating "
"clock or counter clockwise."
msgstr ""
"Atribui valores aleatórios ao HSV com a potência das barras. Quanto maiores "
"os valores, mais a cor se irá desviar da cor principal, com a direcção a "
"indicar o sentido horário ou anti-horário."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112
msgid "Random Opacity"
msgstr "Opacidade Aleatória"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113
msgid "Randomizes the opacity."
msgstr "Atribui valores aleatórios à opacidade."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114
msgid "Color Per Particle"
msgstr "Cor por Partícula"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115
msgid "Has the color options be per particle instead of area."
msgstr ""
"Tem as opções de cores a serem aplicadas por partícula em vez de ser por "
"área."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116
msgid "Sample Input Layer."
msgstr "Camada de Entrada de Exemplo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117
msgid ""
"Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the "
"foreground color."
msgstr ""
"Irá usar a camada subjacente como referência para as cores em vez de usar a "
"cor principal."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118
msgid "Fill Background"
msgstr "Preencher o Fundo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119
msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color."
msgstr "Preenche a área antes de desenhar as partículas com a cor de fundo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121
msgid ""
"Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and "
"the background color."
msgstr ""
"Atribui à partícula uma cor aleatória entre a cor principal/de entrada/HSV "
"aleatório e a cor de fundo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
index 2be1be8d5..db9445da8 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po
@@ -1,435 +1,434 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:39+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en optionairbrush image optionratio optionsoftness\n"
"X-POFile-SpellExtra: tangentnormal images optionscatter optionsize\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionspacing icons optionsharpness blendingmodes ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionrotation menuselection optionbrushtip\n"
"X-POFile-SpellExtra: optiontexture optionmirror optionopacitynflow Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: Phong normals KritaFilterlayerinvertgreenchannel\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1
msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page."
msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis Normal à Tangente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16
msgid "Tangent Normal Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis Normal à Tangente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Tangent Normal Brush Engine"
msgid "Brush Engine"
msgstr "Motor de Pincéis Normal à Tangente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Mixing Normal Maps"
msgid "Normal Map"
-msgstr "Misturar os Mapas da Normal"
+msgstr "Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20
msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21
msgid ""
"The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed "
"for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in "
"3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common "
"uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive "
"transformations (Flow Maps)."
msgstr ""
"O Motor de Pincéis da Normal à Tangente é um motor que está desenhado "
"especificamente para desenhar mapas da normal, da variedade da tangente. Por "
"seu turno, são usados em programas de 3D e em motores de jogos para tentar "
"fazer todos os truques de iluminação. Alguns usos comuns dos mapas da normal "
"incluem a falsificação de detalhes onde não existe e para lidar com as "
"transformações (Mapas de Fluxo)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23
msgid ""
"A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, "
"they hold information for Normal Vectors, which is the information for how "
"the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 "
"coordinates, just like colors, we can store and see this information as "
"colors."
msgstr ""
"Um Mapa da Normal é uma imagem que contém informações de vectores. Em "
"particular, contêm informações sobre os Vectores da Normal, que são a "
"informação com a luz incide sobre uma superfície. Dado que os Vectores da "
"Normal são compostos por 3 coordenadas, como acontece com as cores, podemos "
"guardar e ver essa informação como cores."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25
msgid ""
"Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can "
"use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the "
"color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting "
"effects."
msgstr ""
"As normais podem ser consideradas semelhantes ao lápis na sua tablete. Como "
"tal, podemos usar os sensores de desvio que estão disponíveis em algumas "
"tabletes para gerar a cor das normais, que poderá depois ser usada por um "
"programa de 3D para criar efeitos de iluminação."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27
msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors."
msgstr "Em resumo, poderá pintar com superfícies em vez de cores."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29
msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:"
msgstr ""
"Estão disponíveis as seguintes opções no motor de pincéis normal à tangente:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_ratio`"
msgstr ":ref:`option_ratio`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_sharpness`"
msgstr ":ref:`option_sharpness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46
msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine"
msgstr "Parâmetros Específicos do Motor de Pincéis Normal à Tangente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Pressão à Tangente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52
msgid ""
"These are the options that determine how the normals are calculated from "
"tablet input."
msgstr ""
"Estas são as opções que definem como é que são calculadas as normais face "
"aos dados gerados pela tablete."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codificação da Tangente"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55
msgid ""
"This allows you to set what each color channel means. Different programs set "
"different coordinates to different channels, a common version is that the "
"green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is "
"actually storing the x-value (+X)."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir o que cada canal de cor significa. Os diferentes "
"programas definem diferentes coordenadas para diferentes canais, sendo uma "
"versão comum que o canal verde poderá ter de ser invertido (-Y) ou que o "
"canal verde esteja a guardar de facto o valor em X (+X)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opções de Pressão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57
msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y."
msgstr "Permite-lhe escolher qual o sensor que será usado para o X e o Y."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58
msgid "Tilt"
msgstr "Desvio"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59
msgid "Uses Tilt for the X and Y."
msgstr "Efectua um desvio tanto em X como em Y."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61
msgid ""
"Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this "
"allows you to draw flowmaps easily."
msgstr ""
"Usa o ângulo de desenho para o X e Y e a elevação do desvio para o Z. Isto "
"permite-lhe desenhar mapas de fluxo facilmente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63
msgid ""
"Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available "
"for specialized Pens."
msgstr ""
"Usa a rotação para o X e o Y, e a elevação do desvio para o Z. Só está "
"disponível nas canetas especializadas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade da Elevação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65
msgid ""
"Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it "
"will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a "
"full hemisphere."
msgstr ""
"Permite-lhe alterar o intervalo da normal que é gerado. Com 0, só irá pintar "
"na normal predefinida; com 1, irá pintar todas as normais num hemisfério "
"completo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70
msgid ""
"The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which "
"can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> "
"Outline Shape --> Tilt Outline`."
msgstr ""
"O Motor de Pincéis do Mapa da Normal é melhor usado com o Cursor de Desvio, "
"que pode ser definido em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita "
"--> Geral --> Contorno da Forma --> Contorno do Desvio`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73
msgid "Normal Map authoring workflow"
msgstr "Fluxo de criação de Mapas da Normal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75
msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple."
msgstr ""
"Crie uma imagem com uma cor de fundo configurada como (128, 128, 255) - azul/"
"roxo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80
msgid "Setting up a background with the default color."
msgstr "Configurar um fundo com a cor predefinida."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82
msgid ""
"Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:"
"`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals."
msgstr ""
"Configure o grupo com uma máscara de filtragem de Mapa de Relevo Phong. Use "
"a opção :guilabel:`Usar o mapa da normal` no filtro para que ele use as "
"normais."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87
msgid ""
"Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'."
msgstr ""
"Crie uma camada de filtragem do mapa de relevo Phong; certifique-se que "
"assinala a opção 'Usar o mapa da normal'."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92
msgid ""
"These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being "
"the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light "
"from the ground."
msgstr ""
"Estas definições geram uma configuração de iluminação agradável de luz do "
"sol, com a luz 1 a ser o Sol, a luz 3 a ser a luz do céu e a luz 2 a ser a "
"luz do chão."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94
msgid ""
"Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal "
"map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results."
msgstr ""
"Crie uma camada de filtragem :guilabel:`Normalizar` para normalizar o mapa "
"da normal antes de o passar ao mapa de relevo Phong para obter os melhores "
"resultados."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95
msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback."
msgstr "Depois, pinte as camadas no grupo para obter uma reacção directa."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100
msgid ""
"Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have "
"them be converted in real time."
msgstr ""
"Pinte sobre a camada abaixo dos filtros com o pincel da normal à tangente "
"para que eles sejam convertidos em tempo-real."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102
msgid ""
"Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the "
"Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs."
msgstr ""
"Finalmente, quando terminar, esconda a camada de filtragem do mapa de relevo "
"Phong (mas mantenha a camada de filtragem Normalizar!) e exporte o mapa da "
"normal para usar nos programas de 3D."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105
msgid "Drawing Direction Maps"
msgstr "Desenhar Mapas da Direcção"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107
msgid ""
"Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :"
"guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort "
"textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to "
"create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't "
"currently give feedback on how a given direction map will influence a "
"distortion or shader, but these maps are a little easier to read."
msgstr ""
"Os mapas de direcções são criados com a opção :guilabel:`Direcção` nas "
"opções de :guilabel:`Desvio da Tangente`. Estes mapas da normal são usados "
"para distorcer as texturas num programa de 3D (para simular, por exemplo, o "
"fluxo da água) ou para criar mapas que indicam como o cabelo e o metal "
"escovado é raspado. O Krita não consegue de momento dar uma reacção de como "
"um dado mapa de direcções irá influenciar uma distorção ou um sombreado, mas "
"estes mapas são um pouco mais fáceis de ler."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109
msgid ""
"Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and "
"draw. The direction your brush draws in will be the direction that is "
"encoded in the colors."
msgstr ""
"Basta configurar a opção de :guilabel:`Desvio da Tangente` para a :guilabel:"
"`Direcção` e desenhe. A direcção para a qual desenha o seu pincel será a "
"direcção que ficará codificada nas cores."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112
msgid "Only editing a single channel"
msgstr "Só editar um único canal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114
msgid ""
"Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the "
"blending mode of the brush to :guilabel:`Copy <channel>`, with <channel> "
"replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` "
"section of the blending modes."
msgstr ""
"Algumas das vezes só irá querer editar um único canal. Nesse caso, defina o "
"modo de mistura do pincel para :guilabel:`Copiar o <canal>`, sendo que o "
"<canal> é substituído por vermelho, verde ou azul. Estes encontram-se na "
"secção :guilabel:`Diversos` dos modos de mistura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116
msgid ""
"So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending "
"mode to :guilabel:`Copy Red`."
msgstr ""
"Por isso, se quiser que o pincel só afecte o canal vermelho, configure o "
"modo de mistura para :guilabel:`Copiar o vermelho`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121
msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers."
msgstr ""
"Os modos de mistura por cópia do vermelho, verde e azul também funcionam nas "
"camadas de filtragem."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123
msgid ""
"This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a "
"layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy "
"Green` above it."
msgstr ""
"Isto também pode ser feito com as camadas de filtragem. Por isso, se quiser "
"inverter rapidamente o canal verde de uma camada, crie uma camada de "
"filtragem de inversão com o :guilabel:`Copiar o verde` por cima."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126
msgid "Mixing Normal Maps"
msgstr "Misturar os Mapas da Normal"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128
msgid ""
"For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` "
"blending mode under :guilabel:`Misc`."
msgstr ""
"Para misturar dois mapas da normal, o Krita tem a opção do modo de mistura "
"ao :guilabel:`Combinar o Mapa da Normal` em :guilabel:`Diversos`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
index d59a52df0..8f7bb5577 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po
@@ -1,498 +1,497 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en brushenginebrushtipsdefault\n"
"X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsrandomness\n"
"X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsratio image GBR images\n"
"X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsspacing Hose abr program ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaPredefinedBrushes filegbr filegih\n"
"X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsangle\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaPixelBrushSettingsPopup\n"
"X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsspikes brushenginebrushtipssoft\n"
"X-POFile-SpellExtra: ABR GIH Photoshop Krita brushenginebrushtipsgaussian\n"
"X-POFile-SpellExtra: Image brushenginebrushtipsdensity\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use color as mask"
msgstr "Usar a cor como máscara"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgid ""
".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1
msgid "How to use brush tips in Krita."
msgstr "Como usar as pontas de pincéis no Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Brush Tips"
msgid "Brush tip"
-msgstr "Pontas dos Pincéis"
+msgstr "Ponta do pincel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Brush Tips"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Pontas dos Pincéis"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18
msgid "Brush Tips"
msgstr "Pontas dos Pincéis"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26
msgid "Auto Brush"
msgstr "Pincel Automático"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28
msgid ""
"The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita "
"through certain parameters."
msgstr ""
"O círculo ou quadrado genérico. Estas pontas de pincéis são geradas pelo "
"Krita com base em certos parâmetros."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33
msgid ""
"First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:"
msgstr ""
"Primeiro, existem três tipos de máscaras, cada um com a forma circular e "
"quadrada:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37
msgid ""
"This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below "
"results. Of the three auto brushes, this is the fastest."
msgstr ""
"Este é o último tipo genérico. O parâmetro de desvanecimento produz os "
"resultados abaixo. Dos três pincéis automáticos, este é o mais rápido."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42
msgid "This one's fade is controlled by a curve!"
msgstr "O desvanecimento deste é controlado por uma curva!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43
msgid "Soft"
msgstr "Suave"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46
msgid ""
"This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three "
"auto brushes, this is the slowest."
msgstr ""
"Este usa um algoritmo gaussiano para determinar o desvanecimento. Dos três "
"pincéis automáticos, este é o mais lento."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54
msgid "The pixel size of the brush."
msgstr "O tamanho em pixels do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56
msgid "Whether the brush is elongated or not."
msgstr "Se o pincel é alongado ou não."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61
msgid ""
"this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock "
"and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so "
"don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type."
msgstr ""
"isto define a suavidade do pincel. Poderá carregar no símbolo da corrente "
"para bloquear e desbloquear estas definições. O desvanecimento tem um efeito "
"diferente por tipo de máscara; por isso, não se assuste se parecer estranho, "
"porque poderá ter o tipo de máscara errado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65
msgid "(With fade locked)"
msgstr "(Com o desvanecimento bloqueado)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69
msgid "(With fade separately horizontal and vertical)"
msgstr "(Com o desvanecimento separado na horizontal e na vertical)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72
msgid "This changes the angle a which the brush is at."
msgstr "Isto muda o ângulo com que é desenhado o pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77
msgid "This gives the amount of tips related to the ratio."
msgstr "Isto dá o número de pontas relacionadas com a proporção."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79
msgid "Spikes"
msgstr "Picos"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82
msgid ""
"This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it "
"noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% "
"respectively."
msgstr ""
"Isto define a quantidade da área que o pincel cobre sobre o seu tamanho: "
"Torna-o ruidoso. No exemplo abaixo, o pincel está configurado com a "
"densidade 0%, 50% e 100%, respectivamente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87
msgid ""
"This changes the randomness of the density. In the example below, the brush "
"is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively."
msgstr ""
"Isto muda a aleatoriedade da densidade. No exemplo abaixo, o pincel está "
"configurado com a aleatoriedade 0%, 50% e 100%, respectivamente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriedade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142
msgid "Spacing"
msgstr "Espaço"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91
msgid ""
"This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the "
"three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5."
msgstr ""
"Isto afecta a distância que separa os pêlos do pincel. Na imagem abaixo, os "
"três exemplos da esquerda são com o espaço 0, 1 e 5, respectivamente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93
msgid ""
"Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) "
"algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below "
"picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 "
"respectively."
msgstr ""
"Se assinalar isto, irá configurar o espaço do pincel com base num algoritmo "
"diferente (quadrático). O resultado será um controlo fino sobre o espaço. Na "
"imagem abaixo, os três exemplos à direita têm o espaço automático igual a 0, "
"1 e 5, respectivamente."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95
msgid "Auto (spacing)"
msgstr "Auto (espaço)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98
msgid ""
"This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both "
"strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left "
"without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. "
"This option is best used in combination with Auto Spacing."
msgstr ""
"Isto configura a suavização extra-suave. No exemplo abaixo, ambos os traços "
"são desenhados com um pincel predefinido e com o desvanecimento igual a 0; à "
"esquerda, sem linhas suaves, e à direita com elas. Muito útil para pincéis "
"de pintura. Esta opção é melhor usada em conjunto com o Espaço Automático."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100
msgid "Smooth lines"
msgstr "Linhas suaves"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103
msgid ""
"This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the "
"brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have "
"a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't "
"require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1."
msgstr ""
"Isto modifica a suavidade com que é desenhado o pincel. Quanto menor, mais "
"rápido será o pincel, mas pior ficará o desenho. Irá querer um pincel de "
"pintura que tenha uma precisão de 5 a toda a hora, mas um pincel de "
"preenchimento grande para pintura não precisa dessa precisão, podendo ser "
"facilmente acelerado se configurar a precisão como 1."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106
msgid ""
"This allows you to set the precision linked to the size. The first value is "
"the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-"
"difference at which the precision will decrease."
msgstr ""
"Isto permite-lhe configurar a precisão associada ao tamanho. O primeiro "
"valor é o tamanho do pincel, no qual a precisão está como 5, e o segundo é a "
"diferença em tamanho na qual a precisão irá diminuir."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108
msgid ""
"For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will "
"have..."
msgstr ""
"Por exemplo: Um pincel com um ''tamanho de pincel inicial'' igual a 10 e um "
"''delta'' igual a 4, irá ter..."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110
msgid "precision 5 at size 10"
msgstr "precisão 5 com um tamanho 10"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111
msgid "precision 4 at size 14"
msgstr "precisão 4 com um tamanho 14"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112
msgid "precision 3 at size 18"
msgstr "precisão 3 com um tamanho 18"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113
msgid "precision 2 at size 22"
msgstr "precisão 2 com um tamanho 22"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "Auto (precision)"
msgstr "Auto (precisão)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114
msgid "precision 1 at sizes above 26."
msgstr "precisão 1 com tamanhos acima de 26."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Pincéis Predefinidos"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123
msgid ""
"If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:"
"`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is "
"(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these "
"applications:"
msgstr ""
"Se tiver usado outras aplicações como o :program:`GIMP` ou o :program:"
"`Photoshop`, já terá usado este tipo de pincel. O :program:`Krita` é (em "
"grande parte) compatível com os ficheiros de definições de pontas de pincéis "
"destas aplicações:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid "abr"
msgstr "abr"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126
msgid "GIMP autobrush tip definitions"
msgstr "Definições de pontas de pincéis automáticos do GIMP"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127
msgid ":ref:`file_gbr`"
msgstr ":ref:`file_gbr`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128
msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored."
msgstr ""
"A ponta de pincéis com imagens simples do GIMP. Pode ser a preto-e-branco ou "
"colorida."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129
msgid ":ref:`file_gih`"
msgstr ":ref:`file_gih`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130
msgid ""
"GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted "
"randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :"
"program:`Krita` does not yet support all the parameters yet."
msgstr ""
"A ponta de pincel do GIMP Image Hose; contém uma série de pontas de pincel "
"que são desenhadas de forma aleatória ou por ordem, umas a seguir às outras. "
"Poderá ser a preto-e-branco ou colorida. O :program:`Krita` não suporta "
"ainda todos os parâmetros."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132
msgid ""
"Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these "
"brush files, though some advanced features are not supported yet."
msgstr ""
"Colecções de pontas de pincéis do Photoshop. Suportamos muitas das "
"funcionalidades destes ficheiros de pontas de pincéis, se bem que algumas "
"das funcionalidades avançadas não são ainda suportadas."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134
msgid ""
"Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since "
"Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :"
"program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more "
"complex brushes as :program:`Krita` presets."
msgstr ""
"Repare que a definição dos pincéis ABR foi descodificada por engenharia "
"inversa, dado que a Adobe não torna a especificação pública. Recomendamos em "
"grande medida que todos os utilizadores do :program:`Krita` partilhem as "
"pontas de pincéis no formato GBR e GIH e os pincéis mais complexos como "
"predefinições do :program:`Krita`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136
msgid ""
"All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more "
"options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:"
msgstr ""
"Todas as pontas de pincéis predefinidas aparecem num único selector. Existem "
"mais quatro opções que influenciam a ponta do pincel por imagem com que "
"começa a pintar:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139
msgid ""
"scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be "
"fairly large! When painting with variable size (for instance governed by "
"pressure), this is the base for the calculations."
msgstr ""
"ajusta a escala da ponta do pincel. O valor 1,0 é o tamanho nativo da ponta "
"do pincel. Este valor pode ser relativamente grande! Ao pintar com um "
"tamanho variável (por exemplo, baseado na pressão), esta é a base para os "
"cálculos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141
msgid "initial rotation of the brush tip."
msgstr "rotação inicial da ponta do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143
msgid "distance between the brush tip impressions."
msgstr "distância entre as impressões das pontas do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145
msgid ""
"for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale "
"brush tip that will be colored by your selected foreground/background color."
msgstr ""
"para os pincéis coloridos, não pinta as cores reais mas cria uma ponta de "
"pincel em tons de cinzento que será colorida com base na sua cor principal/"
"fundo seleccionada."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
index c60c4d428..444a51e57 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.po
@@ -1,150 +1,150 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita demão image flow brushengineopacity images\n"
"X-POFile-SpellExtra: demãos KritaPixelBrushSettingsFlow\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:1
msgid "Opacity and flow in Krita."
msgstr "Opacidade e fluxo no Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:27
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparência"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:17
msgid "Opacity and Flow"
msgstr "Opacidade e Fluxo"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:19
msgid "Opacity and flow are parameters for the transparency of a brush."
msgstr ""
"A opacidade e o fluxo são parâmetros para a transparência de um pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:23
msgid "They are interlinked with the painting mode setting."
msgstr "Estão interligados com a configuração do modo de pintura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:28
msgid "The transparency of a stroke."
msgstr "A transparência de um dado traço."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30
msgid ""
"The transparency of separate dabs. Finally separated from Opacity in 2.9"
msgstr ""
"A transparência das demãos em separado. Finalmente separada da Opacidade a "
"partir do 2.9"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:34
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:35
msgid ""
"In Krita 4.1 and below, the flow and opacity when combined with brush "
"sensors would add up to one another, being only limited by the maximum "
"opacity. This was unexpected compared to all other painting applications, so "
"in 4.2 this finally got corrected to the flow and opacity multiplying, "
"resulting in much more subtle strokes. This change can be switched back in "
"the :ref:`tool_options_settings`, but we will be deprecating the old way in "
"future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:38
msgid "The old behaviour can be simulated in the new system by..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:40
msgid "Deactivating the sensors on opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:41
msgid "Set the maximum value on flow to 0.5"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:42
msgid "Adjusting the pressure curve to be concave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:49
msgid "Painting mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:51
msgid "Build-up"
msgstr "Composição"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:52
msgid "Will treat opacity as if it were the same as flow."
msgstr "Irá tratar a opacidade como se fosse igual ao Fluxo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Wash"
msgstr "Lavagem"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54
msgid "Will treat opacity as stroke transparency instead of dab-transparency."
msgstr ""
"Irá tratar a opacidade como uma transparência do traço em vez da "
"transparência da demão."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:57
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:58
msgid ""
"where the other images of this page had all three strokes set to painting "
"mode: wash, this one is set to build-up."
msgstr ""
"onde as outras imagens tinham todos os três traços configurados com o modo "
"de pintura 'lavagem', este está configurado por 'composição'."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
index b71d12524..9a0c9e2df 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po
@@ -1,195 +1,195 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita guilabel Demão\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Tangential Pressure"
msgstr "Pressão Tangencial"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:1
msgid "Tablet sensors in Krita."
msgstr "Sensores da tablete no Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:11
msgid "Tablets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabletes"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:16
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:18
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:19
msgid "Uses the pressure in and out values of your stylus."
msgstr "Usa os valores de entrada e saída de pressão do seu lápis."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:20
msgid "PressureIn"
msgstr "Pressão de Entrada"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:21
msgid ""
"Uses only pressure in values of your stylus. Previous pressure level in same "
"stroke is overwritten *only* by applying more pressure. Lessening the "
"pressure doesn't affect PressureIn."
msgstr ""
"Usa apenas os valores de entrada da pressão do seu lápis. O nível de pressão "
"anterior no mesmo traço é substituído *apenas* se aplicar mais pressão. Se "
"aliviar a pressão, não irá afectar a Pressão de Entrada."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:22
msgid "X-tilt"
msgstr "Desvio em X"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:25
msgid "How much the brush is affected by stylus angle, if supported."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pelo ângulo do lápis, se for suportado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:24
msgid "Y-tilt"
msgstr "Desvio em Y"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:26
msgid "Tilt-direction"
msgstr "Direcção do desvio"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:27
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus direction. The pen point pointing "
"towards the user is 0°, and can vary from -180° to +180°."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pela direcção do lápis. A ponta da caneta a "
"apontar para o utilizador corresponde a 0°, e este valor poderá variar entre "
"-180° e +180°."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:28
msgid "Tilt-elevation"
msgstr "Elevação do desvio"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:29
msgid ""
"How much the brush is affected by stylus perpendicularity. 0° is the stylus "
"horizontal, 90° is the stylus vertical."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pela perpendicularidade do lápis. O valor "
"0° corresponde ao lápis na horizontal, enquanto 90° é ao lápis na vertical."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:30
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:31
msgid "How much the brush is affected by the speed at which you draw."
msgstr "Quanto é que o pincel é afectado pela velocidade com que desenha."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:32
msgid "Drawing Angle"
msgstr "Ângulo de Desenho"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:33
msgid ""
"How much the brush is affected by which direction you are drawing in. :"
"guilabel:`Lock` will lock the angle to the one you started the stroke with. :"
"guilabel:`Fan corners` will try to smoothly round the corners, with the "
"angle being the angles threshold it'll round. :guilabel:`Angle offset` will "
"add an extra offset to the current angle."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pela direcção para a qual está a desenhar. "
"O :guilabel:`Bloquear` irá bloquear o ângulo com o que iniciou o traço. O :"
"guilabel:`Arredondar os cantos` irá tentar suavizar os cantos, onde o ângulo "
"corresponderá ao limite dos ângulos que irá arrendar. O :guilabel:"
"`Deslocamento do ângulo` irá adicionar um valor extra ao ângulo actual."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:34
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:35
msgid ""
"How much a brush is affected by how the stylus is rotated, if supported by "
"the tablet."
msgstr ""
"Como é que um pincel é afectado pela forma como o lápis está rodado, caso "
"seja suportado pela tablete."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:36
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:37
msgid "How much the brush is affected over length in pixels."
msgstr "Quanto é que o pincel é afectado pelo comprimento em pixels."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:38
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:39
msgid "How much a brush is affected over drawing time in seconds.."
msgstr "Quanto é que um pincel é afectado pelo tempo do desenho em segundos."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:40
msgid "Fuzzy (Dab)"
msgstr "Difusão (Demão)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:41
msgid "Basically the random option."
msgstr "Basicamente é uma opção aleatória."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:42
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Traço Difuso"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:43
msgid ""
"A randomness value that is per stroke. Useful for getting color and size "
"variation in on speed-paint brushes."
msgstr ""
"Um valor de aleatoriedade por cada traço. Útil para obter variações na cor e "
"no tamanho em pincéis de pintura rápida."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:44
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:45
msgid ""
"How much the brush is affected over length, proportional to the brush tine."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pelo comprimento, sendo proporcional ao "
"tempo do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:47
msgid "How much the brush is affected by the perspective assistant."
msgstr "Quanto é que o pincel é afectado pelo assistente de perspectiva."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:49
msgid ""
"How much the brush is affected by the wheel on airbrush-simulating stylii."
msgstr ""
"Quanto é que o pincel é afectado pela roda nos lápis de simulação de 'spray'."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index 0d348e108..ed01adac0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,261 +1,260 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 16:40+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image brushenginetexture images Revoy\n"
"X-POFile-SpellExtra: versionadded\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr "A opção de configuração de pincéis de texturas no Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgid "Patterns"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrões"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr ""
"Isto permite-lhe ter traços com texturas. Este parâmetro aparece de facto "
"como dois parâmetros:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr "Qual o padrão que irá usar."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke. .. "
#| "image:: /images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr ""
"Quão desviado se encontra um dado pincel; um deslocamento aleatório cria um "
"novo desvio em cada traço. .. image:: /images/en/"
"Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Horizontal & Vertical"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr ""
"Usa a multiplicação do alfa para determinar o efeito da textura. Dá um toque "
"mais suave."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr ""
"Usa a subtracção para determinar o efeito da textura. Tem um efeito mais "
"vincado."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr "Modo da textura"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr ""
"A política de corte irá determinar o intervalo e onde é que a potência irá "
"afectar o resultado da textura."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr "não efectua qualquer corte. Será usado o corte completo."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr "corta o padrão."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr "Corta a ponta do pincel."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr "Política de corte"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
"O corte é... a escala de tons de cinzento às quais poderá limitar a textura. "
"Isto também afecta o limite calculado de acordo com a potência. No exemplo "
"abaixo, será movida a seta da direita para próximo da esquerda, resultando "
"em que só os valores mais escuros é que serão desenhados. Depois disso, "
"existem três imagens com um intervalo maior e, por baixo disso, três "
"intervalos com a seta da esquerda deslocada, resultando no corte dos valores "
"mais escuros, deixando apenas os mais claros. O último exemplo é o padrão "
"sem qualquer corte."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr "Corte"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr "Inverte o padrão."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverter o Padrão"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
"Ajusta o padrão com um filtro simples de brilho/contraste para o tornar mais "
"fácil de usar. Dado que a Subtracção e a Multiplicação funcionam de forma "
"diferente, recomenda-se que use valores diferente em cada um deles:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr "Potência"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
"Isto permite-lhe ajustar a textura de acordo com os Sensores. Irá usar o "
"corte para desenhar, de forma contínua, valores mais claros para a textura "
"(tornando o resultado mais escuro)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
"`O David Revoy a descrever a funcionalidade da textura (antigo) <http://www."
"davidrevoy.com/article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/en/"
#~| "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#~ msgid ""
#~ "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/brushes/"
#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do padrão. 1,0 corresponde a 100%. .. image:: /images/en/"
#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
index 28490d0c8..f6b6aa0f9 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po
@@ -1,516 +1,515 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:06+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en MyPaint menuselection jpg images Rec Hue\n"
"X-POFile-SpellExtra: Saturation HSI HSL Advancecolorselector HSX HSY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Lightness Coefficients Luma Value RFB kbd Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes Intensity sRGB image\n"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the advanced color selector docker."
msgstr "Introdução à área de selecção avançada de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selector de Cores Avançado"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24
msgid "Color Selector"
msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Color Space"
msgid "Color"
-msgstr "Espaço de Cores"
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg"
msgid ".. image:: images/dockers/Advancecolorselector.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21
msgid ""
"As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector "
"provides more control and options to the user. To open Advanced color "
"selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color "
"Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench "
"icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window "
"with following tabs and options:"
msgstr ""
"Em comparação com os outros selectores de cores no Krita, o selector de "
"cores avançadas oferece mais controlo e opções ao utilizador. Para abrir o "
"selector de cores avançado, poderá escolher :menuselection:`Configuração --> "
"Áreas Acopláveis --> Selector de Cores Avançado`. Poderá configurar esta "
"área acoplável se carregar no pequeno ícone de engrenagem no canto superior "
"esquerdo. Ao fazê-lo, irá aparecer uma janela instantaneamente com as "
"seguintes páginas e opções :"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26
msgid "Here you configure the main selector."
msgstr "Aqui poderá configurar o selector principal."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:28
#, fuzzy
#| msgid "Color Selector"
msgid "Show Color Selector"
msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:31
#, fuzzy
#| msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail."
msgid ""
"This allows you to configure whether to show or hide the main color selector."
msgstr ""
"Isto permite-lhe configurar o selector de sombras simples com mais detalhe."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:34
msgid "Type and Shape"
msgstr "Tipo e Forma"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38
msgid ""
"Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb "
"explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:"
msgstr ""
"Aqui poderá escolher o modelo HSX que irá usar. Existe um pequeno texto que "
"explica a característica de cada modelo, mas iremos detalhar mais um pouco:"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:42
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference "
"between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn "
"measures either the difference between black and white, or the difference "
"between black and the most colorful color."
msgstr ""
"Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Value (Valor). A "
"saturação define a diferença entre o branco, o cinzento, o preto e as cores "
"mais intensas. O valor, por sua vez, mede a diferença entre o preto e o "
"branco ou a diferença entre o preto e a cor mais intensa."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:44
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% "
"lightness. Saturation allows for shifting between gray and color."
msgstr ""
"Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Lightness "
"(Luminosidade). Todas as cores saturadas são iguais a 50% de luminosidade. A "
"saturação permite desviar entre o cinzento e uma dada cor."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:46
msgid ""
"This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one "
"determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) "
"has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan "
"(0,1,1)."
msgstr ""
"Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Intensity (Intensidade). "
"Ao contrário do HSL, este define a intensidade como a soma de todas as "
"componentes do RFB. O Amarelo (1, 1, 0) tem maior intensidade que o Azul (0, "
"0, 1), mas tem a mesma intensidade que o Cíano (0, 1, 1)."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:48
msgid ""
"Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of "
"true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). "
"HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Rec._709>`_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most "
"intuitive selector to work with, or the most confusing."
msgstr ""
"Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Luma, sendo o Luma uma "
"aproximação em RGB da luminosidade real (A Luminosidade é a medida da "
"luminosidade relativa). O HSY' usa os Coeficientes de Luma Coefficients, "
"como a `Rec 709 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._709>`_, para calcular o "
"valor do Luma. Por esse facto, o HSY' pode ser o selector mais intuitivo com "
"o qual lidar ou o mais confuso."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:50
msgid ""
"Then, under shape, you can select one of the shapes available within that "
"color model."
msgstr ""
"Como tal, sob a forma, poderá seleccionar uma das formas disponíveis dentro "
"desse modelo de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54
msgid ""
"Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a "
"wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle "
"selector."
msgstr ""
"O triângulo existe em todos os modelos de cores porque, a certo nível, é uma "
"forma multiusos: Todos os modelos de cores parecem iguais num selector com "
"um triângulo equilátero."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:57
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coeficientes de Luma"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59
msgid ""
"This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to "
"your leisure. Want to use `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/Rec._601>`_ "
"instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!"
msgstr ""
"Isto permite-lhe editar os coeficientes de Luma para os selectores do modelo "
"HSY a seu gosto. Gostaria de usar a `Rec 601 <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Rec._601>`_ em vez da Rec 709? Estes campos permitem-lhe fazer isso mesmo!"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:61
msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum."
msgstr ""
"Por omissão, os coeficientes de Luma deverão ser somados até um valor máximo "
"igual a 1."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64
msgid ""
"The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much "
"gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, "
"2.2 is the default."
msgstr ""
"O selector HSY é linearizado; esta opção permite-lhe escolher que valor do "
"'gama' é aplicado à Luminosidade para o elemento gráfico. O valor 1,0 é "
"completamente linear; o valor 2,2 é o valor por omissão."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67
msgid "Color Space"
msgstr "Espaço de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:69
msgid ""
"This allows you to set the overall color space for the Advanced Color "
"Selector."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir o espaço de cores global para o Selector de Cores "
"Avançadas."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:72
msgid ""
"You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the "
"color space of advanced color selector. This is a bug."
msgstr ""
"Poderá escolher apenas cores do sRGB no selector avançado, independentemente "
"do espaço de cores actual. Isto é um erro."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78
msgid "When docker resizes"
msgstr "Quando a área muda de tamanho"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80
msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller."
msgstr ""
"Isto define o comportamento do elemento gráfico à medida que fica menor."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82
msgid "Change to Horizontal"
msgstr "Mudar para Horizontal"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:83
msgid ""
"This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only "
"works with the MyPaint shade selector"
msgstr ""
"Isto irá organizar o selector de sombras num formato horizontal do selector "
"principal. Só funciona com o selector de sombras do MyPaint"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:84
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Esconder o Selector de Sombras"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85
msgid "This hides the shade selector."
msgstr "Isto esconde o selector de sombras."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87
msgid "Does nothing, just resizes."
msgstr "Não faz nada; apenas ajusta o tamanho."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90
msgid "Zoom selector UI"
msgstr "Interface de selecção da ampliação"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:92
msgid ""
"If your have set the docker size considerably smaller to save space, this "
"option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the "
"selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, "
"you have these options for the zoom selector:"
msgstr ""
"Se tiver definido o tamanho da área acoplável de uma forma consideravelmente "
"menor para poupar espaço, esta opção poderá ser útil para si. Isto permite-"
"lhe definir se o selector irá dar uma visão ampliada do selector para um "
"tamanho indicado por si; terá essas opções no selector de ampliação:"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:94
msgid "when pressing middle mouse button"
msgstr "ao carregar com o botão do meio do rato"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:95
msgid "on mouse over"
msgstr "à passagem do rato"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:98
msgid ""
"The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the "
"MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:"
"`Shift + M`, respectively."
msgstr ""
"O tamanho aqui indicado é também o tamanho do Selector de Cores Principal e "
"do Selector de Sombras do MyPaint, quando forem invocados com o :kbd:`Shift "
"+ I` e o :kbd:`Shift + M`, respectivamente."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid "Hide Pop-up on click"
msgstr "Esconder a mensagem ao carregar"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101
msgid ""
"This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to "
"disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. "
"This is useful for faster working."
msgstr ""
"Isto permite-lhe invocar os selectores imediatamente com as combinações de "
"teclas acima para os fazer desaparecer, em vez de ter de carregar fora dos "
"limites da área. Isto é útil para trabalhar mais depressa."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:104
msgid "Shade selector"
msgstr "Selector de sombras"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:106
msgid ""
"Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new "
"shades of color."
msgstr ""
"Opções do selector de sombras. Os selectores de sombras são úteis para "
"decidir novas tonalidades da cor."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110
msgid "Update Selector"
msgstr "Actualizar o Selector"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112
msgid "This allows you to determine when the shade selector updates."
msgstr "Isto permite-lhe definir quando é actualizado o selector de sombras."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:115
msgid "MyPaint Shade Selector"
msgstr "Selector de Sombras do MyPaint"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:117
msgid ""
"Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :"
"kbd:`Shift+ M`"
msgstr ""
"Migrado a partir do MyPaint e alargado com todos os modelos de cores. O "
"valor por omissão é o :kbd:`Shift+ M`"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121
msgid "Simple Shade Selector"
msgstr "Selector de Sombras Simples"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123
msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail."
msgstr ""
"Isto permite-lhe configurar o selector de sombras simples com mais detalhe."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:126
msgid "Color Patches"
msgstr "Padrões de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128
msgid "This sets the options of the color patches."
msgstr "Isto configura as opções dos padrões de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130
msgid ""
"Both Color History and Colors From the Image have similar options which will "
"be explained below."
msgstr ""
"Tanto o Histórico de Cores como as Cores da Imagem têm opções semelhantes "
"que serão explicadas em baixo com mais detalhe."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133
msgid ""
"This is a radio button to show or hide the section. It also determines "
"whether or not the colors are visible with the advanced color selector "
"docker."
msgstr ""
"Isto é um botão exclusivo para mostrar ou esconder a secção. Também "
"determina quando é que as cores estão visíveis ou não com a área do selector "
"de cores avançadas."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135
msgid "The size of the color boxes can be set here."
msgstr "Poderá definir o tamanho das caixas de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136
msgid "Patch Count"
msgstr "Número de Padrões"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137
msgid "The number of patches to display."
msgstr "O número de padrões a apresentar."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138
msgid "Direction"
msgstr "Direcção"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:139
msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical."
msgstr "A direcção dos padrões, sendo na Horizontal ou na Vertical."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140
msgid "Allow Scrolling"
msgstr "Permitir o Deslocamento"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:141
msgid ""
"Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many "
"patches."
msgstr ""
"Se deve permitir o deslocamento na secção ou não, quando existem demasiados "
"padrões."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:142
msgid "Number of Columns/Rows"
msgstr "Número de Colunas/Linhas"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143
msgid "The number of Columns or Rows to show in the section."
msgstr "O número de Colunas ou Linhas a apresentar na secção."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid "Update After Every Stroke"
msgstr "Actualizar a Cada Traço"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145
msgid ""
"This is only available for Colors From the Image and tells the docker "
"whether to update the section after every stroke or not, as after each "
"stroke the colors will change in the image."
msgstr ""
"Isto só fica disponível para as Cores da Imagem e diz à área acoplável se "
"deve actualizar a secção a cada novo traço ou não, já que a cada traço as "
"cores irão mudar na imagem."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148
msgid "History patches"
msgstr "Histórico de padrões"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150
msgid ""
"The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They "
"can be quickly called with :kbd:`H`"
msgstr ""
"Os padrões do histórico recordam as cores com que desenhou na área de "
"desenho. Poderá invocar o histórico rapidamente com o :kbd:`H`."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153
msgid "Common Patches"
msgstr "Padrões Comuns"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155
msgid ""
"The common patches are generated from the image, and are the most common "
"color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`."
msgstr ""
"Os padrões comuns são gerados a partir da imagem, sendo as cores mais comuns "
"na imagem. A combinação de teclas para eles na área de desenho é a :kbd:`U`."
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:158
msgid "Gamut masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:164
msgid ""
"Gamut masking is available only when the selector shape is set to wheel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:166
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:168
msgid ""
"In the gamut masking toolbar at the top of the selector you can toggle the "
"selected mask off and on (left button). You can also rotate the mask with "
"the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:173
msgid "External Info"
msgstr "Informação Externa"
#: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:175
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. <http://wolthera.info/?"
"p=726>`_"
msgstr ""
"`HSI e HSY para o selector de cores avançadas do Krita. <http://wolthera."
"info/?p=726>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
index 3095f016b..a1e86cea0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po
@@ -1,277 +1,276 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ghostlinearin Tweening icons Krita guilabel image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Ghostlinear gif en Ghostconcavein\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ghosteasein images Ghostconvexint alt out\n"
"X-POFile-SpellExtra: Animationcurves mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1
msgid "Overview of the animation curves docker."
msgstr "Introdução à área de curvas da animação."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Animation Curves Docker"
msgid "Animation Curves"
msgstr "Área de Curvas da Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Custom interpolation"
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolação personalizada"
+msgstr "Interpolação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:10
msgid "Tweening"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15
msgid "Animation Curves Docker"
msgstr "Área de Curvas da Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17
msgid ""
"The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of "
"interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity."
msgstr ""
"A área de Curvas da Animação permite-lhe editar algumas zonas reduzidas "
"através de curvas de interpolação. Na altura em que isto foi escrito, só "
"consegue editar a opacidade."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19
msgid ""
"The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a "
"value. This allows the computer to do maths on the values, and automate "
"tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are "
"values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means "
"we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and "
"also edit the graph that way."
msgstr ""
"A ideia é que, às vezes, o que deseja animar poderá ser expresso como um "
"valor. Isto permite ao computador fazer algumas contas sobre os valores e "
"automatizar as tarefas, como a interpolação, também conhecida por "
"'Tweening'. Dado que estes são valores numéricos, como a percentagem da "
"opacidade, e a animação ocorre ao longo do tempo, significa que é possível "
"visualizar a forma como os valores são interpolados ao longo do gráfico de "
"uma curva, podendo também editar o gráfico dessa forma."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21
msgid ""
"But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will "
"first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can "
"do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new "
"keyframe`."
msgstr ""
"Porém, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! "
"Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de "
"animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a "
"opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26
msgid ""
"Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in "
"the layer list, you will see that the active layer has an outline of its "
"properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot "
"will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more "
"properties can be animated."
msgstr ""
"A opacidade deverá criar uma curva vermelha-clara na área. À esquerda, na "
"lista de camadas, irá ver que a camada activa tem um destaque das suas "
"propriedades: Apareceu uma :guilabel:`Opacidade` vermelha. Se carregar no "
"ponto vermelho, irá esconder a curva actual, que será mais útil no futuro, "
"quando puder animar mais propriedades."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30
msgid ""
"If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place "
"in the time-line or its value."
msgstr ""
"Se seleccionar um ponto da curva, podê-lo-á mover para deslocar a sua "
"posição na linha temporal ou o seu valor."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32
msgid "On the top, you can select the method of smoothing:"
msgstr "No topo, poderá seleccionar o método de suavização:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34
msgid "Hold Value"
msgstr "Manter o Valor"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35
msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe."
msgstr "Isto irá manter o valor igual até que apareça uma nova imagem-chave."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36
msgid "Linear Interpolation (Default)"
msgstr "Interpolação Linear (Por Omissão)"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37
msgid "This gives a straight interpolation between two values."
msgstr "Isto aplica uma interpolação sobre uma recta entre dois valores."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolação personalizada"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39
msgid ""
"This allows you to set the section after the keyframe node as one that can "
"be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a "
"handler node for adjusting the curving."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir a secção após o nó da imagem-chave como uma secção "
"que pode ser modificada. O |mouseleft| + arrastamento sobre o nó permite-lhe "
"arrastar um nó de ajuste da curva."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41
msgid ""
"So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity "
"one on frame 24 gives the following result:"
msgstr ""
"Por exemplo, criar uma imagem-chave com 100% de opacidade na imagem 0 e "
"outra de 0% na imagem 24, irá obter o seguinte resultado:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45
msgid ""
"If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity "
"keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set "
"frame 0 to 0% for this effect."
msgstr ""
"Se seleccionarmos a imagem 12 e carregarmos em :guilabel:`Adicionar uma Nova "
"Imagem-Chave`. Será adicionada uma nova imagem-chave da opacidade nesse "
"ponto. Poderá configurar essa imagem como 100% e definir a imagem 0 com 0% "
"para este efeito."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_linear_in-out.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49
msgid ""
"Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :"
"guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom "
"interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame "
"12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the "
"node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:"
msgstr ""
"Agora, se quisermos um efeito acelerado, seleccionamos o nó na imagem 0 e "
"carregamos no botão de :guilabel:`Interpolação Personalizada` no topo. Isto "
"permitirá uma interpolação personalizada sobre a curva entre as imagens 0 e "
"12. Se fizer o mesmo sobre a imagem 12 irá permitir uma interpolação "
"personalizada entre as imagens 12 e 24. Arraste a partir do nó para "
"adicionar uma pega, sobre a qual poderá aplicar os seguintes efeitos:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_ease_in-out.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55
msgid "The above shows an ease-in curve."
msgstr "A imagem acima mostra uma curva com aumento acelerado."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57
msgid "And convex/concave examples:"
msgstr "E exemplos convexos/côncavos:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_concave_in-out.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_4.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif"
msgid ".. image:: images/dockers/Ghost_convex_int-out.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_curves_5.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67
msgid ""
"As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to "
"speak, to each of these animations, despite the difference being only in the "
"curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of "
"interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more "
"properties for you to animate this way."
msgstr ""
"Como poderá referir, existe uma 'textura' bastante diferente, por assim "
"dizer, em cada uma destas animações, apesar de a diferença ser só nas "
"curvas. De facto, um bom animador poderá conseguir alguns bons truques só "
"com as curvas de interpolação e, à medida que o Krita for desenvolvido, "
"espera-se que apareçam mais propriedades para você usar em animações desta "
"forma."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71
msgid ""
"Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how "
"opacity is stored internally"
msgstr ""
"A opacidade tem um valor máximo de 255 neste momento no editor da curva, já "
"que é a forma como a opacidade é guardada a nível interno"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
index d33ead3c0..0f85b7cf7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po
@@ -1,146 +1,145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Animationdocker en Krita image images ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: onionskindocker\n"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1
msgid "Overview of the animation docker."
msgstr "Introdução à área acoplável de animação."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Animation Docker"
msgid "Animation"
-msgstr "Área de Animação"
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Animation Docker"
msgid "Animation Playback"
msgstr "Área de Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Tocar/Pausa"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de imagens"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "IPS"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:10
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15
msgid "Animation Docker"
msgstr "Área de Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Animation_docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19
msgid ""
"To have a playback of the animation, you need to use the animation docker."
msgstr "Para ter uma reprodução da animação, terá de usar a área de animação."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21
msgid ""
"The first big box represents the current Frame. The frames are counted with "
"programmer's counting so they start at 0."
msgstr ""
"A primeira área grande representa a Imagem actual. As imagens são contadas "
"através da sequência do programador, pelo que começam em 0."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23
msgid ""
"Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if "
"you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will "
"cycle through the frames 0 to 10."
msgstr ""
"Depois existem duas áreas para poder alterar nelas o intervalo de "
"reprodução. Por isso, se quiser criar uma animação de 10 imagens, configure "
"o fim como 10, para que depois o Krita vá circulando pelas imagens 0 a 10."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25
msgid ""
"The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can "
"also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in "
"this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled."
msgstr ""
"A barra no meio está preenchida com as opções de reprodução e cada uma "
"destas poderá ter uma combinação de teclas associada. A diferença entre uma "
"imagem-chave e uma imagem normal, neste caso, é que uma imagem normal está "
"vazia, enquanto uma imagem-chave está preenchida."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27
msgid ""
"Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More "
"interesting is the next row:"
msgstr ""
"Depois, existem botões para adicionar, copiar e remover imagens. O mais "
"interessante está na linha seguinte:"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29
msgid "Onion Skin"
msgstr "Pele de Cebola"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30
msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before."
msgstr "Abre o :ref:`onion_skin_docker`, caso não esteja já aberto."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modo de Imagens Automático"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32
msgid ""
"Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently "
"automatically copies the previous frame."
msgstr ""
"Irá retirar uma imagem fora de qualquer imagem vazia sobre a qual esteja a "
"trabalhar. De momento, copia automaticamente a imagem anterior."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid "Drop frames"
msgstr "Saltar imagens"
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34
msgid ""
"This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at "
"once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced "
"to do this."
msgstr ""
"Isto fará com que algumas imagens sejam omitidas se o seu computador não for "
"rápido o suficiente para mostrar todas as imagens de uma vez. Este processo "
"é automático, mas o ícone ficará vermelho se for forçado a usá-lo."
#: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36
msgid ""
"You can also set the speedup of the playback, which is different from the "
"framerate."
msgstr ""
"Também poderá definir a velocidade da reprodução, que será diferente da taxa "
"de imagens por segundo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
index b3a57deef..2b7ad2641 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
@@ -1,317 +1,315 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:15+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en KritaArtisticColorSelectorDocker icons image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Kritamouseright images alt mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the artistic color selector docker."
msgstr "Introdução à área do selector de cores artísticas."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Artist Color Selector Docker"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Área do Selector de Cores Artísticas"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Artist Color Selector Docker"
msgid "Artistic Color Selector"
-msgstr "Área do Selector de Cores Artísticas"
+msgstr "Selecção de Cores Artística"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17
#, fuzzy
#| msgid "Artist Color Selector Docker"
msgid "Artistic Color Selector Docker"
msgstr "Área do Selector de Cores Artísticas"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19
msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
#, fuzzy
#| msgid "Artist Color Selector Docker"
msgid "Artistic color selector with a gamut mask"
msgstr "Área do Selector de Cores Artísticas"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28
msgid ""
"Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). "
"|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background "
"color (7)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30
msgid ""
"The blip shows the position of current foreground color on the wheel "
"(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last "
"selected swatches are outlined."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32
msgid ""
"Parameters of the wheel can be set in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector "
"settings are found under :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35
msgid "Gamut Masking"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39
msgid ""
"In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on "
"(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid "Color wheel preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências da roda de cores"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid "Sliders 1, 2, and 3"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid ""
"adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and "
"saturation rings on the wheel, respectively."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid "Continuous Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Contínuo"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid ""
"The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the "
"infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective "
"area shows a continuous gradient instead of the discreet swatches."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid "Invert saturation (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid ""
"changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By "
"default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the "
"perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most "
"saturated colors in the center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62
msgid ""
"loads default values for the sliders 1,2 and 3. These default values are "
"configured in selector settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63
msgid "Reset to default (5)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68
msgid "Selector settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid "Selector settings menu"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75
msgid "Show background color indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma indicação da cor de fundo"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76
msgid "toggles the bottom-right triangle with current background color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Selector Appearance (1)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Show numbered value scale"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma escala numérica de valores"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid ""
"If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness "
"percentage."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the color model used by the selector, as well as the amount of "
#| "segments."
msgid ""
"Set the color model used by the selector. For detailed information on color "
"models, see :ref:`color_models`."
msgstr ""
"Define o modelo de cores usado pelo selector, assim como a quantidade de "
"segmentos."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Color Space (2)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Luma Coefficients (3)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid ""
"If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients "
"and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 "
"for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid "Gamut Masking Behavior (4)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid ""
"The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that "
"colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the "
"shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid "Default Selector Steps Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração dos Passos do Selector Predefinido"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid ""
"Values the color wheel and value scale will be reset to when the :guilabel:"
"`Reset to default` button in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93
msgid "External Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação Externa"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot "
"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95
msgid ""
"`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A round selector that tries to give you the tools to select colors ramps "
#~ "efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Um selector redondo que lhe tenta dar as ferramentas para seleccionar as "
#~ "rampas de cores de forma mais eficiente."
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferência"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Reset the selector to a default stage."
#~ msgstr "Repor o selector numa etapa predefinida."
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid ""
#~ "This changes the algorithm around so it gives proper values for the gray. "
#~ "Without absolute, it'll use HSV values for gray to the corresponding hue "
#~ "and lightness."
#~ msgstr ""
#~ "Isto altera o algoritmo em todo o lado, para que possa devolver valores "
#~ "adequados para os cinzentos. Sem o modo absoluto, irá usar os valores HSV "
#~ "para o cinzento com o tom (matiz) e luminosidade."
#~ msgid ""
#~ "|mouseleft| the swatches to change the foreground color. Use |mouseright| "
#~ "+ Drag to shift the alignment of the selector swatches within a specific "
#~ "saturation ring. Use |mouseleft| + Drag to shift the alignment of all "
#~ "swatches."
#~ msgstr ""
#~ "Use o |mouseleft| nas áreas para mudar a cor principal. Use o |"
#~ "mouseright| + arrastamento para desviar o alinhamento das áreas do "
#~ "selector dentro de um dado anel de saturação. Use o |mouseleft| + "
#~ "arrastamento para desviar o alinhamento de todas as barras."
#~ msgid "This selector does not update on change of foreground color."
#~ msgstr "Este selector não actualiza em caso de mudança da cor principal."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
index 22bc61860..657a8aab2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/brush_preset_docker.po
@@ -1,90 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons image Kritamouseleft Kritamouseright images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaBrushPresetDocker en mouseright mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:1
msgid "Overview of the brush presets docker."
msgstr "Introdução à área de predefinições dos pincéis."
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinição do Pincel"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Preset Docker"
msgid "Presets"
-msgstr "Área de Predefinições"
+msgstr "Predefinições"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:11
msgid "Paintop Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:16
msgid "Preset Docker"
msgstr "Área de Predefinições"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to switch the current brush you're using, as well as "
"tagging the brushes."
msgstr ""
"Esta área permite-lhe mudar o pincel actual que está a usar, assim como "
"atribuir marcas aos pincéis."
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:22
msgid "Just |mouseleft| on an icon to switch to that brush!"
msgstr "Basta usar o |mouseleft| sobre um ícone para mudar para esse pincel!"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:25
msgid "Tagging"
msgstr "Marcação"
#: ../../reference_manual/dockers/brush_preset_docker.rst:27
msgid "|mouseright| a brush to add a tag or remove a tag."
msgstr ""
"Se usar o |mouseright| sobre um pincel, poderá adicionar ou remover uma dada "
"marca."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
index cda846dd6..387d018ae 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po
@@ -1,151 +1,151 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image menuselection KritaChannelsDocker\n"
"X-POFile-SpellExtra: images guilabel\n"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1
msgid "Overview of the channels docker."
msgstr "Introdução à área de canais."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Channels"
msgid "Color Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Channels_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19
msgid ""
"The channel docker allows you to turn on and off the channels associated "
"with the color space that you are using. Each channel has an enabled and "
"disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this "
"docker."
msgstr ""
"A área de canais permite-lhe ligar ou desligar os canais associados com o "
"espaço de cores que estiver a usar. Cada canal tem uma opção de marcação "
"para activar ou desactivar. Não poderá editar os canais individuais da "
"camada a partir desta área."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22
msgid "Editing Channels"
msgstr "Edição dos Canais"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24
msgid ""
"If you want to edit individual channels by their grayscale component, you "
"will need to manually separate a layer. This can be done with a series of "
"commands with the layer docker."
msgstr ""
"Se quiser editar os canais individuais através da sua componente de tons de "
"cinzentos, terá de separar manualmente uma camada. Isto poder ser feito com "
"uma série de de comandos com a área de camadas."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26
msgid "Select the layer you want to break apart."
msgstr "Seleccione a camada que deseja repartir."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27
msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`"
msgstr "Vá a :menuselection:`Imagem --> Separar a Imagem`"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28
msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:"
msgstr "Seleccione as seguintes opções e carregue em :guilabel:`OK`:"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30
msgid "Source: Current Layer"
msgstr "Origem: Camada Actual"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31
msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Opções do Alfa: Criar uma separação distinta do canal alfa"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32
msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked"
msgstr "Resultado para Tons de Cinzento e não cores: desligado"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34
msgid "Hide your original layer"
msgstr "Esconda a sua camada original"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35
msgid ""
"Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:"
"menuselection:`Layer --> Quick Group`)"
msgstr ""
"Seleccione Tudo nas camadas do novo canal e coloque-as numa camada de grupo "
"(:menuselection:`Camada --> Agrupamento Rápido`)"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36
msgid ""
"Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are "
"in the Misc. category)"
msgstr ""
"Seleccione a camada do Vermelho e mude o modo da mistura para \"Copiar o "
"Vermelho\" (estas estão na categoria Diversos)"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37
msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\""
msgstr ""
"Seleccione a camada Verde e mude o modo de mistura para \"Copiar o Verde\""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38
msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\""
msgstr ""
"Seleccione a camada Azul e mude o modo de mistura para \"Copiar o Azul\""
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39
msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group."
msgstr "Certifique-se que a camada do Alfa está no fundo do grupo."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40
msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers."
msgstr ""
"Active a opção 'Herdar o Alfa' para as camadas do Vermelho, Verde e Azul."
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42
msgid ""
"Here is a `video to see this process <https://www.youtube.com/watch?"
"v=lWuwegJ-mIQ&feature=youtu.be>`_ in Krita 3.0"
msgstr ""
"Aqui está um `vídeo para ver este processo <https://www.youtube.com/watch?"
"v=lWuwegJ-mIQ&feature=youtu.be>`_ no Krita 3.0"
#: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44
msgid ""
"When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate "
"Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find "
"Isolate Layer."
msgstr ""
"Ao lidar com a edição de canais, pode ser mais fácil usar a funcionalidade "
"para Isolar a Camada, de forma a só ver esse canal. Carregue com o botão "
"direito sobre a camada para encontrar a opção Isolar a Camada."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
index d281bcc9d..e8c42cb45 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/color_sliders.po
@@ -1,106 +1,105 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:37+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Color image menuselection slider images docker\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita\n"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:1
msgid "Overview of the color sliders docker."
msgstr "Introdução à área de barras de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:16
msgid "Color Sliders"
msgstr "Barras de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Color Sliders"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Barras de Cores"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Tom"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturação"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brilho"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Ĩluminação"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luma"
-msgstr ""
+msgstr "Luma"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:11
msgid "Luminosity"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosidade"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in 4.1. It will return in some form in the "
"future."
msgstr "Esta área foi removida no 4.1. Irá voltar de alguma forma no futuro."
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:22
msgid "A small docker with Hue, Saturation and Lightness bars."
msgstr ""
"Uma pequena área acoplável com barras de Tom (Matiz), Saturação e "
"Luminosidade."
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:25
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color-slider-docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Color-slider-docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color-slider-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:26
msgid ""
"You can configure this docker via :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color Selector Settings --> Color Sliders`."
msgstr ""
"Poderá configurar esta área acoplável com a opção :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Configuração do Selector de Cores --"
"> Barras de Cores`."
#: ../../reference_manual/dockers/color_sliders.rst:28
msgid ""
"There, you can select which sliders you would like to see added, allowing "
"you to even choose multiple lightness sliders together."
msgstr ""
"Aí, poderá seleccionar quais as barras que deseja adicionar, permitindo-lhe "
"até escolher várias barras de luminosidade em conjunto."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
index 810713947..22533c1f1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/digital_color_mixer.po
@@ -1,80 +1,80 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: images image en KritaDigitalColorMixerDocker\n"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1
msgid "Overview of the digital color mixer docker."
msgstr "Introdução à área de mistura digital de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16
msgid "Digital Color Mixer"
msgstr "Mistura Digital de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Mixing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:11
msgid "Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20
msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing."
msgstr ""
"Esta área permite-lhe efectuar algumas misturas de cores com operações "
"matemáticas.."
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22
msgid "It works as follows:"
msgstr "Funciona da seguinte forma:"
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24
msgid "You have on the left side the current color."
msgstr "Tem do lado esquerdo a cor actual."
#: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26
msgid ""
"Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three "
"rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color "
"with. Ticking this button allows you to set a different color using a "
"palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color "
"represent the proportions of the mixing color and the current color. The "
"higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. "
"Finally, the result color. Clicking this will change your current color to "
"the result color."
msgstr ""
"A seguir a ela encontram-se seis colunas. Cada uma dessas colunas consiste "
"em três linhas: A linha inferior é a cor com que está a misturar a cor "
"actual. Se carregar neste botão, poderá escolher uma cor diferente com uma "
"paleta e a mini-roda de cores. A barra acima desta cor de mistura representa "
"as proporções da cor de mistura e da cor actual. Quanto mais elevada a "
"barra, será usada uma menor parte da cor de mistura. Finalmente, a cor "
"resultante. Se carregar nesta, irá mudar a sua cor actual para a cor "
"resultante."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
index 865c75f2a..1cd0a5ef1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po
@@ -1,291 +1,290 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: templates en Gridsudvision Krita image menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: kbd Guides jpg gridtool images ref px\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1
msgid "Overview of the grids and guides docker."
msgstr "Introdução à área de grelhas e guias."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Grids"
msgid "Grid"
-msgstr "Grelhas"
+msgstr "Grelha"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Isometric"
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Isométrica"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "An orthogonal grid."
msgid "Orthogonal Grid"
msgstr "Uma grelha ortogonal."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17
msgid "Grids and Guides Docker"
msgstr "Área de Grelhas e Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19
msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0."
msgstr "A área das grelhas e guias substitui a :ref:`grid_tool` no Krita 3.0."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21
msgid ""
"This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the "
"Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping "
"on or off."
msgstr ""
"Esta área controla a aparência e a visibilidade tanto das Grelhas como das "
"Guias. Também possui uma opção de marcação para activar ou desactivar "
"rapidamente o ajuste."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24
msgid "Grids"
msgstr "Grelhas"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26
msgid ""
"Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a "
"single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be "
"saved in a :ref:`templates`."
msgstr ""
"As grelhas no Krita só conseguem ser ortogonais e diagonais neste momento. "
"Existe uma grelha única por cada área de desenho, sendo gravada dentro do "
"documento. Como tal, poderá ser gravada num :ref:`templates`."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar a Grelha"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29
msgid "Shows or hides the grid."
msgstr "Mostra ou esconde a grelha."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar à Grelha"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31
msgid ""
"Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift "
"+ S`."
msgstr ""
"Activa ou desactiva o ajuste à grelha. Isto também pode ser obtido com o :"
"kbd:`Shift + S`."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33
msgid "The type of Grid"
msgstr "O tipo de Grelha"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36
msgid "An orthogonal grid."
msgstr "Uma grelha ortogonal."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38
msgid "X and Y spacing"
msgstr "Intervalo em X e Y"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39
msgid "Sets the width and height of the grid in pixels."
msgstr "Define a largura e a altura da grelha em pixels."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid "Subdivision"
msgstr "Sub-divisão"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41
msgid ""
"Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it "
"contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the "
"inner lines will become subdivisions."
msgstr ""
"Agrupa as células em conjunto como quadrados maiores e altera a aparência "
"das linhas que contém. Uma sub-divisão de 2 fará com que as células apareçam "
"2 vezes maiores, tornando-se as linhas internas sub-divisões das mesmas."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44
msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping."
msgstr "Uma grelha diagonal. A isométrica não suporta o ajuste."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46
msgid "Left and Right Angle"
msgstr "Ângulo Esquerdo e Direito"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47
msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric."
msgstr ""
"O ângulo das linhas. Configura ambos os ângulos a 30º para obter uma "
"isométrica verdadeira."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espaço entre células"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49
msgid "Determines how much both sets of lines are spaced."
msgstr "Define quanto espaço têm os conjuntos de linhas de intervalo."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posição da Grelha"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52
msgid ""
"Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the "
"document, in pixels."
msgstr ""
"Desvia a posição inicial da grelha a partir do canto superior-esquerdo do "
"documento em pixels."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53
msgid "Main Style"
msgstr "Estilo Principal"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54
msgid "Controls the look of the grid’s main lines."
msgstr "Controla a aparência das linhas principais da grelha."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Div Style"
msgstr "Estilo da Divisão"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56
msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines."
msgstr "Controla a aparência das linhas de “sub-divisões” da grelha."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Grid_sudvision.png"
msgstr ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60
msgid ""
"The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid "
"lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a "
"different look."
msgstr ""
"O tamanho de base da grelha é de 64 pixels. Com uma sub-divisão de 2, as "
"linhas principais da grelha estão a 128px umas das outras, tendo as linhas "
"intermédias um aspecto diferente."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65
msgid ""
"Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to "
"place and align layers accurately on the canvas."
msgstr ""
"As guias são linhas de referência horizontais e verticais. Pode usá-las para "
"colocar e alinhar as camadas de forma precisa na área de desenho."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg"
msgid ".. image:: images/dockers/Guides.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Guides.jpg"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70
msgid "Creating Guides"
msgstr "Criação das Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72
msgid ""
"To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible."
msgstr "Para criar uma guia, precisa de ter visíveis as réguas e as guias."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74
msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)"
msgstr "Réguas. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Réguas`)"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75
msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)"
msgstr "Guias. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Guias`)"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77
msgid ""
"To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction "
"of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a "
"vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide."
msgstr ""
"Para criar uma guia, mova o seu cursor sobre uma régua e arraste na direcção "
"da área de desenho. Irá aparecer uma linha. Se arrastar a partir da régua da "
"esquerda, cria uma guia vertical, enquanto se arrastar do topo cria uma guia "
"horizontal."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80
msgid "Editing Guides"
msgstr "Editar as Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82
msgid ""
"Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, "
"your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to "
"move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides "
"Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the "
"guides, enable snapping, and change the line style."
msgstr ""
"Edição de Guias Coloque o seu cursor sobre uma guia na área de desenho. Se "
"as guias não estiverem bloqueadas, o seu cursor irá mudar para uma seta "
"dupla. Nesse caso, carregue e arraste para mover a guia. Para bloquear e "
"desbloquear as guias, abra a área de Grelha e Guias. Certifique-se que a "
"página de Guias está seleccionada. A partir daqui, poderá bloquear as guias, "
"activar o ajuste e mudar o estilo da linha."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87
msgid ""
"Currently, it is not possible to create or to move guides to precise "
"positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, "
"or to use the grid and snapping to place the guide."
msgstr ""
"De momento, não é possível criar ou mover as guias para posições exactas. A "
"única forma de conseguir isso por agora é ampliar a área de desenho ou usar "
"a grelha e o ajuste para colocar a guia."
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90
msgid "Removing Guides"
msgstr "Remover as Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92
msgid ""
"Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas "
"area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed."
msgstr ""
"Carregue na guia que deseja remover e arraste-a para forma da área de "
"desenho. Quando largar o botão do rato ou o lápis, a guia será removida."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
index ab99a9eb1..8ead517a5 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/histogram_docker.po
@@ -1,71 +1,70 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: images image en menuselection Histogramdocker\n"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:1
msgid "Overview of the histogram docker."
msgstr "Introdução à área do histograma."
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Histogram Docker"
msgid "Histogram"
-msgstr "Área do Histograma"
+msgstr "Histograma"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:16
msgid "Histogram Docker"
msgstr "Área do Histograma"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:18
msgid ""
"A Histogram is a chart that shows how much of a specific channel value is "
"used in an image. Its purpose is to give a really technical representation "
"of the colors in an image, which can be helpful in decision making about "
"filters."
msgstr ""
"Um Histograma é um gráfico que mostra a quantidade do valor de um canal "
"específico que é usada numa imagem. O seu objectivo é dar uma representação "
"realmente técnica das cores numa imagem, o que poderá ser útil nas decisões "
"a tomar sobre os filtros."
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:21
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Histogram_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Histogram_docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Histogram_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:22
msgid ""
"The histogram docker was already available via :menuselection:`Layers --> "
"Histogram`, but it's now a proper docker."
msgstr ""
"A área do histograma já estava disponível em :menuselection:`Camadas --> "
"Histograma`, mas agora está numa área adequada."
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:24
msgid "External Links:"
msgstr "Referências Externas:"
#: ../../reference_manual/dockers/histogram_docker.rst:26
msgid ""
"`Wikipedia's entry on image histograms <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Image_histogram>`_"
msgstr ""
"`Artigo do Wikipédia sobre os histogramas da imagem <https://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_histogram>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
index 53a9ab10b..1f55974e3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/lut_management.po
@@ -1,179 +1,179 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:23+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT LUTManagementDocker Color krita image Up\n"
"X-POFile-SpellExtra: kbd HDR sRGB IO LCALL images Table Krita Open Look\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenColorIO\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Set white and black points"
msgstr "Definição dos pontos pretos e brancos"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:1
msgid "Overview of the LUT management docker."
msgstr "Introdução à área de gestão do LUT."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:16
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestão do LUT"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "Look Up Table"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:11
msgid "OCIO"
-msgstr ""
+msgstr "OCIO"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:20
msgid ""
"The Look Up Table (LUT) Management docker controls the high dynamic range "
"(HDR) painting functionality."
msgstr ""
"A área de Gestão da LUT (Look Up Table - Tabela de Pesquisa) controla a "
"funcionalidade de pintura com uma gama dinâmica elevada (HDR)."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:22
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Usar o OpenColorIO"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:23
msgid ""
"Use Open Color IO instead of Krita's internal color management. Open Color "
"IO is a color management library. It is sometimes referred to as OCIO. This "
"is required as Krita uses OCIO for its HDR functionality."
msgstr ""
"Usa o Open Color IO em vez da gestão de cores interna do Krita. O Open Color "
"IO é uma biblioteca de gestão de cores. Em alguns casos é referida como "
"OCIO. Isto é necessário, dado que o Krita usa o OCIO para a sua "
"funcionalidade de HDR."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:24
msgid "Color Engine"
msgstr "Motor de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:25
msgid "Choose the engine."
msgstr "Escolhe o motor."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:27
msgid "Use an OCIO configuration file from your computer."
msgstr "Usa um ficheiro de configuração do OCIO do seu computador."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:31
msgid ""
"Some system locals don't allow you to read the configuration files. This is "
"due to a bug in OCIO. If you are using Linux you can fix this. If you start "
"Krita from the terminal with the ``LC_ALL=C krita`` flag set, you should be "
"able to read the configuration files."
msgstr ""
"Algumas definições regionais do sistema não lhe permitem ler os ficheiros de "
"configuração. Isto é devido a um erro no OCIO. Se estiver a usar o Linux, "
"poderá corrigir isso. Se iniciar o Krita a partir do terminal com a opção "
"``LC_ALL=C krita`` activa, deverá conseguir ler os ficheiros de configuração."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:33
msgid "Input Color Space"
msgstr "Espaço de Cores de Entrada"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:34
msgid "What the color space of the image is. Usually sRGB or Linear."
msgstr "Qual é o espaço de cores da imagem. Normalmente é o sRGB ou Linear."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:35
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo de Visualização"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:36
msgid ""
"The type of device you are using to view the colors. Typically sRGB for "
"computer screens."
msgstr ""
"O tipo de dispositivo que está a usar para ver as cores. Normalmente é o "
"sRGB para os monitores de computadores."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:37
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:38
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:40
msgid "Allows you to study a single channel of your image with LUT."
msgstr "Permite-lhe estudar um único canal da sua imagem com o LUT."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:42
msgid ""
"Set the general exposure. On 0.0 at default. There's :kbd:`Y` to change this "
"on the fly on canvas."
msgstr ""
"Define a exposição geral. O valor por omissão é 0,0. Existe o :kbd:`Y` para "
"mudar isto na altura na área de desenho."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:44
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:45
msgid ""
"Allows you to set the gamma. This is 1.0 by default. You can set this to "
"change on the fly in canvas shortcuts."
msgstr ""
"Permite-lhe definir o valor do 'gama'. Este é igual a 1,0 por omissão. "
"Poderá usar isto para mudar na hora na área de desenho."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:46
msgid "Lock color"
msgstr "Bloquear a cor"
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:47
msgid ""
"Locks the color to make sure it doesn't shift when changing exposure. May "
"not be desired."
msgstr ""
"Bloqueia a cor para se certificar que não muda quando alterar a exposição. "
"Isso pode não ser o desejado."
#: ../../reference_manual/dockers/lut_management.rst:49
msgid ""
"This allows you to set the maximum and minimum brightness of the image, "
"which'll adjust the exposure and gamma automatically to this."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir o brilho máximo e mínimo da imagem, o que irá "
"ajustar a exposição e 'gama' automaticamente para esse caso."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
index 2d030c746..5028a7b43 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/onion_skin.po
@@ -1,151 +1,150 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image Onionskin images Onionskindocker\n"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1
msgid "Overview of the onion skin docker."
msgstr "Introdução à área da 'pele de cebola'."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Onion Skin Docker"
msgid "Onion Skin"
-msgstr "Área da Pele de Cebola"
+msgstr "Pele de Cebola"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15
msgid "Onion Skin Docker"
msgstr "Área da Pele de Cebola"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19
msgid ""
"To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the "
"previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-"
"skinning*."
msgstr ""
"Para tornar a animação mais simples, ajuda poder ver a imagem anterior e a "
"seguinte como que 'sobrepostas' à actual. Este processo chama-se *pele de "
"cebola*."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23
msgid ""
"Basically, they are images that represent the frames before and after the "
"current frame, usually colored or tinted."
msgstr ""
"Basicamente, são imagens que representam as imagens antes e depois da "
"actual, estando normalmente coloridas ou pintadas."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25
msgid ""
"You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is "
"animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider "
"white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if "
"you want onion skins.)"
msgstr ""
"Podê-las-á activar/desactivar se carregar no ícone da lâmpada sobre uma "
"camada que esteja animada (que tenha imagens por isso) e que não seja "
"completamente opaca. (O Krita irá considerar o branco como branco, não "
"transparente, como tal não anime uma camada opaca se quiser 'peles de "
"cebola'.)"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29
msgid ""
"Since 4.2 onion skins are disabled on layers whose default pixel is fully "
"opaque. These layers can currently only be created by using :guilabel:"
"`background as raster layer` in the :guilabel:`content` section of the new "
"image dialog. Just don't try to animate on a layer like this if you rely on "
"onion skins, instead make a new one."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:31
msgid ""
"The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In "
"traditional animation animators would make their initial animations on "
"semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators "
"variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in "
"between. For that, they would place said keyframes below the frame they were "
"working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine "
"through, so they could reference them."
msgstr ""
"O termo 'pele de cebola' vem do facto que as cebolas são semi-transparentes. "
"Na animação tradicional, as animações eram feitas inicialmente em papel semi-"
"transparente sobre uma mesa de luz (ou o equivalente dos animadores "
"especiais), sendo que eles iriam começar com as ditas 'imagens-chave', "
"desenhando então imagens intermédias. Para isso, eles iriam colocar as ditas "
"imagens-chave debaixo da imagem que estavam a trabalhar, assim como a mesa "
"de luz iria criar as linhas das imagens-chave a brilhar à transparência, "
"para que então as usassem como referência."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33
msgid ""
"Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very "
"useful when trying to animate."
msgstr ""
"A 'pele de cebola' é uma implementação digital de uma destas operações, "
"sendo bastante útil ao tentar criar animações."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:36
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Onion_skin_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png"
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37
msgid ""
"The slider and the button with zero offset control the master opacity and "
"visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle "
"them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master "
"transparency’ while the sliders to the side allow you to control the "
"transparency per keyframe offset."
msgstr ""
"A barra e o botão com o controlo de deslocamento a zero controlam a "
"opacidade-mestra e a visibilidade de todas as peles de cebola. As opções de "
"marcação no topo permitem-lhe ligá-las e desligá-las rapidamente; a barra "
"deslizante do meio é uma espécie de 'transparência-mestra', enquanto as "
"barras do lado permitem-lhe controlar o deslocamento da transparência por "
"imagem-chave."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:39
msgid ""
"Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, "
"which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the "
"original colors at 50%."
msgstr ""
"A pintura controla com que força são pintadas as imagens, sendo que o "
"primeiro ecrã tem 100%, que cria uma silhueta, enquanto que abaixo ainda "
"poderá ver um pouco das cores originais a 50%."
#: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:41
msgid "Previous and next frame allows you set the colors."
msgstr "A imagem anterior e seguinte permitem-lhe definir as cores."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
index e82ca1317..5e4633edf 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/overview.po
@@ -1,71 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: images image en KritaOverviewDocker\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:1
msgid "Overview of the overview docker."
msgstr "Introdução à área acoplável de visão geral."
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:16
msgid "Overview"
msgstr "Introdução"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:11
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Overview_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Overview_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Overview_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This docker allows you to see a full overview of your image. You can also "
#| "use it to navigate and zoom in and out quickly. Dragging the view-"
#| "rectangle allows you quickly move the view. Dragging the zoom-slider "
#| "allows you quickly change the zoom."
msgid ""
"This docker allows you to see a full overview of your image. You can also "
"use it to navigate and zoom in and out quickly. Dragging the view-rectangle "
"allows you quickly move the view."
msgstr ""
"Esta área acoplável permite-lhe ter uma visão geral sobre toda a imagem. "
"Também a poderá usar para navegar e ampliar ou reduzir de forma rápida. Se "
"arrastar o rectângulo de visualização, poderá mover rapidamente essa área. "
"Se arrastar a barra deslizante de ampliação, permite-lhe mudar rapidamente o "
"nível de ampliação."
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:22
msgid ""
"There are furthermore basic navigation functions: Dragging the zoom-slider "
"allows you quickly change the zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/overview.rst:26
msgid ""
"Toggling the mirror button will allow you to mirror the view of the canvas "
"(but not the full image itself) and dragging the rotate slider allows you to "
"adjust the rotation of the viewport. To reset the rotation, |mouseright| the "
"slider to edit the number, and type '0'."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
index b0006e7de..c43c875ad 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
@@ -1,408 +1,403 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:55+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Palette en guilabel image Kritamouseleft kbd images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt gpl icons RY RIFF ref sbz Scribus psp filekpl\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita Swatchbooker aco riff act PaintShop\n"
"X-POFile-SpellExtra: docker mouseleft\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1
msgid "Overview of the palette docker."
msgstr "Introdução à área da paleta."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:74
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Palettes"
-msgstr "Área da Paleta"
+msgstr "Paletas"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Swatches"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17
msgid "Palette Docker"
msgstr "Área da Paleta"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since "
#| "4.0, it also supports editing palettes and organizing colors into groups."
msgid ""
"The palette docker displays various color swatches for quick use. It also "
"supports editing palettes and organizing colors into groups, as well as "
"arbitrary positioning of swatches."
msgstr ""
"A área da paleta mostra diversas opções de cores para um uso rápido. Desde o "
"4.0, também suporta a edição de paletas e a organização das cores por grupos."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23
msgid ""
"The palette docker was overhauled in 4.2, allowing for grid ordering, "
"storing palette in the document and more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:27
msgid ""
"You can choose from various default palettes or you can add your own colors "
"to the palette."
msgstr ""
"Poderá escolher entre várias paletas ou adicionar as suas próprias cores à "
"paleta."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
#| "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. "
#| "You can click on one and to load it into the docker, or click on import "
#| "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new "
#| "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :"
#| "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list."
msgid ""
"To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
"corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You "
"can click on one and to load it into the docker, or click on import "
"resources to load your own color palette from a file. Creating a new palette "
"can be done by pressing the :guilabel:`+`. Fill out the :guilabel:`name` "
"input, pressing :guilabel:`Save` and Krita will select your new palette for "
"you."
msgstr ""
"Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior "
"esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de "
"cores pré-carregadas. Poderá carregar numa para a carregar para a área "
"acoplável, ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para "
"carregar a sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser "
"obtida com o preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :"
"guilabel:`Gravar` e seleccionando a sua nova paleta a partir da lista."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:32
msgid ""
"Since 4.2 Krita's color palettes are not just a list of colors to store, but "
"also a grid to organize them on. That's why you will get a grid with "
"'transparency checkers', indicating that there is no entry. To add an entry, "
"just click a swatch and a new entry will be added with a default name and "
"the current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34
msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch."
msgstr ""
"A selecção das cores é feita com o |mouseleft| sobre uma dada área colorida."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
#| "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
#| "swatches. If so, they will be added to the default group above."
msgid ""
"Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
"removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
"swatches. If so, the group will be merged with the default group."
msgstr ""
"Se carregar no ícone para apagar, irá remover a área de cor ou grupo "
"seleccionados. Ao remover o grupo, o Krita irá sempre perguntar se deseja "
"manter as cores à mesma. Se for o caso, as mesmas serão adicionadas ao grupo "
"predefinido acima."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36
msgid ""
"Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can "
"change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group "
"this will allow you to set the group name."
msgstr ""
"Faça duplo-click com |mouseleft| sobre uma cor para invocar a janela de "
"edição, onde poderá alterar a mesma, o seu nome, o ID e se é uma cor "
"pontual. Num grupo, isto permitir-lhe-á definir o nome do grupo."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:37
msgid ""
"|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to "
"order them."
msgstr ""
"Se arrastar com o |mouseleft|, poderá arrastar e largar as cores e os grupos "
"para os ordenar."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38
msgid ""
"|mouseright| on a swatch will give you a context menu with modify and delete "
"options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:39
msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch."
msgstr ""
"Se carregar no ícone :guilabel:`+` poderá adicionar uma nova área para cores."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40
msgid ""
"The drop down contains all the entries, id numbers and names. When a color "
"is a spot color the thumbnail is circular. You can use the dropdown to "
"search on color name or id."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43
msgid ""
"Pressing the Folder icon will allow you to modify the palette. Here you can "
"add more columns, modify the default group's rows, or add more groups and "
"modify their rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45
-#, fuzzy
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Palette Name"
-msgstr "Área da Paleta"
+msgstr "Nome da Paleta"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:46
msgid ""
"Modify the palette name. This is the proper name for the palette as shown in "
"the palette chooser dropdown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:48
msgid ""
"This is the file name of the palette, which should be file system friendly. "
"(Avoid quotation marks, for example)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49
msgid "Column Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:50
msgid ""
"The amount of columns in this palette. This counts for all entries. IF you "
"accidentally make it small than the amount of entries that take up columns, "
"you can still make it bigger until the next restart of Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:52
msgid "Whether to store said palette in the document or resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54
msgid "Resource Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta do Recurso"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55
msgid "The default, the palette will be stored in the resource folder."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
#, fuzzy
#| msgid "Overview of the palette docker."
msgid "Where is the palette stored:"
msgstr "Introdução à área da paleta."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid ""
"The palette will be removed from the resource folder and stored in the "
"document upon save. It will be loaded into the resources upon loading the "
"document."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59
msgid "Add group"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um grupo"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:60
msgid ""
"Add a new group. On clicking you will be asked for a name and a set of rows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:62
msgid ""
"Here you can configure the groups. The dropdown has a selection of groups. "
"The default group is at top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:64
msgid "Row Count"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:65
msgid ""
"The amount of rows in the group. If you want to add more colors to a group "
"and there's no empty areas to click on anymore, increase the row count."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:66
msgid "Rename Group"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o Nome do Grupo"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:67
msgid "Rename the group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:69
msgid ""
"Delete the group. It will ask whether you want to keep the colors. If so, it "
"will merge the group's contents with the default group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Group Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Grupo"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Delete Group"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o Grupo"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:72
msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:"
msgstr ""
"As janelas para edição e adição de uma nova cor pedem os seguintes dados:"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:75
msgid "The color of the swatch."
msgstr "A cor da área de cor."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:76
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:77
msgid "The Name of the color in a human readable format."
msgstr "O nome da cor num formato legível."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
#| "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
#| "\"RY75\"."
msgid ""
"The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
"something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
"\"RY75\". Both names and ids can be used to search the color in the color "
"entry dropdown at the bottom of the palette."
msgstr ""
"O ID é um número que poderá ser usado para indexar as cores. Enquanto o Nome "
"poderá ser \"Pêssego Pastel\", o ID será algo do tipo \"RY75\"."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid "Spot color"
msgstr "Cor pontual"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid ""
"Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a "
"toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a "
"printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing "
"workflow, and it can also be used with python to recognize spot colors."
msgstr ""
"De momento não são usadas para nada, dentro do Krita em si, mas as cores "
"pontuais são uma opção para manter um registo das cores que representa uma "
"tinta verdadeira que uma impressora consiga produzir. Manter o registo "
"dessas cores é útil numa actividade de impressão, podendo ser usada com o "
"Python para reconhecer as cores pontuais."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:83
msgid ""
"Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports "
"importing..."
msgstr ""
"O formato nativo da paleta do Krita é, desde o 4.0, o :ref:`file_kpl`. "
"Também suporta a importação de..."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:85
msgid "Gimp Palettes (.gpl)"
msgstr "Paletas do Gimp (.gpl)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:86
msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)"
msgstr "Paleta RIFF da Microsoft (.riff)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:87
msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)"
msgstr "Paletas Binárias do Photoshop (.act)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:88
msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)"
msgstr "Paletas do PaintShop Pro (.psp)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:89
msgid "Photoshop Swatches (.aco)"
msgstr "Paletas do Photoshop (.aco)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:90
msgid "Scribus XML (.xml)"
msgstr "Scribus XML (.xml)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:91
msgid "Swatchbooker (.sbz)."
msgstr "Swatchbooker (.sbz)."
#~ msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group."
#~ msgstr "Se carregar no ícone da pasta, poderá adicionar um novo grupo."
#~ msgid ""
#~ "If you find the size of color swatches too small, you can increase the "
#~ "size by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :"
#~ "kbd:`Ctrl`."
#~ msgstr ""
#~ "Se achar que o tamanho das áreas de cores é demasiado pequeno, poderá "
#~ "aumentar o tamanho, passando o cursor do seu rato sobre a paleta e "
#~ "deslocando-se enquanto mantém pressionado o :kbd:`Ctrl`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
index 51a6d6552..5897d6bc5 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/pattern_docker.po
@@ -1,77 +1,76 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en icons image Kritamouseleft kbd Kritamouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: images mouseleft alt KritaPatternsDocker mouseright\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr "Introdução à área de padrões."
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Patterns Docker"
msgid "Patterns"
-msgstr "Área de Padrões"
+msgstr "Padrões"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:16
msgid "Patterns Docker"
msgstr "Área de Padrões"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Patterns_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Patterns_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Patterns_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to select the global pattern. Using the open-file "
"button you can import patterns. Some common shortcuts are the following:"
msgstr ""
"Esta área permite-lhe seleccionar o padrão global. Se usar o botão para "
"abrir ficheiros, poderá importar padrões. Seguem-se alguns atalhos comuns:"
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:22
msgid "|mouseright| a swatch will allow you to set tags."
msgstr "Se usar o |mouseright| sobre uma área, poderá definir algumas marcas."
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:23
msgid "|mouseleft| a swatch will allow you to set it as global pattern."
msgstr "Use o |mouseleft| sobre uma área para o definir como padrão global."
#: ../../reference_manual/dockers/pattern_docker.rst:24
msgid ":kbd:`Ctrl` + Scroll you can resize the swatch sizes."
msgstr ""
"Com o :kbd:`Ctrl` + Deslocamento, poderá ajustar os tamanhos das áreas."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
index 618f9f206..e9ef019c0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po
@@ -1,98 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:16+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: en KritaReferenceImagesImageDocker Krita image\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaReferenceImagesBrowseDocker images ref px\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:1
msgid "Overview of the pattern docker."
msgstr "Introdução à área de padrões."
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:12
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:17
msgid "Reference Images Docker"
msgstr "Área de Imagens de Referência"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:21
msgid ""
"This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on Windows. :ref:`The "
"reference images tool in 4.1 replaces it. <reference_images_tool>`"
msgstr ""
"Esta área foi removida no Krita 4.0 por causa de estoiros no Windows. :ref:"
"`A ferramenta de imagens de referência substitui-a no 4.1. "
"<reference_images_tool>`"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:24
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png"
msgid ""
".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:27
msgid ""
"This docker allows you to pick an image from outside of Krita and use it as "
"a reference. Even better, you can pick colors from it directly."
msgstr ""
"Esta área permite-lhe escolher uma imagem fora do Krita e usá-la como "
"referência. Melhor ainda: poderá extrair directamente cores dela."
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:29
msgid "The docker consists of two tabs: Browsing and Image."
msgstr "A área consiste em duas páginas: Navegação e Imagem."
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:32
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:34
msgid ""
"Browsing gives you a small file browser, so you can navigate to the map "
"where the image you want to use as reference is located."
msgstr ""
"A Navegação oferece-lhe um pequeno gestor de ficheiros, para que possa "
"navegar e escolher a localização onde está imagem que deseja usar como "
"referência."
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:36
msgid ""
"There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the image "
"which you want to use. Double click to load it in the :guilabel:`Image` tab."
msgstr ""
"Existe uma barra de imagens por baixo do navegador, na qual poderá "
"seleccionar a imagem que deseja usar. Faça duplo-click para a carregar na "
"página da :guilabel:`Imagem`."
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:39
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:41
msgid ""
"This tab allows you to see the images you selected, and change the zoom "
"level. Clicking anywhere on the image will allow you to pick the merged "
"color from it. Using the cross symbol, you can remove the icon."
msgstr ""
"Esta página permite-lhe ver as imagens que seleccionou e mudar o nível de "
"ampliação. Se carregar num ponto qualquer da imagem, poderá escolher a cor "
"reunida a partir daí. Usando o símbolo da cruz, poderá remover o ícone."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
index 668225d0e..d5ea36e20 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/small_color_selector.po
@@ -1,60 +1,59 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 01:53+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: images KritaSmallColorSelectorDocker image en Krita\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the small color selector docker."
msgstr "Introdução à pequena área acoplável de selecção de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:16
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Selector de Cores Pequeno"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Small Color Selector"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de Cores Pequeno"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Small_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:20
msgid ""
"This is Krita's most simple color selector. On the left there's a bar with "
"the hue, and on the right a square where you can pick the value and "
"saturation."
msgstr ""
"Este é o selector de cores mais simples do Krita. Do lado esquerdo existe "
"uma barra com o tom (matiz) e à direita um quadrado onde poderá escolher o "
"valor e a saturação."
#: ../../reference_manual/dockers/small_color_selector.rst:24
msgid ""
"The small color selector is the only selector which can show HDR values. "
"When your build of Krita is HDR enabled and you are on Windows, you can drag "
"the slider at the bottom to increase the 'nits' of the colors in the small "
"selector. This is the direct value of the brightness of the colors, and you "
"need a value above 100 (100 being the maximum value used for the brightest "
"value of sRGB colors), to have an HDR color. The small color selector will "
"also select wide gamut values."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
index cc2526571..78bfda461 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/snap_settings_docker.po
@@ -1,106 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:56+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image KritaSnapSettingsDocker images ref\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:1
msgid "Overview of the snap settings docker."
msgstr "Introdução área de configuração das definições de ajuste."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:11
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:16
msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuração do Ajuste"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:20
msgid ""
"This docker has been removed in Krita 3.0. For more information on how to do "
"this instead, consult the :ref:`snapping page <snapping>`."
msgstr ""
"Esta área foi removida no Krita 3.0. Para mais informações sobre como fazer "
"isto em alternativa, consulte a :ref:`página de ajuste <snapping>`."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:23
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Snap_Settings_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:24
msgid ""
"This is docker only applies for Vector Layers. Snapping determines where a "
"vector shape will snap. The little number box is for snapping to a grid."
msgstr ""
"Esta é uma área que só se aplica nas Camadas Vectoriais. O ajuste define "
"para onde é que será ajustada a posição de uma forma vectorial. O pequeno "
"campo numérico serve para o ajuste a uma dada grelha."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:26
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:27
msgid "For snapping to other vector nodes."
msgstr "Para se ajustar a outros nós vectoriais."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:28
msgid "Extensions of Line"
msgstr "Extensões de Linhas"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:29
msgid ""
"For snapping to a point that could have been part of a line, had it been "
"extended."
msgstr ""
"Para ajustar a um ponto que poderia fazer parte do seguimento de uma linha, "
"caso a mesma fosse estendida."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:30
msgid "Bounding Box"
msgstr "Zona Envolvente"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:31
msgid "For snapping to the bounding box of a vector shape."
msgstr "Para ajustar à área envolvente de uma dada forma vectorial."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:32
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:33
msgid "For snapping to only horizontal or vertical lines."
msgstr "Para ajustar apenas às linhas horizontais e verticais."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:34
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:35
msgid "for snapping to other vector lines."
msgstr "Para se ajustar a outras linhas vectoriais."
#: ../../reference_manual/dockers/snap_settings_docker.rst:37
msgid "Guides don't exist in Krita, therefore this one is useless."
msgstr "As guias não existem no Krita, pelo que esta é inútil."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
index 9448db7fb..95e5a6ec1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/specific_color_selector.po
@@ -1,98 +1,96 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: YCrCb en ICC image KritaSpecificColorSelectorDocker\n"
"X-POFile-SpellExtra: LAB CMYK images XYZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the specific color selector docker."
msgstr "Introdução à área de selecção de cores específicas."
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selector de Cores Específicas"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Hex Color Selector"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de Cores Hexadecimal"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Color Space Chooser"
msgid "Color Space"
-msgstr "Selector do Espaço de Cores"
+msgstr "Espaço de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20
msgid ""
"The specific color selector allows you to choose specific colors within a "
"color space."
msgstr ""
"O selector de cores específico permite-lhe escolher cores específicas dentro "
"de um dado espaço de cores."
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23
msgid "Color Space Chooser"
msgstr "Selector do Espaço de Cores"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25
msgid ""
"Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the "
"color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to "
"pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this "
"feature."
msgstr ""
"É relativamente intuitivo. Este selector do espaço de cores permite-lhe "
"escolher o espaço de cores, a profundidade em 'bits' e o perfil ICC no qual "
"irá escolher a sua cor. Use a opção 'mostrar o selector do espaço de cores' "
"para esconder esta funcionalidade."
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29
msgid "Sliders"
msgstr "Barras"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31
msgid ""
"These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, "
"these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference "
"between colors."
msgstr ""
"Estas efectuam as mudanças dentro do espaço de cores. Se escolheu números de "
"vírgula flutuante de 16 ou 32 bits, eles irão de 0,0 a 1,0, usando a parte "
"decimal para decidir a diferença entre as cores."
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35
msgid "Hex Color Selector"
msgstr "Selector de Cores Hexadecimal"
#: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37
msgid ""
"This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This "
"allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or "
"YCrCb equivalent, and the other way around!"
msgstr ""
"Isto só está disponível para os espaços de cores com uma profundidade de 8 "
"'bits'. Isto permite-lhe introduzir códigos de cores em hexadecimal e obter "
"os valores equivalentes em RGB, CMYK, LAB, XYZ ou YCrCb e vice-versa!"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
index dab8731c0..3f9204e62 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po
@@ -1,612 +1,611 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:45+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Imagen icons Timelineinsertkeys\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel image Kritamouseleft kbd Kritamouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita program images mouseleft alt mouseright ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Timelinedocker menuselection Flash camad\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_insertkeys.png"
msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1
msgid "Overview of the timeline docker."
msgstr "Introdução à área da linha temporal."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Timeline Docker"
msgid "Timeline"
-msgstr "Área da Linha Temporal"
+msgstr "Linha Temporal"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Moldura"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17
msgid "Timeline Docker"
msgstr "Área da Linha Temporal"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19
msgid ""
"The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at "
"the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker "
"provides access to the fundamental controls for playing back and editing "
"animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific "
"timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is "
"the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"."
msgstr ""
"A **Área da Linha Temporal** funciona em conjunto com a :ref:"
"`animation_docker` na base das ferramentas de animação do :program:`Krita`. "
"Embora a Área de Animação ofereça o acesso aos controlos fundamentais para "
"reproduzir e editar as animações, a Área da Linha Temporal contém as imagens "
"com as camadas e alguns tempos específicos que definem a sua animação. Por "
"outras palavras, a Área da Linha Temporal é o equivalente digital às "
"\"folhas de exposição\" de um animador tradicional."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27
msgid ""
"**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your "
"current document. The currently active layer is always shown and can be "
"\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu "
"action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :"
"guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the "
"timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, "
"locked, show onion skins, etc.)."
msgstr ""
"**A. Lista de Camadas --** Esta área contém um sub-conjunto das camadas do "
"seu documento actual. A camada activa de momento aparece sempre e poderá ser "
"\"fixada\" à linha temporal, usando a acção do menu :guilabel:`Mostrar na "
"Linha Temporal`. Da mesma forma, as Camadas que são criadas através da Linha "
"Temporal ou adicionadas através do submenu :guilabel:`Adicionar uma Camada "
"Existente` são automaticamente fixadas à linha temporal. Cada camada tem "
"propriedades que também poderão ser activadas/desactivadas aqui (visível, "
"bloqueada, mostrar as peles de cebola, etc.)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid "**Active Layer**"
msgstr "**Camada Activa**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid ""
"A highlighted row in the table shows the current active layer. One can "
"change which layer is active by clicking on the layer's name within the left "
"header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside "
"the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame "
"positions on the timeline."
msgstr ""
"Uma linha realçada na tabela mostra a camada activa de momento. Uma pessoa "
"poderá mudar a camada que está activa se carregar no nome da camada dentro "
"do cabeçalho esquerdo. *Não* é possível mudar a camada activa se carregar "
"dentro da tabela, para não incomodar o utilizador quando estiver a arrastar "
"e a editar as posições das imagens na linha temporal."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32
msgid ""
"**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can "
"either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table "
"represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. "
"Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire "
"Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based "
"on units of time like seconds, but are based on frames which can then be "
"played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame "
"rate* and *play speed* settings."
msgstr ""
"**B. Tabela de Imagens --** A Tabela de Imagens é uma grelha grande de "
"células que poderão conter uma única imagem ou estarem vazias. Cada linha da "
"Tabela de Imagens representa uma *camada da animação* e cada coluna "
"representa o *tempo da imagem*. Como acontece na Lista de Camadas, a camada "
"actual está realçada em toda a Tabela de Imagens. É importante perceber que "
"s tempos das imagens não se baseiam em unidades de tempo, como os segundos, "
"mas baseiam-se no número de imagens que poderão ser reproduzidas a qualquer "
"velocidade, dependendo da *taxa de imagens* da :ref:`animation_docker` e da "
"configuração da *velocidade de reprodução*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34
msgid ""
"Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging "
"from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :"
"kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame "
"Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, "
"and pasting frames or adjusting timing with holds."
msgstr ""
"Poderá mover as imagens pela linha temporal, bastando para tal carregar com "
"o botão esquerdo e arrastar uma imagem para outra posição, mesmo entre "
"camadas. Para além disso, se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl` enquanto move, "
"irá criar uma cópia. Se carregar em qualquer local da Tabela de Imagens com "
"o botão direito, irá abrir um menu de contexto útil para adicionar, remover, "
"copiar e colar imagens ou ajustar os seus tempos com suspensões."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37
msgid ""
"Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, "
"which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are "
"selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context "
"menu that will allow for adding or removing frames or holds within the "
"current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-"
"contiguous/separate selections if needed."
msgstr ""
"As imagens realçadas a laranja representa uma selecção ou uma selecção "
"múltipla, a qual poderá ser criada com o rato ou o teclado. Enquanto tiver "
"seleccionadas várias imagens, se carregar com o botão direito em qualquer "
"lado da Tabela de Imagens, irá obter um menu de contexto que lhe permitirá "
"adicionar ou remover imagens ou suspensões dentro da selecção actual. "
"Finalmente, também é possível ter selecções não-contíguas/separadas, caso "
"seja necessário."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid "**Current Selection:**"
msgstr "**Selecção Actual:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid ""
"Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small "
"dot), which is not necessarily part of your current selection."
msgstr ""
"A pintura ocorre sempre apenas na *imagem activa* (representada por um "
"pequeno ponto), que não faz necessariamente parte da sua selecção actual."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**"
msgstr "**Chaves, Brancas e Suspensões:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid ""
"The Timeline Docker now shows us even more useful information about both "
"what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings "
"are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or "
"empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn "
"frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now "
"clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of "
"frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and "
"is a matter of personal workflow."
msgstr ""
"A Área da Linha Temporal agora mostra-nos ainda mais informações úteis sobre "
"o que existe lá, assim como o que não existe. As **Imagens-chave** que "
"contêm os desenhos ainda são apresentadas como *blocos preenchidos* dentro "
"de uma célula, enquanto as imagens **em branco** ou vazias são desenhadas "
"com um *contorno vazio*. No Krita, cada imagem desenhada é retida "
"automaticamente até à próxima imagem; estas **suspensões** são agora "
"apresentadas de forma clara com uma *linha colorida* em todas as imagens "
"suspensas. A cor das imagens poderá ser definida por cada imagem pelo "
"animador, usando o menu do botão direito, e é uma questão de funcionamento "
"pessoal."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46
msgid ""
"**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top "
"of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which "
"are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). "
"Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while "
"smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is "
"marked with a helpful *frame number*."
msgstr ""
"**C. Cabeçalho de Tempos da Imagem --** O Cabeçalho de Tempos das Imagens é "
"uma régua no topo da Tabela de Imagens. Este cabeçalho está dividido em "
"pequenas secções com cunhas que se baseiam na *taxa de imagens* actual "
"(definida na :ref:`animation_docker`). Os múltiplos inteiros da taxa de "
"imagens têm uma marca subtil com duas linhas, enquanto as sub-divisões "
"menores têm pequenas marcas com linhas individuais. Cada cunha maior está "
"marcada com um *número de imagem* útil."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid "**Cached Frames:**"
msgstr "**Imagens em 'Cache':**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid ""
"The Frame Timing Header also shows important information about which frames "
"are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means "
"that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast "
"access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray "
"rectangle in each column. While this information isn't always critical for "
"us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains "
"to cache our animation frames for the smoothest possible experience when "
"scrubbing through or playing back your animation."
msgstr ""
"O Cabeçalho de Tempos das Imagens também mostra informações importantes, "
"sobre quais as imagens que estão de momento *em cache*. Quando se diz que "
"algo está *em cache*, significa que está armazenado na memória do seu "
"dispositivo (RAM) para um acesso extra-rápido. As imagens em 'cache' são "
"mostradas no cabeçalho com um rectângulo cinzento-claro pequeno em cada "
"coluna. Embora essa informação nem sempre seja crítica para os artistas, é "
"útil saber que o Krita está a trabalhar nos bastidores para colocar as "
"imagens da nossa animação em 'cache', para obter uma experiência o mais "
"suave possível quando percorrer ou reproduzir a sua animação."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51
msgid ""
"**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table "
"which controls the current frame time and, as such, what is currently "
"displayed in the viewport."
msgstr ""
"**D. Arrastamento da Hora Actual --** Uma coluna realçada na Tabela de "
"Imagens que controla o tempo da imagem actual e, como tal, o que aparece de "
"momento na área de visualização."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54
msgid ""
"A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active "
"frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, "
"and image editing operations happen on this frame only!"
msgstr ""
"Uma imagem da *camada activa* na posição da *hora actual*. A imagem activa "
"está sempre marcada com um pequeno círculo dentro dela. Todos os desenhos, "
"pinturas e operações de edição de imagens ocorrem apenas nesta imagem!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "**Active Frame:**"
msgstr "**Imagem Activa:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!"
msgstr "Não confunda a imagem activa com a selecção actual!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60
msgid ""
"**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can "
"create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in "
"Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also "
"shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)"
msgstr ""
"**E. Menu de Camadas --** Um pequeno menu para manipular as camadas de "
"animação. Poderá criar novas camadas, adicionar ou remover as existentes e "
"poderá ainda activar a opção 'Mostrar na Linha Temporal' aqui para fixar a "
"camada activa à Linha Temporal. (Este menu também aparece quando carregar "
"com o botão direito sobre as camadas dentro da Lista de Camadas.)"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62
msgid ""
"**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio "
"sources. This is where you can open or close audio sources and control "
"output volume/muting."
msgstr ""
"**F. Menu do Áudio:** Outro pequeno menu para animar em conjunto com as "
"fontes de áudio. Aqui é onde poderá abrir as fontes de áudio e controlar o "
"volume/silêncio à saída."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64
msgid ""
"**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, "
"centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom "
"handle controls the zoom level."
msgstr ""
"**G. Pega de Ampliação:** Isto permite-lhe ampliar e reduzir a Tabela de "
"Imagens, centrada em torno da hora da imagem actual. Se carregar e arrastar "
"a pega de ampliação, irá controlar o nível da mesma."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69
msgid ""
"How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:"
"`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial "
"drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes "
"that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the "
"image static over the whole animation."
msgstr ""
"Como se usa a Área da Linha Temporal não é imediatamente óbvio, porque o :"
"program:`Krita` não cria automaticamente uma imagem-chave a partir do seu "
"desenho inicial. De facto, *até que crie uma imagem-chave numa camada*, o "
"Krita assume que não existe qualquer espécie de animação em curso e que irá "
"manter a imagem estática ao longo de toda a animação."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71
msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!"
msgstr ""
"Então, para criar a nossa primeira *camada animada*, é preciso criar uma "
"imagem-chave!"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73
msgid ""
"|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create "
"Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) "
"appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame "
"active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored "
"rectangle*."
msgstr ""
"Se carregar com o |mouseright| em qualquer quadrado da área da linha "
"temporal e seleccionar :guilabel:`Criar uma Imagem Vazia`. Aparecerá uma "
"imagem em branco (uma na qual ainda não tenha desenhado nada) como um "
"*contorno vazio* em vez de uma caixa sólida, tornando essa a imagem activa "
"e, ao desenhar na área de desenho, fará com que apareça como um *rectângulo "
"preenchido e colorido*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75
msgid ""
"To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is "
"selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the "
"docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and "
"select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers "
"are important and which are only minor."
msgstr ""
"Para manter uma camada visível na Área da Linha Temporal, independentemente "
"de qual a camada seleccionada, seleccione a camada na Área de Camadas para "
"que apareça na área em questão, e depois use o |mouseright| nela com a Lista "
"de Camadas da Área da Linha Temporal e seleccione :guilabel:`Mostrar na "
"Linha Temporal`. Desta forma, poderá escolher quais as camadas que são "
"importantes e as que são menos relevantes."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77
msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot."
msgstr ""
"Poderá arrastar e largar a imagem para a posição de uma imagem vazia "
"diferente."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79
msgid ""
"To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and "
"select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or "
"select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the "
"previous frame."
msgstr ""
"Para adicionar uma única imagem nova, tanto poderá carregar com o botão "
"direito sobre uma posição de imagem vazia e seleccionar :guilabel:`Criar uma "
"Imagem Vazia`, para criar uma imagem em branco, ou seleccionar :guilabel:"
"`Criar uma Imagem Duplicada` para criar uma nova cópia da imagem anterior."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81
msgid ""
"You can also change the color of frames so that you can easily identify "
"important frames or distinguish between different sections of your "
"animation. The current color selection is remembered for new frames so that "
"you can easily make a set of colored frames and then switch to another color."
msgstr ""
"Também poderá alterar a cor das imagens, para que possa identificar "
"facilmente as imagens importantes ou distinguir entre as diferentes secções "
"da sua animação. A selecção da cor actual é recordada para as novas imagens, "
"para que possa criar facilmente um conjunto de imagens coloridas e depois "
"mudar para outra cor."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:83
msgid ""
"It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the "
"Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple "
"Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with "
"the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, "
"etc. These settings are saved between uses."
msgstr ""
"Também é possível adicionar várias imagens-chave, usando o botão direito na "
"Tabela de Imagens e seleccionando :menuselection:`Imagens-Chave --> Inserir "
"Várias Imagens-Chave`. Com esta opção, poderá definir um conjunto de imagens "
"a adicionar com a opção incorporada de tempos para criar rapidamente uma "
"série de 1s, 2s, 3s, etc. Estas definições são gravadas entre utilizações."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:85
msgid ""
"Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header "
"gives you access to a few more options which allow you to add or remove "
"entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :"
"menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add "
"new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker."
msgstr ""
"Em vez da Tabela de Imagens, se carregar no Cabeçalho dos Tempos da Imagem, "
"poderá ter acesso a mais algumas opções que lhe permitem adicionar ou "
"remover colunas inteiras de imagens ou suspensões de uma vez. Por exemplo, "
"se seleccionar as :menuselection:`Colunas de Imagens-Chave --> Inserir uma "
"Coluna de Imagens-Chave à Esquerda` irá adicionar novas imagens a cada "
"camada que esteja visível de momento na Área da Linha Temporal."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90
msgid ""
":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:"
"`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. "
"Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 "
"and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are "
"held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in "
"the Frame Table."
msgstr ""
"O :program:`Krita` só regista as mudanças de imagens-chave. Isto não é como "
"funciona o :program:`Flash`, onde tem de indicar manualmente quanto tempo "
"irá durar uma imagem-chave. Em vez disso, o :program:`Krita` apenas assume "
"que o espaço entre a imagem-chave 1 e a imagem-chave 2 é suposto estar "
"preenchido com a imagem-chave 1. As imagens que são suspensas desta forma "
"(conhecidas por \"suspensões\") são apresentadas como uma linha contínua na "
"Tabela de Imagens."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:92
msgid ""
"To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
"Keyframe`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
"guilabel:`Remove Frame and Pull` will delete the selected frames and pull or "
"shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgstr ""
"Para apagar imagens, use o |mouseright| sobre a imagem e carregue em :"
"guilabel:`Remover as Imagens-Chave`. Isto irá apagar todas as imagens "
"seleccionadas. De forma semelhante, se seleccionar a opção :guilabel:"
"`Remover as Imagens e Puxar`, irá apagar as imagens seleccionadas e puxar ou "
"desviar todas as imagens subsequentes para trás/esquerda o máximo possível."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:94
msgid ""
"To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept "
"called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header."
msgstr ""
"Para reproduzir manualmente a sua animação para trás e para a frente com o "
"seu rato, existe um conceito de *arrastamento*, onde poderá carregar e "
"arrastar dentro do Cabeçalho do Tempo da Imagem."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97
msgid "GUI Actions:"
msgstr "Acções da GUI:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:99
msgid "**Layer List**"
msgstr "**Lista de Camadas**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:101
msgid "|mouseleft| : Select active layer."
msgstr "|mouseleft| : Selecciona a camada activa."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102
msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)."
msgstr ""
"|mouseright| : Menu de Camadas (adicionar/remover/mostrar as camadas, etc.)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104
msgid "**Frame Timing Header**"
msgstr "**Cabeçalho do Tempo da Imagem**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106
msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer."
msgstr ""
"|mouseleft| : Move para um dado instante de tempo e selecciona a imagem da "
"camada activa."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active "
"layer."
msgstr ""
"|mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Arrastar ao longo do tempo e seleccionar a "
"imagem da camada activa."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108
msgid ""
"|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold "
"columns)."
msgstr ""
"|mouseright| : Menu de Colunas da Imagen (inserir/remover/copiar/colar "
"colunas e colunas de suspensão)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:110
msgid "**Frames Table: all**"
msgstr "**Tabela de Imagens: todas**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112
msgid ""
"|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does "
"not switch active layer*."
msgstr ""
"|mouseleft| : Selecciona uma única imagem ou espaço livre e troca o tempo, "
"mas *não muda a camada activa*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113
msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan."
msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseleft| : Posicionamento."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114
msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom."
msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseright| : Ampliação."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116
msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**"
msgstr "**Tabela de Imagens (Num Espaço Vazio).**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
"|mouseright| : Menu de Imagens (inserir/copiar/colar imagens e inserir/"
"remover suspensões)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the "
"last selected, but *does not switch active layer*."
msgstr ""
"|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : Selecciona várias imagens e troca o "
"tempo para a última seleccionada, mas *não muda a camada activa*."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the "
"clicked frame."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Selecciona todas as imagens entre a activa e "
"onde se carregou."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click"
"+drag` them into place."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Selecciona as imagens individuais em conjunto. :"
"kbd:`click+arrastamento` para as colocar no lugar."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123
msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**"
msgstr "**Tabela de Imagens (Numa Imagem Existente)**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:125
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
"|mouseright| : Menu de imagens (remover/copiar/colar imagens e inserir/"
"remover suspensões)."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:126
msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames."
msgstr ""
"|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : *Mover* uma imagem ou várias imagens."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:127
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Copiar uma imagem ou várias "
"imagens."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:128
msgid ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to "
"the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in "
"your animation, but don't want to select all the frames to the right of a "
"particular frame!)"
msgstr ""
":kbd:`Alt` + :kbd:`arrastamento` : Move as imagens seleccionadas e *todas* "
"as imagens à direita das mesmas. (Isto é útil quando precisa de limpar algum "
"espaço na sua animação, mas não quer seleccionar todas as imagens à direita "
"de uma imagem em particular!)"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
index c1a95d606..d075c5be7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/touch_docker.po
@@ -1,121 +1,121 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita QML\n"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:1
msgid "Overview of the touch docker."
msgstr "Introdução à área táctil."
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Toque"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Finger"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:10
msgid "Tablet UI"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:15
msgid "Touch Docker"
msgstr "Área Acoplável Táctil"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:17
msgid ""
"The Touch Docker is a QML docker with several convenient actions on it. Its "
"purpose is to aid those who use Krita on a touch-enabled screen by providing "
"bigger gui elements."
msgstr ""
"A Área Táctil é uma área acoplável em QML com diversas acções úteis nela. O "
"seu objectivo é ajudar os que usam o Krita num ecrã táctil, oferecendo "
"elementos gráficos maiores."
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:19
msgid "Its actions are..."
msgstr "As suas acções são..."
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save File"
msgstr "Gravar o Ficheiro"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:22
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:24
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:26
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Reduzir a Opacidade"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:28
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Aumentar a Opacidade"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:30
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumentar a Luminosidade"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:32
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuir a Luminosidade"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:34
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Counter Clockwise 15°"
msgstr "Rodar 15° no Sentido Anti-Horário"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Limpar a Rotação da Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:36
msgid "Rotate Clockwise 15°"
msgstr "Rodar 15° no Sentido Horário"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:38
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:40
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:42
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel"
#: ../../reference_manual/dockers/touch_docker.rst:44
msgid "Delete Layer Contents"
msgstr "Apagar o Conteúdo da Camada"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
index 3e63c370d..4d2d1b276 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/undo_history.po
@@ -1,122 +1,121 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: index en icons image KritaUndoHistoryDocker kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright images alt mouseright\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Split strokes."
msgstr "Traços divididos."
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:1
msgid "Overview of the undo history docker."
msgstr "Introdução à área acoplável do histórico de anulações."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Undo History"
msgid "History"
-msgstr "Histórico de Anulações"
+msgstr "Histórico"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:16
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de Anulações"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Undo_History_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Undo_History_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:20
msgid ""
"This docker allows you to quickly shift between undo states, and even go "
"back in time far more quickly that rapidly reusing :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr ""
"Esta área permite-lhe mudar rapidamente entre estados de anulação ou mesmo "
"voltar atrás no tempo mais rapidamente do que usar repetidamente o :kbd:"
"`Ctrl + Z`"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:22
msgid "..index:: Cumulate Undo"
msgstr "..index:: Anulação Acumulada"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:25
msgid "Cumulative Undo"
msgstr "Anulação Acumulada"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:27
msgid ""
"|mouseright| an item in the undo-history docker to enable cumulative undo. |"
"mouseright| again to change the parameters:"
msgstr ""
"Use o |mouseright| sobre um item da área do histórico de anulações para "
"activar o modo acumulativo. Use o |mouseright| de novo para modificar os "
"parâmetros:"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:29
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo de início da reunião"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:30
msgid ""
"The amount of seconds required to consider a group of strokes to be worth "
"one undo step."
msgstr ""
"A quantidade de segundos necessários para considerar um grupo de traços ou "
"pinceladas como sendo um único passo a anular."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:31
msgid "Group time"
msgstr "Tempo do grupo"
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:32
msgid ""
"According to this parameter -- groups are made. Every stroke is put into the "
"same group till two consecutive strokes have a time gap of more than T "
"seconds. Then a new group is started."
msgstr ""
"De acordo com este parâmetro -- são criados os grupos. Cada um dos traços é "
"colocado no mesmo grupo até dois traços consecutivos terem um intervalo de "
"tempo superior a T segundos. Depois disso é iniciado um novo grupo."
#: ../../reference_manual/dockers/undo_history.rst:34
msgid ""
"A user may want to keep the ability of Undoing/Redoing his last N strokes. "
"Once N is crossed -- the earlier strokes are merged into the group's first "
"stroke."
msgstr ""
"Um utilizador poderá querer manter a capacidade de Desfazer/Refazer os seus "
"últimos N traços. Assim que ultrapassar o valor N -- os traços anteriores "
"serão reunidos com o primeiro traço do grupo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
index b3626a737..a44011d3e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po
@@ -1,260 +1,259 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en image Enter share dbg LocalAppData images\n"
"X-POFile-SpellExtra: kritacrash end log lib Notepad start bin crash\n"
"X-POFile-SpellExtra: explorer screen occurred JIT Error path DrMingw MinW\n"
"X-POFile-SpellExtra: on Krita Mingw dir kbd\n"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1
msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger."
msgstr ""
"Como obter um registo de chamadas no Krita, usando o depurador dr. MinW."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Getting a Backtrace"
msgid "Backtrace"
-msgstr "Obter um Registo de Chamadas"
+msgstr "Registo de Chamadas"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18
msgid "Dr. MinW Debugger"
msgstr "Depurador Dr. MinW"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22
msgid ""
"The information on this page applies only to the Windows release of Krita "
"3.1 Beta 3 (3.0.92) and later."
msgstr ""
"A informação nesta página aplica-se apenas à versão para Windows do Krita "
"3.1 Beta 3 (3.0.92) e posteriores."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26
msgid "Getting a Backtrace"
msgstr "Obter um Registo de Chamadas"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28
msgid ""
"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much "
"easier on Windows."
msgstr ""
"Existem algumas adições ao Krita que ajudam a obter um registo de chamadas "
"de forma muito mais simples no Windows."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32
msgid ""
"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short "
"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog "
"appears."
msgstr ""
"Quando ocorre um estoiro, o Krita pode parecer que deixou de responder por "
"algum tempo, desde alguns segundos até alguns minutos, antes de aparecer a "
"janela do estoiro."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36
msgid "An example of the crash dialog"
msgstr "Um exemplo da janela do estoiro"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38
msgid ""
"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might "
"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, "
"you have to close Krita manually. Continue to follow the following "
"instructions to check whether it was a crash or not."
msgstr ""
"Se o Krita continuar sem responder por alguns minutos, poderá ter bloqueado "
"de facto, o que não irá gerar um registo de chamadas. Nessa situação, terá "
"de fechar o Krita manualmente. Continue a seguir as seguintes instruções "
"para verificar se foi um estoiro ou não."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40
msgid ""
"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the "
"address bar and press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
"Abra o Explorador do Windows e escreva ``%LocalAppData%`` (sem aspas) na "
"barra de endereços e carregue no :kbd:`Enter`."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44
msgid ""
"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` "
"depending on your settings.)"
msgstr ""
"Descubra o ficheiro ``kritacrash.log`` (poderá aparecer apenas como "
"``kritacrash``, dependendo da sua configuração.)"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45
msgid ""
"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the "
"first occurrence of “Error occurred on <time>” or the dashes."
msgstr ""
"Abra o ficheiro com o Notepad e vá até ao fundo, subindo depois até à "
"primeira ocorrência de “Error occurred on <time>” (Ocorreu um erro à <hora>) "
"ou dos traços."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:49
msgid "Start of backtrace"
msgstr "Início do registo de chamadas"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:51
msgid "Check the time and make sure it matches the time of the crash."
msgstr "Veja a gora e confirme se corresponde à hora do estoiro."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:55
msgid "End of backtrace"
msgstr "Fim do registo de chamadas"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:57
msgid ""
"The text starting from this line to the end of the file is the most recent "
"backtrace."
msgstr ""
"O texto que começa nesta linha até ao fim do ficheiro é o registo de "
"chamadas mais recente."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:59
msgid ""
"If ``kritacrash.log`` does not exist, or a backtrace with a matching time "
"does not exist, then you don’t have a backtrace. This means Krita was very "
"likely locked up, and a crash didn’t actually happen. In this case, make a "
"bug report too."
msgstr ""
"Se o ``kritacrash.log`` não existir ou não existir um registo de chamadas "
"com a hora certa, então não tem de facto um registo de chamadas. Isto "
"significa que o Krita realmente estava bastante ocupado e não ocorreu de "
"facto nenhum estoiro. Nesse caso, emita também um relatório de erros."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:60
msgid ""
"If the backtrace looks truncated, or there is nothing after the time, it "
"means there was a crash and the crash handler was creating the stack trace "
"before being closed manually. In this case, try to re-trigger the crash and "
"wait longer until the crash dialog appears."
msgstr ""
"Se o registo de chamadas parecer interrompido, ou se não existe nada a "
"seguir à hora em questão, significa que ocorreu um um estoiro e a rotina de "
"tratamento do estoiro estava a criar o registo de chamadas antes de ter sido "
"fechado manualmente. Nesse caso, tente reproduzir de novo o estoiro e espere "
"mais um pouco até que apareça a janela do estoiro."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:64
msgid ""
"Starting from Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92), the external DrMingw JIT debugger "
"is not needed for getting the backtrace."
msgstr ""
"Desde o Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92), o depurador JIT externo DrMingw não é "
"necessário para obter o registo de chamadas."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:67
msgid "Using the Debug Package"
msgstr "Usar o Pacote de Depuração"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:69
msgid ""
"Starting from 3.1 Beta 3, the debug package contains only the debug symbols "
"separated from the executables, so you have to download the portable package "
"separately too (though usually you already have it in the first place.)"
msgstr ""
"Desde o 3.1 Beta 3, o pacote de depuração contém apenas os símbolos de "
"depuração separados dos executáveis, pelo que terá de obter o pacote "
"portável em separado também (ainda que normalmente já possa ter feito isso "
"em primeiro lugar.)"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:71
msgid ""
"Links to the debug packages should be available on the release announcement "
"news item on https://krita.org/, along with the release packages. You can "
"find debug packages for any release either in https://download.kde.org/"
"stable/krita for stable releases or in https://download.kde.org/unstable/"
"krita for unstable releases. Portable zip and debug zip are found next to "
"each other."
msgstr ""
"As ligações para os pacotes de depuração deverão estar disponíveis também no "
"artigo de notícias de lançamento no https://krita.org/, em conjunto com os "
"pacotes da versão sem depuração. Poderá encontrar os pacotes de depuração "
"para qualquer versão também em https://download.kde.org/stable/krita, no "
"caso das versões estáveis, ou em https://download.kde.org/unstable/krita "
"para as instáveis. Os pacotes normais e de depuração portáveis em ZIP estão "
"também juntos."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:72
msgid ""
"Make sure you’ve downloaded the same version of debug package for the "
"portable package you intend to debug / get a better (sort of) backtrace."
msgstr ""
"Certifique-se que transferiu a mesma versão do pacote de depuração para o "
"pacote portável que pretende depurar ou obter um melhor registo de chamadas "
"(se possível)."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:73
msgid ""
"Extract the files inside the Krita install directory, where the sub-"
"directories `bin`, `lib` and `share` is located, like in the figures below:"
msgstr ""
"Extraia os ficheiros dentro da pasta de instalação do Krita, onde se "
"localizam as sub-pastas `bin`, `lib` e `share`, como nas figuras abaixo:"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:79
msgid ""
"After extracting the files, check the ``bin`` dir and make sure you see the "
"``.debug`` dir inside. If you don't see it, you probably extracted to the "
"wrong place."
msgstr ""
"Depois de extrair os ficheiros, verifique a pasta ``bin`` e certifique-se "
"que tem a pasta ``.debug`` lá dentro. Se não a vir, provavelmente extraiu o "
"pacote para o lugar errado."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
index e3d70c36e..75dd519d6 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po
@@ -1,598 +1,595 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:02+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image kbd images adjustment Dodge Hue\n"
"X-POFile-SpellExtra: Máx Mín Burn HSL Levels Desaturate saturation\n"
"X-POFile-SpellExtra: American ASCCDL crosschannelfilter Kritafiltersasccdl\n"
"X-POFile-SpellExtra: Color filter Krita sRGB ITU\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Highlights\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Power"
msgstr "Potência"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filters_asc_cdl.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1
msgid "Overview of the adjust filters."
msgstr "Introdução aos filtros de ajuste."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:11
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18
msgid ""
"The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and "
"contrast."
msgstr ""
"Os filtros de Ajuste são ao nível da imagem e servem para manipular as cores "
"e o contraste."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23
msgid "Dodge"
msgstr "Desvio"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25
msgid ""
"An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave the same results."
msgstr ""
"Um filtro de desvio ao nível da imagem. O desvio deriva esse nome de um "
"truque na revelação fotográfica que criava os mesmos resultados."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Dodge-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Dodge-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48
msgid "The effect will mostly apply to dark tones."
msgstr "O efeito irá aparecer principalmente nos tons mais escuros."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49
msgid "Midtones"
msgstr "Meios-tons"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50
msgid "The effect will apply to mostly midtones."
msgstr "O efeito aplicar-se-á principalmente nos tons intermédios."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52
msgid "This will apply the effect on the highlights only."
msgstr "Isto irá aplicar o efeito apenas nos tons mais claros."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54
msgid "The strength at which this filter is applied."
msgstr "A potência com que é aplicado este filtro."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41
msgid "Burn"
msgstr "Queimadura"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43
msgid ""
"An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-"
"room photography that gave similar results."
msgstr ""
"Um filtro de queimadura ao nível da imagem. A queimadura deriva esse nome de "
"um truque na revelação fotográfica que criava os mesmos resultados."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Burn-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Burn-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Burn-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:56
#, fuzzy
#| msgid "Levels"
msgid "Levels Filter"
msgstr "Níveis"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61
msgid ""
"This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of "
"an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You "
"can even set an output and input range of tones for the image. A histogram "
"is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for "
"levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ."
msgstr ""
"Este filtro permite-lhe modificar directamente os níveis dos valores de "
"tonalidade de uma imagem, manipulando as barras deslizantes para os tons "
"claros, intermédios e sombras. Poderá até definir uma gama de tonalidades à "
"saída e entrada para a imagem. Um histograma aparece para lhe mostrar a "
"distribuição de tons. O atalho por omissão para o filtro de níveis é o :kbd:"
"`Ctrl + L` ."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Levels-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Levels-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Levels-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66
msgid ""
"This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale "
"images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to "
"right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can "
"slide the white slider to left."
msgstr ""
"Isto é muito útil para fazer uma limpeza inicial das imagens digitalizadas "
"ou em tons de cinzento. Se a imagem digitalizada for clara, poderá arrastar "
"o triângulo preto para a direita, para o tornar mais escuro ou, se quiser "
"remover as áreas a cinzento, poderá deslocar a barra para a esquerda."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68
msgid ""
"Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change "
"the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` "
"button to add the levels as a filter mask."
msgstr ""
"Os níveis automáticos são uma forma rápida de ajustar o tom de uma imagem. "
"Se quiser alterar depois a configuração, poderá carregar no botão para :"
"guilabel:`Criar uma Máscara de Filtragem` para adicionar os níveis com uma "
"máscara de filtragem."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74
msgid "Color Adjustment Curves"
msgstr "Curvas de Ajuste das Cores"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "RGB Curves"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:71
msgid "Curves Filter"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76
msgid ""
"This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. "
"You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this "
"filter. This is used very often by artists as a post processing filter to "
"slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For "
"example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow "
"by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy "
"mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. "
"The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`."
msgstr ""
"Este filtro permite-lhe ajustar cada um dos canais, manipulando as curvas. "
"Até poderá ajustar o canal alfa e da luminosidade através deste filtro. Isto "
"é usado com bastante frequência pelos artistas como um filtro de pós-"
"processamento, para elevar ligeiramente o espírito da pintura, ajustando a "
"cor global. Por exemplo, uma cena com um dragão a cuspir fogo poderá ser "
"tornado mais vermelho e amarelo, ajustando para tal as curvas de forma a dar-"
"lhe uma aparência mais quente; da mesma forma, uma cena numa montanha com "
"neve poder-se-á tornar mais fria, ajustando os tons azuis e verdes. O atalho "
"por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + M` ."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81
msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves."
msgstr ""
"Desde o 4.1, este filtro pode também lidar com as curvas da Matiz e da "
"Saturação."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-adjustment-curve.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
#, fuzzy
#| msgid "Cross-channel color adjustment"
msgid "Cross Channel Color Adjustment"
msgstr "Ajuste de cores entre canais"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:85
msgid "Driving Adjustment by channel"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Ajuste de cores entre canais"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92
msgid ""
"Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright "
"colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the "
"purples."
msgstr ""
"Em alguns casos, quando estiver a ajustar as cores de uma imagem, poderá "
"querer que as cores claras fiquem mais saturadas ou que tenham um pouco mais "
"de brilho nos tons púrpura."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94
msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this."
msgstr "O filtro de ajustes de cores entre Canais permite-lhe fazer isso."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96
msgid ""
"At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :"
"guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop "
"down is what channel you use to control which parts are modified."
msgstr ""
"No topo, existem duas listas. A primeira serve para escolher o :guilabel:"
"`Canal` que deseja modificar. A lista do :guilabel:`Canal de Controlo` "
"define qual o canal que usa para controlar as partes que foram modificadas."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/cross_channel_filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100
msgid ""
"The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the "
"vertical axis represent the channel you wish to modify."
msgstr ""
"A curva, no eixo horizontal, representa o canal de controlo, enquanto o eixo "
"vertical representa o canal que deseja modificar."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102
msgid ""
"So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :"
"guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as "
"the driver channel. Then, pull up the right end to the top."
msgstr ""
"Por isso, se quiser aumentar a saturação nos tons mais claros, poderá "
"escolher a :guilabel:`Saturação` na primeira lista e a :guilabel:"
"`Luminosidade` como o canal de controlo. Neste caso, puxe o extremo direito "
"para o topo."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104
msgid ""
"If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :"
"guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. "
"Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides."
msgstr ""
"Se quiser reduzir a saturação de tudo menos os verde-azulados e os azuis, "
"poderá seleccionar a :guilabel:`Saturação` para o canal e a :guilabel:"
"`Matiz` para o controlo. Depois coloque um ponto no meio e puxe os pontos "
"para baixo em ambos os extremos."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107
msgid "Brightness/Contrast curves"
msgstr "Curvas de brilho/contraste"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109
msgid ""
"This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by "
"adjusting the curves."
msgstr ""
"Este filtro permite-lhe ajustar o brilho e o contraste da imagem, ajustando "
"para tal as curvas."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113
msgid ""
"These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter "
"can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as "
"Color Adjustment curves"
msgstr ""
"Estas foram removidas no Krita 4.0, dado que o filtro de Ajuste de Cores "
"pode fazer exactamente o mesmo. Os ficheiros antigos com as curvas de brilho/"
"contraste serão carregados como curvas do Ajuste de Cores"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:115
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de Cores"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120
msgid ""
"This filter allows you to control the color balance of the image by "
"adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default "
"shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ."
msgstr ""
"Este filtro permite-lhe controlar o balanceamento de cores da imagem, "
"ajustando as barras deslizantes para as Sombras, Tons Intermédios e Tons "
"Claros. O atalho por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + B` ."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color-balance.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-balance.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color-balance.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
-#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgid "Saturation"
-msgstr "Reduzir a Saturação"
+msgstr "Saturação"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate"
msgid "Desaturation"
msgstr "Reduzir a Saturação"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:124
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinzento"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127
msgid "Desaturate"
msgstr "Reduzir a Saturação"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129
msgid ""
"Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several "
"choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut "
"for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ."
msgstr ""
"Um filtro de redução da saturação a nível da imagem. Irá transformar "
"qualquer imagem em tons de cinzento. Tem diversas opções, nas quais a lógica "
"é que as cores passam a cinzento. O atalho por omissão para esse filtro é o :"
"kbd:`Ctrl + Shift + U` ."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Desaturate-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Lightness"
msgstr "Ĩluminação"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135
msgid "This will turn colors to gray using the HSL model."
msgstr "Isto irá transformar as cores em cinzento, usando o modelo HSL."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136
msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.709)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.709."
msgstr ""
"Isto irá transformar as cores em cinzento, usando a quantidade de peso "
"apropriada por canal, de acordo com a ITU-R BT.709."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138
msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)"
msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.601)"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139
msgid ""
"Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per "
"channel according to ITU-R BT.601."
msgstr ""
"Isto irá transformar as cores em cinzento, usando a quantidade de peso "
"apropriada por canal, de acordo com a ITU-R BT.601."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141
msgid "Will make an average of all channels."
msgstr "Irá calcular uma média de todos os canais."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143
msgid "Subtracts all from one another to find the gray value."
msgstr "Subtrai tudo uns dos outros, para descobrir o valor do cinzento."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145
msgid "Adds all channels together to get a gray value"
msgstr "Adiciona todos os canais em conjunto para obter um valor de cinzento"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:147
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negativo"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152
msgid ""
"This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So "
"white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), "
"etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`."
msgstr ""
"Este filtro, como o nome indica, inverte os valores das cores na imagem. "
"Como tal, o branco (1, 1, 1) fica preto (0, 0, 0), o amarelo (1, 1, 0) fica "
"azul (0, 1, 1), etc. O atalho por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + "
"I`."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:155
-#, fuzzy
#| msgid "Auto Contrast"
msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste Automático"
+msgstr "Contraste"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste Automático"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160
msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels."
msgstr "Tenta ajustar o contraste para níveis aceitáveis universais."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Tom"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
-#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "Brightness"
-msgstr "Ĩluminação"
+msgstr "Brilho"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:162
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Ajuste do HSV/HSL"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167
msgid ""
"With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, "
"through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ."
msgstr ""
"Com este filtro, poderá ajustar a Matiz, Saturação, Valor ou Luminosidade "
"através de barras deslizantes. O atalho por omissão para este filtro é o :"
"kbd:`Ctrl + U` ."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Hue-saturation-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:171
msgid "Black and White"
-msgstr ""
+msgstr "Preto e Branco"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176
msgid ""
"A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll "
"convert any image to a image with only black and white, with the input "
"number indicating the threshold value at which black becomes white."
msgstr ""
"Um filtro limitador simples a preto-e-branco que usa a luminosidade do sRGB. "
"Irá converte qualquer imagem para uma imagem apenas com o preto e branco, "
"sendo que o número de entrada indica o valor-limite a partir do qual o preto "
"fica branco."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
msgid "ASC CDL"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:178
#, fuzzy
#| msgid "Slope, Offset, Power"
msgid "Slope Offset Power Curves"
msgstr "Inclinação, Deslocamento, Potência"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181
msgid "Slope, Offset, Power"
msgstr "Inclinação, Deslocamento, Potência"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183
msgid ""
"A different kind of color balance filter, with three color selectors, which "
"will have the same shape as the one used in settings."
msgstr ""
"Um tipo diferente de filtro de balanceamento de cores, com três selectores "
"de cores, os quais terão a mesma forma que a usada na configuração."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185
msgid ""
"This filter is particular useful because it has been defined by the American "
"Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of "
"describing a color balance method."
msgstr ""
"Este filtro é particular por ter sido definido pela American Society for "
"Cinema (Sociedade Americana do Cinema) como \"ASC_CDL\", o que significa que "
"é uma forma-padrão de descrever um método de balanceamento de cores."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191
msgid "Slope"
msgstr "Inclinação"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192
msgid ""
"This represents a multiplication and determine the adjustment of the "
"brighter colors in an image."
msgstr ""
"Isto representa uma multiplicação e define o ajuste das cores mais claras "
"numa imagem."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193
msgid "Offset"
msgstr "Posição"
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194
msgid ""
"This determines how much the bottom is offset from the top, and so "
"determines the color of the darkest colors."
msgstr ""
"Isto define quanto é que o fundo está desviado do topo, determinando assim a "
"cor dos tons mais escuros."
#: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196
msgid ""
"This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-"
"tone to dark colors of an image."
msgstr ""
"Isto representa uma função de potência, determinando o ajuste dos tons "
"intermédios para as cores escuras de uma imagem."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
index afd37f69f..786f9c4e3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po
@@ -1,267 +1,267 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:05+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Index en art pixelizada Pixelize pixelart Gradient\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel image Kritahalftonefilter filter color Kiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: images Oilpaint\n"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:1
msgid "Overview of the artistic filters."
msgstr "Introdução aos filtros artísticos."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:21
msgid "Halftone"
msgstr "Meios-Tons"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:11
msgid "HD Index Painting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:16
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:18
msgid ""
"The artistic filter are characterised by taking an input, and doing a "
"deformation on them."
msgstr ""
"Os filtros artísticos caracterizam-se por receber dados à entrada e aplicar "
"uma deformação sobre os mesmos."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:24
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_halftone_filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:25
msgid ""
"The halftone filter is a filter that converts the colors to a halftone dot "
"pattern."
msgstr ""
"O filtro de meios-tons é um filtro que converte as cores para um padrão com "
"pontos em meios-tons."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:27
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:28
msgid ""
"The colors used to paint the pattern. The first is the color of the dots, "
"the second the color of the background."
msgstr ""
"As cores usadas para pintar o padrão. A primeira é a cor dos pontos, "
"enquanto a segunda é a cor do fundo."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:29
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:30
msgid ""
"The size of the cell in pixels. The maximum dot size will be using the "
"diagonal as the cell size to make sure you can have pure black."
msgstr ""
"O tamanho da célula em pixels. O tamanho máximo do ponto irá usar a diagonal "
"como tamanho da célula para se certificar que consegue ter um preto puro."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:31
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:32
msgid "The angle of the dot pattern."
msgstr "O ângulo do padrão por pontos."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:33
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:34
msgid ""
"This inverts the intensity calculated per dot. Thus, dark colors will give "
"tiny dots, and light colors big dots. This is useful in combination with "
"inverting the colors, and give a better pattern on glowy-effects."
msgstr ""
"Isto inverte a intensidade por cada ponto. Como tal, os pontos escuros terão "
"pequenos pontos e as cores claras terão pontos grandes. Isto é útil em "
"conjunto com a inversão das cores, dando um padrão melhor com efeitos "
"brilhantes."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36
msgid ""
"This makes the dots smooth, which is good for webgraphics. Sometimes, for "
"print graphics, we want there to be no grays, so we turn off the anti-"
"aliasing."
msgstr ""
"Isto torna os pontos mais suaves, o que é bom para gráficos na Web. Algumas "
"vezes, para gráficos de impressão, queremos que não existam tons de "
"cinzento, pelo que desligamos a suavização."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:39
msgid "Index Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:41
msgid ""
"The index color filter maps specific user selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has index color applied to it so that the black and "
"white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
"O filtro de cores indexadas associa cores específicas seleccionadas pelo "
"utilizador com o valor da escala de tons de cinzento da imagem. Poderá ver o "
"exemplo abaixo, a fita por baixo do gradiente preto-e-branco tem cores "
"indexadas aplicadas ao mesmo, para que o gradiente a preto-e-branco receba a "
"cor seleccionada com valores diferentes."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png"
msgid ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png"
msgstr ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:45
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below"
msgstr ""
"Poderá escolher as cores e rampas necessárias no filtro de cores indexadas, "
"como aparece em baixo"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:48
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Index-color-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Index-color-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Index-color-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:49
msgid ""
"You can create index painting such as one shown below with the help of this "
"filter"
msgstr ""
"Poderá criar uma pintura indexada, como a apresentada abaixo, com a ajuda "
"deste filtro"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:52
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png"
msgid ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png"
msgstr ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:54
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelização"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:56
msgid ""
"Makes the input-image pixely by creating small cells and inputting an "
"average color."
msgstr ""
"Torna a imagem de entrada 'pixelizada', criando pequenas células e aplicando "
"à entrada uma cor média."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:59
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Pixelize-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:61
msgid "Raindrops"
msgstr "Pingos de Chuva"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:63
msgid "Adds random raindrop-deformations to the input-image."
msgstr ""
"Adiciona deformações em pingos-de-chuva aleatórias na imagem de entrada."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:66
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pintura a Óleo"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:68
msgid ""
"Does semi-posterisation to the input-image, with the 'brush-size' "
"determining the size of the fields."
msgstr ""
"Cria um efeito semi-poster sobre a imagem de entrada, com o 'tamanho-pincel' "
"a definir o tamanho dos campos."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:71
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Oilpaint-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:72
msgid "Brush-size"
msgstr "Tamanho do pincel"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:73
msgid ""
"Determines how large the individual patches are. The lower, the more "
"detailed."
msgstr ""
"Define quão grandes são os padrões individuais. Quanto menores, mais "
"detalhado fica."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Smoothness"
msgstr "Suavidade"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75
msgid "Determines how much each patch's outline is smoothed out."
msgstr "Define quão suavizado fica o contorno de cada padrão."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:78
msgid "Posterize"
msgstr "'Poster'"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:80
msgid ""
"This filter decreases the amount of colors in an image. It does this per "
"component (channel)."
msgstr ""
"Este filtro diminui a quantidade de cores de uma imagem. Ele faz isso por "
"cada componente (canal)."
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:83
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Posterize-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Posterize-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Posterize-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Steps` parameter determines how many colors are allowed per "
"component."
msgstr ""
"O parâmetro :guilabel:`Passos` define quantas cores são permitidas por "
"componente."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
index e78a05c42..9da14f0f5 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/blur.po
@@ -1,119 +1,119 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 12:31+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: filter en Motion image Blur Gaussian Lens Kiki blur\n"
"X-POFile-SpellExtra: images\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Lens-blur-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Lens-blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Lens-blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:1
msgid "Overview of the blur filters."
msgstr "Introdução aos filtros de borrão."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:15
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:39
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:25
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Borrão Gaussiano"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:10
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:17
msgid ""
"The blur filters are used to smoothen out the hard edges and details in the "
"images. The resulting image is blurry. below is an example of a blurred "
"image. The image of Kiki on right is the result of blur filter applied to "
"the image on left"
msgstr ""
"Os filtros de borrão são usados para suavizar as arestas e detalhes vincados "
"nas imagens. A imagem resultante ficará um pouco mais difusa. Em baixo, "
"encontra-se um exemplo de uma imagem borrada. A imagem da Kiki à direita é o "
"resultado da aplicação do filtro de borrão à imagem da esquerda"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:21
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Blur.png"
msgstr ".. image:: images/en/Blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:22
msgid "There are many different filters for blurring:"
msgstr "Existem diversos filtros diferentes para borrões:"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:27
msgid ""
"You can input the horizontal and vertical radius for the amount of blurring "
"here."
msgstr ""
"Poderá introduzir aqui o raio horizontal e vertical para a quantidade de "
"borrão."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Gaussian-blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Gaussian-blur.png"
msgstr ".. image:: images/en/Gaussian-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:32
msgid "Motion Blur"
msgstr "Borrão por Movimento"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:34
msgid ""
"Doesn't only blur, but also subtly smudge an image into a direction of the "
"specified angle thus giving a feel of motion to the image. This filter is "
"often used to create effects of fast moving objects."
msgstr ""
"Não só borra, mas também desvia subtilmente uma imagem numa dada direcção do "
"ângulo indicado, dando assim uma sensação de movimento à imagem. Este filtro "
"é normalmente usado para criar os efeitos de objectos em rápido movimento."
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Motion-blur.png"
msgid ".. image:: images/filters/Motion-blur.png"
msgstr ".. image:: images/en/Motion-blur.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:41
msgid "This filter creates a regular blur"
msgstr "Este filtro cria um borrão normal"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Blur-filter.png"
msgid ".. image:: images/filters/Blur-filter.png"
msgstr ".. image:: images/en/Blur-filter.png"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:46
msgid "Lens Blur"
msgstr "Borrão de Lentes"
#: ../../reference_manual/filters/blur.rst:48
msgid "Lens Blur Algorithm."
msgstr "O algoritmo de borrão da lente."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
index 366efe17f..d2da2c6da 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po
@@ -1,130 +1,130 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita transfer image color Color images alpha\n"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1
msgid "Overview of the color filters."
msgstr "Introdução aos filtros de cores."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:11
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18
msgid ""
"Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color "
"operations."
msgstr ""
"Semelhante aos filtros de Ajuste, os filtros de cores são operações de cores "
"amplas da imagem."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para o 'Alfa'"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26
msgid ""
"This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By "
"default when you run this filter white is selected, you can choose a color "
"that you want to make transparent from the color selector"
msgstr ""
"Este filtro permite-lhe tornar uma única cor transparente ('alfa'). Por "
"omissão, quando executar este filtro, estará seleccionado o branco, mas "
"poderá escolher uma outra cor que deseje tornar transparente no selector de "
"cores"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30
msgid ""
"The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of "
"the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to "
"255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a "
"mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black."
msgstr ""
"O Limiar indica qual a proporção das outras cores que serão consideradas "
"como uma mistura da cor removida com as cores não-removidas. Por exemplo, "
"com o limiar igual a 255 e a cor removida como sendo a branca, um cinzento a "
"50% será considerado uma mistura de preto e branco e, como tal, será "
"transformado num preto 50% transparente."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36
msgid ""
"This filter is really useful in separating line art from the white "
"background."
msgstr "Este filtro é realmente útil na separação das linhas do fundo branco."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transferência de Cores"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43
msgid ""
"This filter converts the colors of the image to colors from the reference "
"image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an "
"already saved image or a reference image."
msgstr ""
"Este filtro converte as cores da imagem para as cores da imagem de "
"referência. Esta é uma forma rápida de mudar uma combinação de cores de uma "
"obra para uma imagem já gravada ou uma imagem de referência."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color-transfer.png"
msgid ".. image:: images/filters/Color-transfer.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color-transfer.png"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximizar o Canal"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53
msgid ""
"This filter checks for all the channels of a each single color and set all "
"but the highest value to 0."
msgstr ""
"Este filtro verifica todos os canais de uma dada cor única e configura todos "
"os valores menos o máximo como 0."
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizar o Canal"
#: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60
msgid ""
"This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each "
"single color and sets all but the lowest to 0."
msgstr ""
"Isto é um inverso do Maximizar o Canal, onde verifica todos os canais de uma "
"dada cor única e configura todos menos o mínimo como 0."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
index 9fc5a1ae7..95a9187e1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/edge_detection.po
@@ -1,309 +1,308 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Sobol Krita Mikkt XYZ Prewitt images edgedetection\n"
"X-POFile-SpellExtra: heighttonormalmap image\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:1
msgid "Overview of the edge detection filters."
msgstr "Introdução aos filtros de detecção de contornos."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:16
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:23
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detecção de Contornos"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:40
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:83
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
msgid "Sobel"
-msgstr ""
+msgstr "Sobel"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:18
msgid ""
"Edge detection filters focus on finding sharp contrast or border between "
"colors in an image to create edges or lines."
msgstr ""
"Os filtros de detecção de contornos focam-se em encontrar os contrastes "
"vincados ou os contornos entre cores numa imagem, para criar arestas ou "
"linhas."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:20
msgid "Since 4.0 there are only two edge detection filters."
msgstr "Desde o 4.0, só existem dois filtros de detecção de contornos."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:27
msgid ""
"A general edge detection filter that encapsulates all other filters. Edge "
"detection filters that were separate before 4.0 have been folded into this "
"one. It is also available for filter layers and filter brushes."
msgstr ""
"Um filtro de detecção de contornos geral que encapsula todos os outros "
"filtros. Os filtros de detecção de contornos que estavam separados antes do "
"4.0 foram reunidos neste único. Também está disponível para as camadas e "
"pincéis de filtragem."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_edge_detection.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ""
"From left to right: Original, with prewitt edge detection applied, with "
"prewitt edge detection applied and result applied to alpha channel, and "
"finally the original with an edge detection filter layer with the same "
"settings as 3, and the filter layer blending mode set to multiply"
msgstr ""
"Da esquerda para a direita: Original, com a detecção de contornos Prewitt "
"aplicada, com a detecção de contornos Prewitt aplicada e o resultado "
"aplicado no canal alfa e, finalmente, o original com uma camada de filtragem "
"de detecção de contornos com a mesma configuração do 3 e com o modo de "
"mistura da camada de filtragem configurado como Multiplicação"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:79
msgid ""
"The convolution kernel formula for the edge detection. The difference "
"between these is subtle, but still worth experimenting with."
msgstr ""
"A fórmula do núcleo de convolução para a detecção de contornos. A diferença "
"entre estes é subtil, mas vale a pena experimentá-la."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:81
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:39
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
msgid ""
"A Kernel that is not square unlike the other two, and while this makes it "
"fast, it doesn't take diagonal pixels into account."
msgstr ""
"Um núcleo que não é quadrado como os outros dois e, embora funcione "
"rapidamente, não tem os pixels diagonais em conta."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:84
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels just as strongly as the "
"orthogonal pixels. Gives a very strong effect."
msgstr ""
"Um núcleo quadrado que inclui os pixels diagonais com a mesma potência que "
"os ortogonais. Cria um efeito muito forte."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid "Sobol"
msgstr "Sobol"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:86
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels slightly less strong than "
"the orthogonal pixels. Gives a more subtle effect than Prewitt."
msgstr ""
"Um núcleo quadrado que inclui os pixels diagonais com um pouco menos de "
"potência que os pixels ortogonais. Cria um efeito mais subtil que o Prewitt."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:46
msgid "The output."
msgstr "O resultado."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:48
msgid "All sides"
msgstr "Todos os lados"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:49
msgid ""
"Convolves the edge detection into all directions and combines the result "
"with the Pythagorean theorem. This will be good for most uses."
msgstr ""
"Cria uma convolução da detecção de arestas em todas as direcções e combina o "
"resultado com o teorema de Pitágoras. Isto será bom para a maioria dos casos."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:50
msgid "Top Edge"
msgstr "Extremo Superior"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:51
msgid ""
"This only detects changes going from top to bottom and thus only has top "
"lines."
msgstr ""
"Isto só detecta as alterações que vêm de cima para baixo, pelo que só terá "
"linhas de topo."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:52
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Extremo Inferior"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:53
msgid ""
"This only detects changes going from bottom to top and thus only has bottom "
"lines."
msgstr ""
"Isto só detecta as alterações que vêm de baixo para cima, pelo que só terá "
"linhas de fundo."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:54
msgid "Right Edge"
msgstr "Extremo Direito"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:55
msgid ""
"This only detects changes going from right to left and thus only has right "
"lines."
msgstr ""
"Isto só detecta as alterações que vêm da direita para a esquerda, pelo que "
"só terá linhas da direita."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:56
msgid "Left Edge"
msgstr "Extremo Esquerdo"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:57
msgid ""
"This only detects changes going from left to right and thus only has left "
"lines."
msgstr ""
"Isto só detecta as alterações que vêm da esquerda para a direita, pelo que "
"só terá linhas da esquerda."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Direcção em Radianos"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid ""
"This convolves into all directions and then tries to output the direction of "
"the line in radians."
msgstr ""
"Isto cria uma convolução em todas as direcções e depois tenta devolver a "
"direcção da linha em radianos."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:61
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
msgid "Horizontal/Vertical radius"
msgstr "Raio horizontal/vertical"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:62
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the thickness of the lines."
msgstr ""
"O raio da detecção de contornos. O valor por omissão é 1 e quanto maior for, "
"maior será a espessura das linhas."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid "Apply result to Alpha Channel."
msgstr "Aplicar o resultado ao Canal Alfa."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid ""
"The edge detection will be used on a grayscale copy of the image, and the "
"output will be onto the alpha channel of the image, meaning it will output "
"lines only."
msgstr ""
"A detecção de contornos será usada sobre uma cópia em tons de cinzento da "
"imagem, sendo o resultado injectado no canal alfa da imagem, o que significa "
"que só irá gerar linhas."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
#, fuzzy
#| msgid "Height to Normal Map"
msgid "Height Map"
msgstr "Mapa de Altura à Normal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
-#, fuzzy
#| msgid "Height to Normal Map"
msgid "Normal Map"
-msgstr "Mapa de Altura à Normal"
+msgstr "Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:69
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Mapa de Altura à Normal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:76
msgid ""
"A filter that converts Height maps to Normal maps through the power of edge "
"detection. It is also available for the filter layer or filter brush."
msgstr ""
"Um filtro que converte os mapas de Altura para mapas da Normal, usando para "
"tal a potencialidade da detecção de contornos. Também está disponível para a "
"camada de filtragem ou para o pincel de filtragem."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:88
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:89
msgid ""
"Which channel of the layer should be interpreted as the grayscale heightmap."
msgstr ""
"Qual o canal da camada que deverá ser interpretado como o mapa de altura em "
"tons de cinzento."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:91
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the strength of the normal map. Adjust this if the effect of the "
"resulting normal map is too weak."
msgstr ""
"O raio da detecção de contornos. O valor por omissão é 1 e quanto maior for, "
"maior será a potência do mapa da normal. Ajuste este valor se o efeito do "
"mapa da normal resultante for demasiado fraco."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid ""
"An XYZ swizzle, that allows you to map Red, Green and Blue to different 3d "
"normal vector coordinates. This is necessary mostly for the difference "
"between Mikkt-space normal maps (+X, +Y, +Z) and the OpenGL standard normal "
"map (+X, -Y, +Z)."
msgstr ""
"Um objecto XYZ, que lhe permite associar o Vermelho, o Verde e o Azul a "
"diferentes coordenadas normais de 3D. Isto é necessário principalmente pela "
"diferença entre os mapas da normal do espaço de Mikkt (+X, +Y, +Z) e o mapa "
"da normal padrão do OpenGL (+X, -Y, +Z)."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
index e60ab8512..09b2d5fe7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/emboss.po
@@ -1,102 +1,102 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:23+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en image Laplaciano variable depth images Emboss\n"
"X-POFile-SpellExtra: Laplaciana\n"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:1
msgid "Overview of the emboss filters."
msgstr "Introdução aos filtros de relevo."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:15
msgid "Emboss"
msgstr "Elevar"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:10
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:17
msgid ""
"Filters that are named by the traditional embossing technique. This filter "
"generates highlight and shadows to create an effect which makes the image "
"look like embossed. Emboss filters are usually used in the creation of "
"interesting GUI elements, and mostly used in combination with filter-layers "
"and masks."
msgstr ""
"Os filtros que derivam o seu nome da tradicional técnica de elevação em "
"relevo. Este filtro gera alguma luminosidade e sombras para criar um efeito "
"que faz com que a imagem pareça gravada em relevo. Os filtros de relevo ou "
"elevação são normalmente usados na criação de elementos gráficos "
"interessantes e são usadas maioritariamente em conjunto com as camadas de "
"filtragem e máscaras."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:20
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Elevar na Horizontal Apenas"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:22
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:37
msgid "Only embosses horizontal lines."
msgstr "Só eleva as linhas horizontais."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:25
msgid "Emboss in all Directions"
msgstr "Elevar em Todas as Direcções"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:27
msgid "Embosses in all possible directions."
msgstr "Eleva em todas as direcções possíveis."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:30
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Elevar (Laplaciano)"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:32
msgid "Uses the laplacian algorithm to perform embossing."
msgstr "Usa o algoritmo Laplaciano para efectuar a elevação."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:35
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Elevar na Vertical Apenas"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:40
msgid "Emboss with Variable depth"
msgstr "Elevar com Profundidade Variável"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:42
msgid ""
"Embosses with a depth that can be set through the dialog box shown below."
msgstr ""
"Cria uma elevação com uma profundidade que pode ser definida através da "
"janela apresentada abaixo."
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:45
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Emboss-variable-depth.png"
msgid ".. image:: images/filters/Emboss-variable-depth.png"
msgstr ".. image:: images/en/Emboss-variable-depth.png"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:47
msgid "Emboss Horizontal and Vertical"
msgstr "Elevação na Horizontal e na Vertical"
#: ../../reference_manual/filters/emboss.rst:49
msgid "Only embosses horizontal and vertical lines."
msgstr "Só eleva as linhas horizontais e verticais."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
index ffe970af2..f719e8595 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/enhance.po
@@ -1,57 +1,57 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Wavelets\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:1
msgid "Overview of the enhance filters."
msgstr "Introdução aos filtros de melhorias."
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:19
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiamento"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:10
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:15
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorar"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:17
msgid ""
"These filters all focus on reducing the blur in the image by sharpening and "
"enhancing details and the edges. Following are various sharpen and enhance "
"filters in provided in Krita."
msgstr ""
"Estes filtros focam-se todos na redução dos borrões das imagens, através do "
"aumento da nitidez e dos detalhes e arestas. Seguem-se vários filtros de "
"afiamento ou nitidez e melhorias que são fornecidos com o Krita."
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:20
msgid "Mean Removal"
msgstr "Remoção da Média"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:21
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara Não-Afiada"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:22
msgid "Gaussian Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído gaussiana"
#: ../../reference_manual/filters/enhance.rst:23
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
index 715d59780..b9f3b493f 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/map.po
@@ -1,153 +1,149 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita guilabel image Kritafiltergradientmap Phong\n"
"X-POFile-SpellExtra: normals images\n"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:1
msgid "Overview of the map filters."
msgstr "Introdução aos filtros por mapa."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:11
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:16
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:18
msgid "Filters that are signified by them mapping the input image."
msgstr ""
"Os filtros cuja significância está associada (mapeada) na imagem de entrada."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:23
msgid "Small Tiles"
msgstr "Padrões Pequenos"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Tiles"
-msgstr "Padrões Pequenos"
+msgstr "Peças"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:25
msgid "Tiles the input image, using its own layer as output."
msgstr ""
"Cria padrões da imagem de entrada, usando a sua própria camada como "
"resultado."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Height Map"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
-#, fuzzy
#| msgid "Phong Bumpmap"
msgid "Bumpmap"
-msgstr "Mapa de Relevo Phong"
+msgstr "Mapa de Relevo"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
-#, fuzzy
#| msgid "Normalize"
msgid "Normal Map"
-msgstr "Normalizar"
+msgstr "Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:30
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Mapa de Relevo Phong"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:33
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:34
msgid ""
"Uses the input image as a height-map to output a 3d something, using the "
"phong-lambert shading model. Useful for checking one's height maps during "
"game texturing. Checking the :guilabel:`Normal Map` box will make it use all "
"channels and interpret them as a normal map."
msgstr ""
"Usa a imagem de entrada como um mapa de altura para gerar uma imagem em 3D "
"de algo, usando o modelo de sombreados Phong-Lambert. Útil para verificar os "
"mapas de altura de alguns objectos durante a gestão de texturas de um jogo. "
"Se assinalar a opção :guilabel:`Mapa da Normal`, fará com que ele use todos "
"os canais e os interprete como um mapa da normal."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:37
msgid "Round Corners"
msgstr "Cantos Arredondados"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:39
msgid "Adds little corners to the input image."
msgstr "Adiciona pequenos cantos à imagem de entrada."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:44
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:46
msgid ""
"This filter takes the input pixels, puts them into a 3d vector, and then "
"normalizes (makes the vector size exactly 1) the values. This is helpful for "
"normal maps and some minor image-editing functions."
msgstr ""
"Este filtro recebe os pixels de entrada, coloca-os num vector 3D e depois "
"normaliza (torna o tamanho do vector exactamente igual a 1) os seus valores. "
"Isto é útil para os mapas da normal e para algumas pequenas funções de "
"edição da imagem."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:51
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa do Gradiente"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient"
-msgstr "Mapa do Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:54
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_filter_gradient_map.png"
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_filter_gradient_map.png"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:55
msgid ""
"Maps the lightness of the input to the selected gradient. Useful for fancy "
"artistic effects."
msgstr ""
"Associa a luminosidade dos dados de entrada ao gradiente seleccionado. Útil "
"para criar alguns efeitos artísticos."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:57
msgid ""
"In 3.x you could only select predefined gradients. In 4.0, you can select "
"gradients and change them on the fly, as well as use the gradient map filter "
"as a filter layer or filter brush."
msgstr ""
"No 3.x, poderia seleccionar apenas os gradientes predefinidos. No 4.0, "
"poderá seleccionar os gradientes e alterá-los na hora, assim como usar o "
"filtro do mapa do gradiente como uma camada de filtragem ou pincel de "
"filtragem."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
index 5dce31b50..b460b2fa7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/instant_preview.po
@@ -1,195 +1,195 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 14:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en LOD icons Krita guilabel image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Kickstarter images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft px Lodposition\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:1
msgid "How the Instant Preview technology in Krita works."
msgstr "Como funciona a tecnologia de Antevisão Instantânea no Krita."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:15
msgid "Instant Preview"
msgstr "Antevisão Instantânea"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performance"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:10
msgid "Lag"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:17
msgid ""
"Instant Preview (previously known under the code name Level Of Detail/LOD "
"strokes) is Krita's special speed-up mechanism that was funded by the 2015 "
"Kickstarter. Krita slows down with really large images due to the large "
"amount of data it's crunching in painting these images. Instant Preview "
"works by taking a smaller version of the canvas, and drawing the feedback on "
"there while Krita calculates the real stroke in the background. This means "
"that if you have a 4k screen and are working on a 4k image at 100% zoom, you "
"won't feel any speed up."
msgstr ""
"A Antevisão Instantânea (anteriormente conhecida pelo nome de código 'Nível "
"de Detalhe' (LOD)) é o mecanismo de optimização da velocidade especial do "
"Krita que foi custeado pelo Kickstarter de 2015. O Krita fica mais lento com "
"imagens realmente grandes, devido à grande quantidade de dados que consome "
"ao pintar essas imagens. A Antevisão Instantânea funciona com base numa "
"versão mais reduzida da área de desenho, apresentando a reacção lá enquanto "
"o Krita calcula o traço real em segundo plano. Isto significa que, se tiver "
"um ecrã de 4K e estiver a trabalhar numa imagem a 4K com 100% de ampliação, "
"não irá sentir qualquer aceleração."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:20
msgid "Activating Instant Preview"
msgstr "Activar a Antevisão Instantânea"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:24
msgid ""
"Instant Preview requires OpenGL 3.0 support at minimum. So if you don't "
"have :guilabel:`high-quality` scaling available in :menuselection:`Settings "
"--> Configure Krita --> Display --> Display scaling filter`, then you won't "
"be able to use Instant Preview either."
msgstr ""
"A Antevisão Instantânea obriga ao suporte para o OpenGL 3.0 como mínimo. Por "
"isso, se não tiver a escala com :guilabel:`alta-qualidade` disponível em :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> "
"Mostrar o filtro de escala`, então também não será capaz de usar a Antevisão "
"Instantânea."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Lod_position.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position.png"
msgstr ".. image:: images/en/Lod_position.png"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:29
msgid "The Global Instant Preview toggle is under the view menu"
msgstr "A opção de Antevisão Instantânea Global fica debaixo do menu da janela"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:31
msgid ""
"Instant Preview is activated in two places: The view menu (:kbd:`Shift + "
"L`), and the settings of the given paintop by default. This is because "
"Instant Preview has different limitations with different paint operations."
msgstr ""
"A Antevisão Instantânea é activada em dois lugares: o menu da janela (:kbd:"
"`Shift + L`) e na configuração da operação de pintura usada por omissão. "
"Isto acontece porque a Antevisão Instantânea tem diferentes limitações com "
"diferentes operações de pintura."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:33
msgid ""
"For example, the overlay mode in the color smudge brush will disable the "
"ability to have Instant Preview on the brush, so does using 'fade' sensor "
"for size."
msgstr ""
"Por exemplo, o modo de sobreposição no pincel de manchas a cores irá "
"desactivar a capacidade de ter a Antevisão Instantânea no pincel, como "
"acontece no sensor de 'desvanecimento' no caso do tamanho."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:35
msgid ""
"Similarly, the auto-spacing, fuzzy sensor in size, use of density in brush-"
"tip and the use of texture paintops will make it more difficult to determine "
"a stroke, and thus will give a feeling of 'popping' when the stroke is "
"finished."
msgstr ""
"De forma semelhante, o intervalo automático, o sensor difuso no tamanho, o "
"uso da densidade na ponto do pincel e o uso das operações de pintura com "
"texturas serão mais difíceis de definir como ficará um traço, o que irá dar "
"uma sensação de 'salto' quando terminar o traço."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:37
msgid ""
"When you check the brush settings, the Instant Preview checkbox will have a "
"\\* behind it. Hovering over it will give you a list of options that are "
"affecting the Instant Preview mode."
msgstr ""
"Quando verificar a configuração do pincel, a opção da Antevisão Instantânea "
"terá um \\* atrás dela. Se passar o cursor sobre ele, irá obter uma lista "
"das opções que afectam o modo de Antevisão Instantânea."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:41
msgid ""
"|mouseleft| this pop-up will give a slider, which can be used to determine "
"the threshold size at which instant preview activates. By default this "
"100px. This is useful for brushes that are optimised to work on small sizes."
msgstr ""
"Se usar o |mouseleft| sobre esta área, irá obter uma barra deslizante que "
"poderá usar para definir o tamanho-limite em que será activada a antevisão "
"instantânea. Por omissão, este valor é igual a 100px. Isto é útil para os "
"pincéis que estão optimizados para funcionar em tamanhos pequenos."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Lod_position2.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Lod_position2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Lod_position2.png"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:47
msgid ""
"The Instant Preview checkbox at the bottom of the brush settings editor will "
"give you feedback when there's settings active that can't be previewed "
"right. Hover over it to get more detail. In this case, the issue is that "
"auto-spacing is on."
msgstr ""
"A opção de marcação da Antevisão Instantânea, no fundo do editor de "
"configuração do pincel, dar-lhe-á alguma reacção quando existirem definições "
"activas cuja antevisão não seja logo possível. Passe o cursor sobre a mesma "
"para obter mais detalhes. Neste caso, o problema é que o espaço ou intervalo "
"automáticos está activado."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:50
msgid "Tools that benefit from Instant Preview"
msgstr "Ferramentas que beneficiam da Antevisão Instantânea"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:52
msgid "The following tools benefit from Instant Preview:"
msgstr "As seguintes ferramentas irão beneficiar da Antevisão Instantânea:"
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:54
msgid "The Freehand brush tool."
msgstr "A ferramenta do pincel à mão."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:55
msgid "The geometric tools."
msgstr "As ferramentas geométricas."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:56
msgid "The Move Tool."
msgstr "A ferramenta para Mover."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:57
msgid "The Filters."
msgstr "Os filtros."
#: ../../reference_manual/instant_preview.rst:58
msgid "Animation."
msgstr "Animação."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
index c1a141f40..348c8b98c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po
@@ -1,596 +1,596 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 12:29+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: sfumato en Aclaramento family Krita image brushes jpg\n"
"X-POFile-SpellExtra: texturado GPen brush images px\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1
msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle."
msgstr "Introdução ao pacote de predefinições do Krita 4.0."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17
msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview"
msgstr "Introdução ao Pacote de Predefinições do Krita 4"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21
msgid ""
"Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was "
"designed with many considerations:"
msgstr ""
"O Krita vem com uma grande colecção de predefinições de pincéis. Esta "
"colecção foi desenhada com várias considerações:"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23
msgid ""
"Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use."
msgstr ""
"Ajudar os utilizadores avançados e os principiantes com pincéis prontos a "
"usar."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24
msgid ""
"Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, "
"Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing."
msgstr ""
"Propor ferramentas para as diversas formas como é usado o Krita: Pintura e "
"coloração de bandas desenhadas, pintura digital, pintura mate, arte em "
"pixels e texturas em 3D."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25
msgid "Show a sample of what the brush engines can do."
msgstr "Apresentar uma amostra do que os motores de pincéis podem fazer."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27
msgid ""
"This page illustrates and describes the included default brush presets in "
"Krita 4."
msgstr "Esta página ilustra e descreve as predefinições no Krita 4."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32
msgid ""
"The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full "
"character)"
msgstr ""
"A grande serve para remover grandes bocados de uma camada (p.ex., uma "
"personagem completa)"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33
msgid ""
"The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a "
"very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor "
"you are in eraser-mode."
msgstr ""
"A pequena destina-se a ser usada quando desenhar pequenas linhas ou "
"pinturas. Tem uma forma muito específica, pelo que irá reparar na forma "
"quadrada do seu cursor quando estiver no modo de borracha."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34
msgid ""
"The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various "
"levels of opacity."
msgstr ""
"A suave serve para apagar ou desvanecer partes de um desenho com diversos "
"níveis de opacidade."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39
msgid "Basics"
msgstr "Noções Básicas"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41
msgid ""
"The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a "
"variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of "
"this type are the fundamental stones of every digital painting program. "
"These brushes will work fast since they use simple properties."
msgstr ""
"A família dos pincéis básicos usa toda ela um círculo básico na ponta do "
"pincel, com variações na opacidade, no fluxo e no tamanho. Chamam-se Básicos "
"porque estes tipos de pincéis são as peças fundamentais de qualquer programa "
"de pintura digital. Estes pincéis irão funcionar rapidamente, dado que usam "
"propriedades simples."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46
msgid "Pencils"
msgstr "Lápis"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48
msgid ""
"These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have "
"a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to "
"help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects "
"on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the "
"artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the "
"drawing without having to manually crosshatch a lot of lines."
msgstr ""
"Estas predefinições tendem a emular o efeito do lápis no papel. Têm todos "
"eles um pincel fino que usa uma textura em papel. Alguns focam-se no "
"realismo, para ajudar a corrigir uma digitalização de um trabalho a lápis. "
"Outros focam-se mais em mostrar os efeitos no monitor do seu computador. Os "
"dois últimos (com Desvio/Sombra Rápida) ajudam o artista a obter efeitos "
"específicos, como o sombreado de uma área grande do desenho sem ter de criar "
"manualmente padrões cruzados com várias linhas."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53
msgid "Inking"
msgstr "Pinturas"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55
msgid ""
"For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes "
"help you produce line art and high contrast illustrations."
msgstr ""
"Para o ilustrador a preto & branco ou o artista de banda desenhada. Os "
"pincéis de Pinturas ajudam-no a produzir desenhos com linhas e ilustrações "
"com alto contraste."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57
msgid ""
"Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or "
"details."
msgstr ""
"Precisão da Tinta: Uma linha fina desenhada para tirar notas ou desenhar "
"pequenas linhas ou detalhes."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58
msgid ""
"Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical "
"details, or buildings."
msgstr ""
"Marcador superfino: Uma predefinição com uma espessura normal para desenhar "
"painéis, detalhes técnicos ou construções."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59
msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly."
msgstr "GPen de Tinta: Uma predefinição com um suavização dinâmica do tamanho."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60
msgid ""
"Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink "
"line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)."
msgstr ""
"Caneta de Tinta Irregular: Uma predefinição para pintura com o foco em ter "
"uma linha realista com irregularidades (textura do papel, fibra ou absorção "
"do papel)."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61
msgid ""
"Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the "
"delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly "
"touch paper."
msgstr ""
"Pincel de Tinta Irregular: Um pincel para pintura com o foco em ter a "
"textura delicada do papel a aparecer com pouco pressão, como se o pincel "
"tocasse ao de leve no papel."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62
msgid ""
"Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each "
"bristle, making the line highly expressive."
msgstr ""
"Tinta Sumi-e: Um pincel com capacidades de revelar a fina textura de cada "
"mancha, deixando a linha altamente expressiva."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69
msgid ""
"A small category with presets simulating a marker with a slight digital "
"feeling to them."
msgstr ""
"Uma pequena categoria com predefinições que simulam um marcador com um toque "
"ligeiramente digital."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74
msgid "Dry Painting"
msgstr "Pintura a Seco"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76
msgid ""
"The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. "
"They do not interact with the color already on the canvas; that's why they "
"are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the "
"color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This "
"brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics."
msgstr ""
"A categoria de Pintura a Seco é um conjunto completo de pincéis que aparecem "
"como manchas. Não interagem com a cor já na tela; é por isso é que nos "
"referimos como \"a seco\". Funcionam como se estivesse a pintar numa pintura "
"seca: a substituição de cores ou a sobreposição/vitral sobre os traços de "
"pintura anteriores. Este pincel emula técnicas que secam rapidamente, como "
"os guaches ou as tintas acrílicas."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81
msgid "Dry Painting Textured"
msgstr "Pintura a Seco com Textura"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83
msgid ""
"Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay "
"down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain "
"with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. "
"This helps to build painterly background or add life in the last bright "
"touch of colors."
msgstr ""
"Quase da mesma família que o anterior, excepto que estas predefinições de "
"pincéis aplicam um efeito texturado. Simulam estes efeitos de pintura que "
"obtém com uma pintura muito espessa com um pincel sobre uma tela de tecido. "
"Eles ajudam a criar um fundo de pintura ou a adicionar vida ao último "
"retoque claro de cores."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88
msgid "Chalk, Pastel and Charcoal"
msgstr "Giz, Pastel e Carvão"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90
msgid ""
"Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the "
"result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as "
"chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper."
msgstr ""
"Ainda faz parte da família da pintura a seco. Estes pincéis focam-se na "
"adição de textura ao resultado. O tipo de textura que iria obter ao usar uma "
"ferramenta a seco como o giz, carvão ou pastel e esfregando-as num papel com "
"textura."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95
msgid "Wet painting"
msgstr "Pintura húmida"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97
msgid ""
"This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on "
"the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color "
"at the same time. The category has variations with bristle effects or simple "
"rounded brushes."
msgstr ""
"Esta família de pincéis é húmida na medida em que todas interagem com a cor "
"na tela. Cria a sensação de ter uma obra de arte húmida e de misturar a cor "
"ao mesmo tempo. A categoria tem variações com efeitos de manchas ou simples "
"pincéis arredondados."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102
msgid "Watercolors"
msgstr "Cores de água"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104
msgid ""
"Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially "
"simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion "
"because these brushes are not able to do that. These brushes are good at "
"simulating a fringe caused by the pigments and various effects."
msgstr ""
"A simulação de cores-de-água reais é altamente complexa. Estes pincéis só "
"simulam parcialmente a textura da cor de água. Não espere uma difusão louca "
"de pigmentos, dado que estes pincéis não são capazes de os produzir. Estes "
"pincéis são bons a simular uma franja gerada pelos pigmentos e os vários "
"efeitos."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109
msgid "Blender"
msgstr "Mistura"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111
msgid ""
"These brushes don't paint any colors. They interact with the color you "
"already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white "
"page. All these presets give a different result with how they smudge or "
"smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. "
"Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects."
msgstr ""
"Estes pincéis não pintam nenhumas cores. Eles interagem com a cor que já "
"possui na área de desenho. Não espere que eles tenham algum efeito numa "
"página em branco. Todas estas predefinições dão um resultado diferente na "
"forma como mancham ou se espalham. Ajuda a misturar cores, a borrar detalhes "
"ou a adicionar estilo a uma pintura. Ao espalhar os pixels, poderá ajudar a "
"criar fumos e muitos outros efeitos."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118
msgid ""
"This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different "
"blending modes will give different results depending on the effect you are "
"trying to achieve."
msgstr ""
"Esta família de pincéis tem variações sobre os modos de mistura. Os "
"diferentes modos de mistura irão gerar resultados diferentes, dependendo do "
"efeito que está a tentar obter."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120
msgid ""
"Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It "
"changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels."
msgstr ""
"Cor - Poderá ajudar a colorir de novo ou a reduzir a saturação de uma parte "
"da sua obra. Só ajusta a matiz e a saturação, não o valor, dos pixels."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121
msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire."
msgstr "Desvio - Ajudá-lo-á a criar efeitos como o néon ou o fogo."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122
msgid ""
"Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to "
"paint depth of field (sfumato) and fog."
msgstr ""
"Aclaramento - Torna mais clara a área com a cor seleccionada: um bom pincel "
"para pintar a profundidade de campo (sfumato) e o nevoeiro."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123
msgid ""
"Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette "
"effect around an artwork, or to manage big part in shadow."
msgstr ""
"Multiplicação - Escurece em todas as ocasiões. Um bom pincel para criar um "
"efeito de vinheta rápido numa obra ou para gerir grandes áreas de sombras."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124
msgid ""
"Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas."
msgstr ""
"Sobreposição - A queimadura ajuda a aumentar o contraste e a sobrepor uma "
"cor em algumas áreas."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131
msgid ""
"Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-"
"accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit "
"specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real "
"time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This "
"is useful before painting over with more specific objects."
msgstr ""
"A pintura com formas já criadas poderá ajudar os artistas conceptuais a "
"criar \"acidentes felizes\" e a estimular a imaginação. A ferramenta de "
"Preenchimento de Formas é um pouco específica: poderá desenhar uma silhueta "
"de uma forma e o Krita preencha-a em tempo-real. A pintura de formas sobre "
"uma dada área ajuda-a a preencher com detalhes aleatórios. Isto é útil antes "
"de pintar com objectos mais específicos."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138
msgid ""
"You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many "
"situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and "
"adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace "
"guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island "
"created by the Coloring-mask feature."
msgstr ""
"Poderá acreditar que esta secção é específica dos artistas de pixels mas, em "
"muitas situações, lidar com pixels específicos é necessário para fazer "
"correcções e ajustes, mesmo em pinturas normais. Um pincel fino de 1px "
"poderá ser usado para traçar linhas-guias. Um pincel com suavização também é "
"perfeito para corrigir a ilha de cores criada pela máscara de Coloração."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145
msgid ""
"When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous "
"category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with "
"brushes to move, grow, or shrink specific areas."
msgstr ""
"Ao categorizar os pincéis, existe sempre uma categoria especial ou de "
"diversos. Nesta família de pincéis, irá encontrar o pincel de clonagem em "
"conjunto com pincéis para mover, aumentar ou encolher áreas específicas."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa da Normal"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152
msgid ""
"Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting "
"and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using "
"your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the "
"texture with the different colors. Each color will map to an angle that is "
"used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a "
"screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with "
"the part of the normal map you want to paint."
msgstr ""
"Útil para programas em 3D e artistas de texturas. Se a sua tablete suportar "
"o desvio e a rotação, este pincel permitir-lhe-á pintar sobre o seu mapa da "
"normal com a rotação e orientação do seu pincel. Poderá \"esculpir\" os seus "
"detalhes na textura com as diferentes cores. Cada cor ficará associada a um "
"ângulo usado para a iluminação em 3D. Funciona bem em sistemas com caneta-"
"tablete (tabletes com um ecrã), dado que poderá sincronizar melhor a rotação "
"e o desvio do seu lápis com a parte do mapa da normal que deseja pintar."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159
msgid ""
"Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush "
"engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the "
"ability of Krita."
msgstr ""
"O Krita poderá aplicar muitos dos seus filtros num pincel, graças ao motor "
"de pincéis de filtragem. O resultado normalmente não é eficiente e é lento, "
"mas é uma boa demonstração das capacidades do Krita."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166
msgid ""
"Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: "
"in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random "
"patterns."
msgstr ""
"A adição de texturas não é apenas útil para o artista 3D ou de videojogos: "
"em muitas obras, irá poupar bastante tempo se usar pincéis com padrões "
"aleatórios."
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173
msgid ""
"The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a "
"pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. "
"The results appear more as decorations than for normal painting methods."
msgstr ""
"Os carimbos são muito parecidos com a categoria de texturas. Os carimbos "
"normalmente pintam um padrão que é mais fácil de reconhecer do que se "
"tentasse pintá-lo manualmente. Os resultados são mais decorativos do que "
"propriamente como métodos normais de pintura."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
index 9dd0af189..d1a3320ad 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.po
@@ -1,104 +1,102 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:1
msgid "How to use clone layers."
msgstr "Como usar as camadas de clonagem."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Clone Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas de Clonagem"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Linked Clone"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Clone Layers"
msgid "Clone Layer"
-msgstr "Camadas de Clonagem"
+msgstr "Clonar a Camada"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:20
msgid "Clone Layers"
msgstr "Camadas de Clonagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:22
msgid ""
"A clone layer is a layer that keeps an up-to-date copy of another layer. You "
"cannot draw or paint on it directly, but it can be used to create effects by "
"applying different types of layers and masks (e.g. filter layers or masks)."
msgstr ""
"Uma camada de clonagem é uma camada que mantém uma cópia actualizada de "
"outra camada. Não poderá desenhar ou pintar sobre ela directamente, mas pode "
"ser usada para criar efeitos, aplicando diferentes tipos de camadas e "
"máscaras (p.ex., camadas ou máscaras de filtragem)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:25
msgid "Example uses of Clone Layers."
msgstr "Usos de exemplo das Camadas de Clonagem."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:27
msgid ""
"For example, if you were painting a picture of some magic person and wanted "
"to create a glow around them that was updated as you updated your character, "
"you could:"
msgstr ""
"Por exemplo, se estiver a pintar uma imagem de alguma pessoa mágica e quiser "
"criar um brilho à volta dela que fosse alterado à medida que actualizasse a "
"sua personagem, seguem-se alguns passos possíveis:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:29
msgid "Have a Paint Layer where you draw your character"
msgstr "Ter uma Camada de Pintura onde poderá desenhar a sua personagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:30
msgid ""
"Use the Clone Layer feature to create a clone of the layer that you drew "
"your character on"
msgstr ""
"Use a funcionalidade da Camada de Pintura para criar um clone da camada "
"sobre a qual desenhou o seu personagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:31
msgid ""
"Apply an HSV filter mask to the clone layer to make the shapes on it white "
"(or blue, or green etc.)"
msgstr ""
"Aplique uma máscara de filtragem HSV à camada de clonagem para tornar as "
"formas nela brancas (ou azuis, ou verdes, etc.)"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:32
msgid "Apply a blur filter mask to the clone layer so it looks like a \"glow\""
msgstr ""
"Aplique um filtro de borrão à camada de clonagem, de forma a parecer que tem "
"um \"brilho\""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:34
msgid ""
"As you keep painting and adding details, erasing on the first layer, Krita "
"will automatically update the clone layer, making your \"glow\" apply to "
"every change you make."
msgstr ""
"À medida que continua a pintar e a adicionar detalhes, a apagar na primeira "
"camada, o Krita irá actualizar automaticamente a camada de clonagem, fazendo "
"com que o seu \"brilho\" se aplique a todas as alterações que fizer."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
index 885fd27c9..10448ce58 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/file_layers.po
@@ -1,127 +1,126 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita menuselection\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:1
msgid "How to use file layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas de ficheiros no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:17
msgid "File Layers"
msgstr "Camadas de Ficheiros"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "File Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas de Ficheiros"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:12
msgid "External File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:19
msgid ""
"File Layers are references to files outside of the document: If the "
"referenced document updates, the file layer will update. Do not remove the "
"original file on your computer once you add it to Krita. Deleting your "
"original image will break the file layer. If Krita cannot find the original "
"file, it'll ask you where to find it. File layers cannot display animations."
msgstr ""
"As Camadas de Ficheiros são referências para ficheiros fora do documento: Se "
"o documento referenciado for actualizado, a camada de ficheiro também o "
"será. Não remova o ficheiro original no seu computador após o ter adicionado "
"ao Krita. Se apagar a sua imagem original, irá danificar a camada do "
"ficheiro. Se o Krita não conseguir encontrar o ficheiro original, perguntar-"
"lhe-á onde o deseja encontrar. As camadas de ficheiros não podem apresentar "
"animações."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:21
msgid "File Layers have the following scaling options:"
msgstr "As Camadas de Ficheiros têm as seguintes opções de escala:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:23
msgid "No Scaling"
msgstr "Sem Escala"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:24
msgid "This'll import the file layer with the full pixel-size."
msgstr ""
"Isto irá importar a camada do ficheiro com o tamanho completo dos pixels."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:25
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Escalar ao Tamanho da Imagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:26
msgid ""
"Scales the file layer to fit exactly within the canvas boundaries of the "
"image."
msgstr ""
"Ajusta a escala da camada de ficheiro para caber exactamente dentro dos "
"limites da área de desenho da imagem."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid "Adapt to image resolution"
msgstr "Adaptar à resolução da imagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:28
msgid ""
"If the imported layer and the image have a different resolution, it'll scale "
"the filelayer by scaling its resolution. In other words, import a 600dpi A4 "
"image onto a 300dpi A4 image, and the filelayer will be scaled to fit "
"precisely on the 300dpi image. Useful for comics, where the ink-layer is "
"preferred to be at a higher resolution than the colors."
msgstr ""
"Se a camada importada e a imagem tiverem uma resolução diferente, irá "
"ajustar a escala da camada de ficheiro através do ajuste da escala da sua "
"resolução. Por outras palavras, se importar uma imagem A4 a 600ppp sobre uma "
"imagem A4 a 300ppp, a escala da camada de ficheiro será ajustada para caber "
"de forma precisa na imagem a 300ppp. É útil para as bandas desenhadas, onde "
"a camada de pintura convém estar numa resolução mais elevada que as cores."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:30
msgid ""
"File Layers can currently not be painted on. If you want to transform a file "
"layer, you need to apply a transformation mask to it and use that."
msgstr ""
"Não é possível pintar sobre as Camadas de Ficheiros File. Se quiser "
"transformar uma camada de ficheiro, terá de aplicar uma máscara de "
"transformação sobre ela e usá-la."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:34
msgid ""
"In the layerdocker, next to the file layer only, there's a little folder "
"icon. Pressing that will open the file pointed at in Krita if it hadn't yet. "
"Using the properties you can make the file layer point to a different file."
msgstr ""
"Na área de camadas, apenas a seguir à camada de ficheiro, existe um pequeno "
"ícone com uma pasta. Se carregar no mesmo, irá abrir o ficheiro referenciado "
"no Krita, caso ainda não o tenha feito anteriormente. Ao usar as "
"propriedades, poderá fazer com que a camada do ficheiro aponte para um "
"ficheiro diferente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/file_layers.rst:38
msgid ""
"You can turn any set of layers into a file layer by right-clicking them and "
"doing :menuselection:`Convert --> to File Layer`. It will then open a save "
"prompt for the file location and when done will save the file and replace "
"the layer with a file layer pointing at that file."
msgstr ""
"Poderá transformar qualquer conjunto de camadas numa camada de ficheiro se "
"carregar com o botão direito sobre elas e escolher :menuselection:`Converter "
"--> Para Camada de Ficheiro`. A mesma irá abrir uma mensagem de gravação "
"para a localização do ficheiro e, quando terminar, irá gravar o mesmo e "
"substituir a camada por uma camada de ficheiro que aponta para esse ficheiro."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index f5b4e4899..59e0c63ed 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,181 +1,180 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 09:40+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: en FillLayer Krita image images Revoy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas de preenchimento no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Fill Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas de Preenchimento"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "Camadas de Preenchimento"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
"Uma Camada de Preenchimento é uma camada especial que o Krita gera na altura "
"e que poderá conter um padrão ou uma cor única."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ".. image:: images/en/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
"Isto preenche a camada com um padrão ou textura predefinido que tenha sido "
"carregado no Krita através da interface de Gestão de Recursos. Os padrões "
"poderão ser uma forma simples e interessante de adicionar texturas ao seu "
"desenho ou pintura, ajudando a recriar a aparência de papel azul, linho, "
"tela, ardósia, pedra ou um número infinito de opções. Por exemplo, se quiser "
"usar uma pintura digital e finalizá-la com a aparência que foi pintada sobre "
"tela, poderá adicionar uma Camada de Preenchimento com a textura de Tela, "
"disponível no pacote de texturas abaixo, e definir a opacidade muito baixa "
"para que os \"fios\" do padrão sejam apenas ligeiramente visíveis. O efeito "
"é bastante convincente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
"Poderá criar a sua própria ou usar estas da mesma forma. Para um óptimo "
"conjunto de padrões desenhados e úteis, veja um dos nossos artistas "
"favoritos e um grande amigo do Krita, o pacote de texturas gratuitas do "
"David Revoy (http://www.davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
"A segunda opção não é tão interessante, mas faz o que é necessário. Preenche "
"a camada com uma cor previamente seleccionada."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
-msgstr ""
+msgstr "Em ciclo"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído Simples"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um Valor de Base Personalizado"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr "Pintura sobre uma camada de preenchimento"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
"Uma camada de preenchimento é uma camada com um único canal, o que significa "
"que só tem transparência. Como tal, poderá limpar e pintar nas camadas de "
"preenchimento para as tornar semi-opacas ou quando precisa de ter apenas uma "
"cor em particular. Tendo apenas um único canal, as camadas de preenchimento "
"também têm um consumo de memória mais reduzido que as camadas de pintura "
"normais com os 4 canais."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
index 69865e9ff..282ca29a7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.po
@@ -1,89 +1,88 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Mic guilabel\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:1
msgid "How to use filter layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas de filtragem no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:14
-#, fuzzy
#| msgid "Filter Layer"
msgid "Filters"
-msgstr "Camada de Filtro"
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:19
msgid "Filter Layer"
msgstr "Camada de Filtro"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:22
msgid ""
"Filter layers show whatever layers are underneath them, but with a filter "
"such as Layer Styles, Blur, Levels, Brightness / Contrast. For example, if "
"you add a **Filter Layer**, and choose the Blur filter, you will see every "
"layer under your filter layer blurred."
msgstr ""
"As camadas de filtragem mostram todos os tipos de camadas que se encontram "
"abaixo delas, mas como um filtro associado, como os Estilos das Camadas, o "
"Borrão, os Níveis ou o Brilho / Contraste. Por exemplo, se adicionar uma "
"**Camada de Filtragem** e escolher o filtro Borrão, irá ver todas as camadas "
"abaixo da sua camada de filtragem borradas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:24
msgid ""
"Unlike applying a filter directly on to a section of a Paint Layer, Filter "
"Layers do not actually alter the original image in the Paint Layers below "
"them. Once again, non-destructive editing! You can tweak the filter at any "
"time, and the changes can always be altered or removed."
msgstr ""
"Ao contrário de aplicar um filtro directamente sobre uma secção de uma "
"Camada de Pintura, as Camadas de Filtragem não alteram de facto a imagem "
"original na Camada de Pintura abaixo delas. Mais uma vez, é uma edição não-"
"destrutiva! Poderá afinal o filtro em qualquer altura, pelo que as "
"alterações podem sempre ser alteradas ou removidas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:26
msgid ""
"Unlike Filter Masks though, Filter Layers apply to the entire canvas for the "
"layers beneath. If you wish to apply a filter layer to only *some* layers, "
"then you can utilize the Group Layer feature and add those layers into a "
"group with the filter layer on top of the stack."
msgstr ""
"Ao contrário das Máscaras de Filtragem, por outro lado, as Camadas de "
"Filtragem aplicam-se a toda a área de desenho para as camadas abaixo delas. "
"Se desejar aplicar uma camada de filtragem a apenas *algumas* camadas, então "
"poderá usar a funcionalidade da Camada de Grupo e adicionar essas camadas a "
"um grupo com a camada de filtragem no topo da pilha."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:28
msgid ""
"You can edit the settings for a filter layer, by double clicking on it in "
"the Layers docker."
msgstr ""
"Poderá editar a configuração de uma camada de filtragem, fazendo para tal "
"duplo-click sobre ela na área de Camadas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_layers.rst:31
msgid ""
"Only Krita native filters (the ones in the :guilabel:`Filters` menu) can be "
"used with Filter Layers. Filter Layers are not supported using the "
"externally integrated G'Mic filters."
msgstr ""
"Só os filtros nativos do Krita (os do menu :guilabel:`Filtros`) poderão ser "
"usados com as Camadas de Filtragem. As Camadas de Filtragem não têm suporte "
"para usar os filtros de integração externa do G'Mic."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
index 1df39d7f6..31f8fad3c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po
@@ -1,121 +1,120 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:10+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita guilabel image Kritaghostlady images etérea\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1
msgid "How to use filter masks in Krita."
msgstr "Como usar máscaras de filtragem no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Filter Masks"
msgid "Filters"
-msgstr "Máscaras de Filtragem"
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16
msgid "Filter Masks"
msgstr "Máscaras de Filtragem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18
msgid ""
"Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, "
"levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a "
"paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If "
"you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred."
msgstr ""
"As máscaras de filtragem mostram uma área da sua camada com um filtro (como "
"o borrão, níveis, brilho / contraste, etc.). Por exemplo, se seleccionar uma "
"área de uma camada de pintura e adicionar uma Camada de Filtragem, ser-lhe-á "
"pedido para seleccionar um filtro. Se escolher o filtro de borrão, irá ver a "
"área que seleccionou borrada."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24
msgid ""
"With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by "
"putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it."
msgstr ""
"Com as máscaras de filtragem, podemos por exemplo tornar esta senhora-"
"fantasma um pouco mais etérea, colocando uma camada de clonagem atrás e "
"definir um filtro de borrão de lente na mesma."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30
msgid ""
"Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she "
"becomes really spooky!"
msgstr ""
"Configure o modo de mistura da camada de clonagem para :guilabel:`Desvio de "
"Cores` e ela tornar-se-á realmente assustadora!"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32
msgid ""
"Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter "
"masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak "
"the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be "
"altered or removed."
msgstr ""
"Ao contrário de aplicar um filtro a uma secção de uma camada de pintura "
"directamente, as máscaras de filtragem não alteram de forma permanente a "
"imagem original. Isto significa que pode afinar o filtro (ou a área onde se "
"aplica) em qualquer altura. As alterações poderão sempre ser modificadas ou "
"removidas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34
msgid ""
"Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected "
"(the mask)."
msgstr ""
"Ao contrário das camadas de filtragem, as máscaras de filtragem aplicam-se "
"apenas à área que seleccionou (a máscara)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36
msgid ""
"You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking "
"on it in the Layers docker. You can also change the selection that the "
"filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and "
"then using the paint tools in the main window. Painting white includes the "
"area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a "
"shade of gray which applies proportionally."
msgstr ""
"Poderá editar a configuração de uma máscara de filtragem em qualquer altura, "
"bastando para tal fazer duplo-click sobre a mesma na área de Camadas. Poderá "
"também alterar a selecção que a máscara de filtragem afecta, seleccionando a "
"máscara de filtragem na área de Camadas e depois usando as ferramentas de "
"pintura na janela principal. Se pintar de branco, irá incluir a área, "
"enquanto que se pintar de escuro excluí-la-á; todas as outras cores tornar-"
"se-ão num tom de cinzento que se aplicará de forma proporcional."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
index ef07c9275..2363ae0dd 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/group_layers.po
@@ -1,83 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 17:11+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Photoshop kbd\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas de grupo no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Group Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas de Grupo"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Group Layers"
msgid "Groups"
-msgstr "Camadas de Grupo"
+msgstr "Grupos"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr "Camadas de Grupo"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with :kbd:`Ctrl + G`."
msgstr ""
"Ao trabalhar com obras complexas, irá ter a necessidade várias vezes de "
"agrupar as camadas ou algumas partes e elementos da obra como um todo. As "
"camadas de grupo são úteis para isto; elas permite-lhe criar uma segregação "
"das camadas, para que as possa esconder rapidamente ou para que possa "
"aplicar uma máscara sobre as camadas dentro deste grupo como se fossem uma "
"só; também poderá transformar de forma recursiva o conteúdo do grupo. Basta "
"arrastar a máscara para que se mova para cima da camada. Elas são "
"rapidamente criadas com o :kbd:`Ctrl + G`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior"
msgstr ""
"Uma coisa a notar é que as camadas dentro de uma camada de grupo são tidas "
"em consideração em separado; quando a mesma é composta, as camadas "
"individuais são compostas em separado e depois o resultado é tido em "
"consideração quando compor a imagem por inteiro; por outro lado, e ao "
"contrário, os grupos no Photoshop têm algo chamado de modo de passagem, que "
"faz com que a camada se comporte como se não estivesse num grupo e que seja "
"composta em conjunto com outras camadas da pilha. As versões recentes do "
"Krita têm o modo de passagem, pelo que o poderá para obter um comportamento "
"semelhante"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
index f4562282e..a07924fde 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po
@@ -1,115 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:59+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita guilabel kbd Ins rasterizações\n"
"X-POFile-SpellExtra: program bitmaps\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1
msgid "How to use paint layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas de pintura no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Paint Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas de Pintura"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Paint Layers"
msgid "Paint Layer"
-msgstr "Camadas de Pintura"
+msgstr "Camada de Pintura"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Raster"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:15
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20
msgid "Paint Layers"
msgstr "Camadas de Pintura"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22
msgid ""
"Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint "
"or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :"
"program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. "
"In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a "
"bitmap image (an image made up of many points of color)."
msgstr ""
"As camadas de pintura são o tipo de camadas mais usados normalmente na "
"pintura digital ou nas aplicações de manipulação de imagens, como o Krita. "
"Se alguma vez tiver usado camadas no :program:`Photoshop` ou no :program:"
"`Gimp`, estará habituado ao seu modo de funcionamento. Em resumo, uma camada "
"de pintura, também chamada de camada de pixels, imagens ou rasterizações, é "
"uma imagem de 'bitmaps' (uma imagem composta por muitos pontos de cores)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24
msgid ""
"Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging "
"and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, "
"paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects "
"that have been applied can't be edited."
msgstr ""
"As camadas de pintura permitem-lhe aplicar muitos efeitos avançados, como os "
"borrões, manchas e distorções. Isto torna-o o tipo de camadas mais flexível. "
"Contudo, as camadas de pintura não escalam muito bem quando são ampliadas "
"(criam efeitos de pixelização) e todos os efeitos que tenham sido aplicados "
"não poderão ser editados."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26
msgid ""
"To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at "
"higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings "
"of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the "
"issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage "
"of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and "
"transform masks."
msgstr ""
"Para lidar com estas duas desvantagens, os artistas digitais irão "
"tipicamente trabalhar com valores de Pixels por Polegada (PPP) mais "
"elevados. É normal ver valores de PPP entre 400 e 600 PPP para uma área de "
"desenho com uma boa quantidade de detalhes. Para combater o problema dos "
"efeitos aplicados que não conseguem ser editados, é melhorar tirar partido "
"das capacidades não-destrutivas das máscaras de filtros, transparências e "
"transformações."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28
msgid ""
"As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as "
"long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created "
"previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. "
"If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll "
"get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` "
"drop-down to get another type."
msgstr ""
"Desde que tenha uma resolução / tamanho suficientes na sua área de desenho, "
"e desde que não tenha de voltar atrás e afinar um efeito que tenha criado "
"anteriormente, então uma camada é normalmente o tipo de camada que irá "
"querer. Se carregar no ícone de :guilabel:`Nova camada` na área de camadas, "
"irá obter uma camada de pintura. Obviamente, poderá sempre escolher a lista :"
"guilabel:`Nova camada` para escolher outro tipo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30
msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`."
msgstr ""
"A combinação de teclas para adicionar uma nova camada de pintura é o :kbd:"
"`Ins`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
index ce1098cb3..9a2d3bf93 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.po
@@ -1,138 +1,137 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:35+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita image Kritamouseleft menuselection kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright program images alt mouseleft MSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:1
msgid "How to use selection masks in Krita."
msgstr "Como usar as máscaras de selecção no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Selection Masks"
msgid "Selections"
-msgstr "Máscaras de Selecção"
+msgstr "Selecções"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:20
msgid "Selection Masks"
msgstr "Máscaras de Selecção"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:22
msgid ""
"Local Selection masks let you remember and recall edit a selection on a "
"layer. They work in a similar way to extra channels in other image editing "
"programs. One difference is :program:`Krita's` ability to assign them to "
"specific layers and activate a selection with a single click on the layer. "
"Just click the round icon with the dotted outline on the local selection "
"layer in the Layers docker."
msgstr ""
"As máscaras de Selecção Local permitem-lhe recordar e invocar de novo a "
"edição de uma selecção sobre uma camada. Elas funcionam de forma semelhante "
"aos canais extra noutros programas de edição de imagens. Uma das diferenças "
"é a capacidade de o :program:`Krita` as atribuir a camadas específicas e de "
"activar uma selecção com um único pressionar de botão sobre a camada. Basta "
"carregar no ícone redondo com o contorno pontilhado sobre a camada de "
"selecção local na área de Camadas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:24
msgid ""
"You can make them by making a selection, and |mouseright| the layer you want "
"to add it to select :menuselection:`Local Selection`"
msgstr ""
"Poderá fazê-lo através de uma selecção e carregando no |mouseright| sobre a "
"camada onde deseja adicionar, seleccionando finalmente a :menuselection:"
"`Selecção Local`"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:26
msgid ""
"When isolating a selection mask with :kbd:`Alt` + |mouseleft|, you can "
"perform transformation, deformation and paint operations on the selection "
"layer, modifying the selection."
msgstr ""
"Ao isolar uma máscara de selecção com o :kbd:`Alt` + |mouseleft|, poderá "
"efectuar operações de transformação, deformação e pintura sobre a camada da "
"selecção, modificando-a."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:28
msgid ""
"A single layer can contain multiple Local Selection Masks. Repeating. A "
"single layer can contain multiple Local Selection Masks (LSM). This is "
"important because it means that you can, for instance, have several "
"different outline parts of an image and save each as its own LSM and then "
"recall it with a single click. Without using LSM you would have to create "
"layer upon layer for each mask. Not only would this be inefficient for you "
"but also for Krita and the program would slow down trying to keep up with it "
"all. LSM's are one of the most important features in Krita!"
msgstr ""
"Uma única camada poderá conter várias Máscaras de Selecção Local. Vamos "
"repetir. Uma única camada poderá conter várias Máscaras de Selecção Local "
"(MSL). Isto é importante porque significa que você pode, por exemplo, criar "
"diversas partes com contornos diferentes e gravá-las na sua própria MSL e "
"depois invocá-las de novo com um único 'click'. Sem usar a MSL, teria de "
"criar camadas sobre camadas em cada máscara. Não só isso seria ineficiente "
"para si, mas também para o Krita, tornando o programa cada vez mais lento a "
"tentar manter-se actualizado. As MSL's são uma das funcionalidades mais "
"importantes no Krita!"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:30
msgid ""
"The example below shows three LSM items all attached (under) Layer1. Any of "
"these can be activated and used at any time."
msgstr ""
"O exemplo abaixo mostra três itens de MSL todos anexados (sob) a Camada1. "
"Qualquer um deles poderá ser activado e usado em qualquer altura."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:34
msgid "Global Selection"
msgstr "Selecção Global"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/selection_masks.rst:36
msgid ""
"You can modify the global selection the same way you can with a local-"
"selection. To do so, you first need to activate the global selection as a "
"layer node. To do so, go into :menuselection:`Select --> Show Global "
"Selection Mask`. The global selection, if you have anything selected, will "
"now appear on the top of the layer stack as a selection mask."
msgstr ""
"Poderá modificar a selecção global da mesma forma que faria com uma selecção "
"loca. Para o fazer, tem de activar a selecção global como um nó da camada. "
"Para o fazer, vá a :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de "
"Selecção Global`. A selecção global, se tiver alguma coisa seleccionada, irá "
"agora aparecer no topo da pilha de camadas como uma máscara de selecção. "
"Poderá ver estes elementos no exemplo acima."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
index 53ae08b79..aa68081d2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.po
@@ -1,121 +1,120 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 00:03+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:1
msgid "How to use transformation masks in Krita."
msgstr "Como usar as máscaras de transformação no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Transformation Masks"
msgid "Transform"
-msgstr "Máscaras de Transformação"
+msgstr "Transformar"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:16
msgid "Transformation Masks"
msgstr "Máscaras de Transformação"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:18
msgid ""
"Rather than working with a brush to affect the mask, transformation masks "
"allow you to transform (move, rotate, shear, scale and perspective) a layer "
"without applying the transform directly to the paint layer and making it "
"permanent."
msgstr ""
"Em vez de trabalhar com um pincel para afectar a máscara, as máscaras de "
"transformação permitem-lhe transformar (mover, rodar, inclinar, aumentar a "
"escala ou a perspectiva) uma camada sem aplicar a transformação directamente "
"na camada de pintura e a tornar permanente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:20
msgid ""
"In the same way that Filter and Transparency Masks can be attached to a "
"Paint layer and are non-destructive, so too can the Transformation Mask."
msgstr ""
"Da mesma forma que as Máscaras de Filtragem e de Transparência podem ser "
"associadas a uma camada de Pintura e são não-destrutivas, assim também "
"funciona a Máscara de Transformação."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:23
msgid "Adding a Transformation Mask"
msgstr "Adicionar uma Máscara de Transformação"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:25
msgid "First add a transform mask to an existing layer."
msgstr ""
"Primeiro adicione uma máscara de transformação a uma máscara existente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:26
msgid "Select the transformation tool."
msgstr "Seleccione a máscara de transformação."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:27
msgid ""
"Select any of the transform modes in the Tools Options dock and, with the "
"transform mask selected, apply them on the layer."
msgstr ""
"Seleccione qualquer um dos modos de transformação na área das Opções da "
"Ferramenta e, com a máscara de Transformação seleccionada, aplique-os na "
"camada."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:28
msgid "Hit apply."
msgstr "Carregue em Aplicar."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:29
msgid ""
"Toggle the transform visibility to see the difference between the original "
"and the transform applied."
msgstr ""
"Active/desactive a visibilidade da transformação para ver a diferença entre "
"o original e a transformação aplicada."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:33
msgid ""
"Affine transforms, like Move, Rotate, Shear, Scale and Perspective get "
"updated instantly once the original is updated. Other transforms like Warp, "
"Cage and Liquify take up much more processing power, and to not to waste "
"that, Krita only updates those every three seconds."
msgstr ""
"As transformações por afinidade, como o Movimento, a Rotação, a Escala e a "
"Perspectiva são actualizadas instantaneamente assim que o original for "
"actualizado. As outras transformações como a Fuga, a Gaiola e a "
"Liquidificação consomem muito mais poder de processamento e, para não "
"desperdiçar isso, o Krita só actualiza os mesmos a cada três segundos."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transformation_masks.rst:35
msgid ""
"To edit a transform, select the transform mask, and try to use the transform "
"tool on the layer. The transform mode will be the same as the stored "
"transform, regardless of what transform you had selected. If you switch "
"transform modes, the transformation will be undone."
msgstr ""
"Para editar uma transformação, seleccione a máscara de transformação e tente "
"usar a ferramenta de transformação na camada. O modo de transformação será o "
"mesmo que o da transformação guardada, independentemente da transformação "
"que seleccionou. Se mudar de modos de transformação, a mesma será anulada."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
index a7c5e04b1..b71168ee0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.po
@@ -1,107 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:41+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita menuselection\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:1
msgid "How to use transparency masks in Krita."
msgstr "Como usar as máscaras de transparência no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Transparency Masks"
msgid "Transparency"
-msgstr "Máscaras de Transparência"
+msgstr "Transparência"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:20
msgid "Transparency Masks"
msgstr "Máscaras de Transparência"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:22
msgid ""
"The Transparency mask allows you to selectively show or hide parts of a "
"layer. By using a mask, you are able to avoid deleting parts of an image "
"that you just might want in the future. This allows you to work non-"
"destructively."
msgstr ""
"A máscara de Transparência permite-lhe mostrar ou esconder, de forma "
"selectiva, partes de uma camada. Ao usar uma máscara, poderá evitar apagar "
"partes de uma imagem que possa desejar no futuro. Isto permite-lhe trabalhar "
"de forma não-destrutiva."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:24
msgid ""
"In addition, it allows you to do things like remove a portion of a layer in "
"the layer stack so you can see what's behind it. One example would be if you "
"wanted to replace a sky, but were unsure of how much you wanted to replace."
msgstr ""
"Para além disso, permite-lhe fazer algumas coisas como a remoção de parte de "
"uma camada na pilha de camadas, para que possa ver o que se passa atrás "
"dela. Um exemplo seria se quisesse substituir um céu, mas não tivesse a "
"certeza de quanto é que desejaria substituir do mesmo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:28
msgid "How to add a transparency mask"
msgstr "Como adicionar uma máscara de transparência"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:30
msgid "Click on a paint layer in the layers docker."
msgstr "Carregue numa camada de pintura na área de camadas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:31
msgid ""
"Click on \"+\" drop-down in the bottom left corner of the layers docker and "
"choose :menuselection:`Transparency Mask`."
msgstr ""
"Carregue na lista \"+\" do canto inferior esquerdo da área de camadas e "
"escolha :menuselection:`Máscara de Transparência`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:32
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the canvas. Black paints "
"transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray values "
"paint semi-transparency."
msgstr ""
"Use a sua ferramenta de pintura preferida para pintar na área de desenho. O "
"preto pinta a transparência (para ver através) e o branco pinta a opacidade "
"(visível). Os tons de cinzento pintam a semi-transparência."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:35
msgid ""
"You can always fine-tune and edit what you want visible and any layer. If "
"you discover you've hidden part of your paint layer accidentally, you can "
"always show it again just by painting white on your transparency mask."
msgstr ""
"Poderá sempre afinar e editar o que deseja ter visível em qualquer camada. "
"Se descobrir que escondeu parte da sua camada de pintura sem querer, poderá "
"sempre mostrá-la de novo, bastando para tal pintar de branco na sua máscara "
"de transparência."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/transparency_masks.rst:37
msgid ""
"This makes for a workflow that is extremely flexible and tolerant of "
"mistakes."
msgstr "Isto dá origem a um fluxo bastante flexível e tolerante a erros."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
index 2ce557617..cc5c82bdf 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po
@@ -1,467 +1,465 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 17:00+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: vectorgraphics en image Transform kbd images\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rotatevector Vectorlayer Strokeandfill program ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Skew Resize Vectorguides Krita Pointcurvemanip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Strokeprops Inkscape Strokeandfillstroke Fillrulenon\n"
"X-POFile-SpellExtra: odd Fillruleeven\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Fill_rule_even-odd.svg"
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Fill_rule_even-odd.svg"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Fill_rule_non-zero.svg"
msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Fill_rule_non-zero.svg"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1
msgid "How to use vector layers in Krita."
msgstr "Como usar as camadas vectoriais no Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Vector Layers"
msgid "Vector"
-msgstr "Camadas Vectoriais"
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15
-#, fuzzy
#| msgid "Vector Layers"
msgid "Layers"
-msgstr "Camadas Vectoriais"
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20
msgid "Vector Layers"
msgstr "Camadas Vectoriais"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24
msgid ""
"This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview."
msgstr ""
"Esta página está desactualizada. Veja uma melhor introdução em :ref:"
"`vector_graphics`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27
msgid "What is a Vector Layer?"
msgstr "O que é uma Camada Vectorial?"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29
msgid ""
"A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that "
"contains only vector elements."
msgstr ""
"Uma Camada Vectorial, também conhecida por camada de formas, é um tipo de "
"camada que só contém elementos vectoriais."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31
msgid ""
"This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker."
msgstr ""
"Isto é como as camadas vectoriais irão aparecer na área de Camadas do :"
"program:`Krita`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Vectorlayer.png"
msgid ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png"
msgstr ".. image:: images/en/Vectorlayer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35
msgid ""
"It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing "
"the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the "
"right of that is the layer name. Next are the layer visibility and "
"accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking "
"the lock into a closed position will lock the content and editing will no "
"longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is "
"released."
msgstr ""
"Mostra o conteúdo vectorial da camada do lado esquerdo. O ícone que mostra a "
"página com o marcador vermelho recorda que é uma camada vectorial. À direita "
"da mesma aparece o nome da camada. De seguida, encontram-se os ícones de "
"visibilidade e acessibilidade da camada. Se carregar no \"olho\", irá "
"comutar a visibilidade. Se carregar no ícone do cadeado para ele ficar "
"fechado, o mesmo ficará com o conteúdo bloqueado, não sendo mais permitido "
"editá-lo a menos que carregue nele de novo e se abra o cadeado."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38
msgid "Creating a vector layer"
msgstr "Criar uma camada vectorial"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40
msgid ""
"You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the "
"\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will "
"create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the "
"**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a "
"Vector Layer then the shape will be added directly to it."
msgstr ""
"Poderá criar uma camada vectorial de duas formas. Se usar as opções extra do "
"botão \"Adicionar uma Camada\", poderá carregar no item \"Camada Vectorial\" "
"para que ele crie uma nova camada vectorial. Poderá também arrastar um "
"rectângulo ou elipse na área para **Adicionar uma forma** sobre uma Camada "
"de Pintura activa. Se a camada activa for uma Camada Vectorial, então a "
"forma será adicionada directamente a ela."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43
msgid "Editing Shapes on a Vector Layer"
msgstr "Editar as Formas numa Camada Vectorial"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47
msgid ""
"There's currently a bug with the vector layers that they will always "
"consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. "
"This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input "
"will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system "
"uses those as a basis."
msgstr ""
"Existe de momento um erro com as camadas vectoriais, nas quais serão sempre "
"consideradas como tendo 72ppp, independentemente do tamanho actual dos "
"pixels. Isto poderá dificultar um pouco a manipulação das formas, dado que a "
"introdução dos dados não irá permitir 'cm' ou 'polegadas', mesmo que o "
"sistema de coordenadas da camada vectorial as suporte de base."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50
msgid "Basic Shape Manipulation"
msgstr "Manipulação Básica de Formas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52
msgid ""
"To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use "
"the basic shape manipulation tool."
msgstr ""
"Para editar a forma e as cores do seu elemento vectorial, terá de usar a "
"ferramenta de manipulação de formas básicas."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54
msgid ""
"Once you have selected this tool, click on the element you want to "
"manipulate and you will see guides appear around your shape."
msgstr ""
"Assim que tiver seleccionado esta ferramenta, carregue no elemento que "
"deseja manipular para ver as guias a aparecer à volta da sua forma."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Vectorguides.png"
msgid ".. image:: images/vector/Vectorguides.png"
msgstr ".. image:: images/en/Vectorguides.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58
msgid ""
"There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides "
"on your shape."
msgstr ""
"Existem quatro formas de manipular a sua imagem com esta ferramenta e as "
"guias na sua forma."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61
msgid "Transform/Move"
msgstr "Transformar/Mover"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Transform.png"
msgid ".. image:: images/vector/Transform.png"
msgstr ".. image:: images/en/Transform.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65
msgid ""
"This feature of the tool allows you to move your object by clicking and "
"dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your "
"moves to one axis."
msgstr ""
"Esta funcionalidade da ferramenta permite-lhe mover o seu objecto se "
"carregar e arrastar a sua forma em torno da área de desenho. Se carregar em :"
"kbd:`Ctrl` para bloquear o seu movimento num único eixo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68
msgid "Size/Stretch"
msgstr "Dimensionar/Esticar"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Resize.png"
msgid ".. image:: images/vector/Resize.png"
msgstr ".. image:: images/en/Resize.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72
msgid ""
"This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a "
"midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will "
"allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to "
"scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be "
"mirrored across your object."
msgstr ""
"Esta característica da ferramenta permite-lhe esticar a sua forma. Se "
"seleccionar um ponto intermédio, poderá esticar ao longo de um eixo. Se "
"seleccionar o ponto de um canto, poderá esticar ao longo de ambos os eixos. "
"Se mantiver carregado o :kbd:`Shift`, poderá ajustar a escala do seu "
"objecto. Se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl`, fará com que a sua manipulação "
"seja espelhada ao longo do seu objecto."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Rotatevector.png"
msgid ".. image:: images/vector/Rotatevector.png"
msgstr ".. image:: images/en/Rotatevector.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79
msgid ""
"This feature of the tool will allow you to rotate your object around its "
"center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree "
"angles."
msgstr ""
"Esta funcionalidade da ferramenta permitir-lhe-á rodar o seu objecto em "
"torno do seu centro. Se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl`, fará com que a sua "
"rotação seja efectuada em saltos de 45 graus."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82
msgid "Skew"
msgstr "Inclinar"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Skew.png"
msgid ".. image:: images/vector/Skew.png"
msgstr ".. image:: images/en/Skew.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86
msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object."
msgstr ""
"Esta funcionalidade da ferramenta permitir-lhe-á inclinar o seu objecto."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90
msgid ""
"At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. "
"The developers are aware that this could be useful and will work on it as "
"manpower allows."
msgstr ""
"De momento, não existe nenhuma forma de ajustar a escala apenas de um lado "
"do seu objecto vectorial. Os programadores estão cientes da utilidade disto "
"e irão trabalhar sobre o assunto, assim que haja disponibilidade de tempo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93
msgid "Point and Curve Shape Manipulation"
msgstr "Manipulação de Formas em Pontos e Curvas"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95
msgid ""
"Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which "
"make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. "
"Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:"
"`Ctrl` will lock your moves to one axis."
msgstr ""
"Faça duplo-click sobre um objecto vectorial para editar os pontos ou curvas "
"específicos que compõem a forma. Carregue e arraste um ponto para o mover "
"por toda a área de desenho. Carregue e arraste ao longo de uma linha para a "
"curvar entre dois pontos. Se mantiver o :kbd:`Ctrl` carregado, irá bloquear "
"os seus movimentos a apenas um eixo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png"
msgid ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png"
msgstr ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100
msgid "Stroke and Fill"
msgstr "Traço e Preenchimento"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102
msgid ""
"In addition to being defined by points and curves, a shape also has two "
"defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, "
"gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. "
"'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the "
"border along the edge of the shape. These two can be edited using the "
"**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for "
"fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or "
"the black line. The active mode will be shown by which is on top of the "
"other."
msgstr ""
"Para além de ser definida por pontos e curvas, uma forma também tem duas "
"propriedades que a definem: o **Preenchimento** e o **Traço**. O "
"**Preenchimento** define a cor, o gradiente ou o padrão que preenche o "
"espaço dentro do objecto da forma. O **Traço** define a cor, o gradiente, o "
"padrão e a espessura do contorno ao longo da aresta da forma. Estes dois "
"poderão ser editados com a área de **Traço e Preenchimento**. A área tem "
"dois modos - um para o traço e outro para o preenchimento. Poderá mudar os "
"modos se carregar na área acoplável, no quadrado preenchido ou na linha "
"preta. O modo activo será apresentado por cima do mesmo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104
msgid ""
"Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across "
"the solid white square. This tells us that there is no fill assigned "
"therefore the inside of the shape will be transparent."
msgstr ""
"Aqui está a área acoplável com o elemento de preenchimento activo. Repare na "
"linha vermelha ao longo do quadrado branco. Isto diz-nos que não existe "
"nenhum preenchimento atribuído, como tal o interior da forma ficará "
"transparente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Strokeandfill.png"
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png"
msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfill.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108
msgid "Here is the dock with the stroke element active."
msgstr "Aqui está a área com o elemento do traço activo."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png"
msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png"
msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113
msgid "Editing Stroke Properties"
msgstr "Editar as Propriedades do Traço"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115
msgid ""
"The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how "
"the outline of your vector shape looks."
msgstr ""
"A área de propriedades do traço permitir-lhe-á editar um aspecto diferente "
"de como ficará o contorno da sua forma vectorial."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Strokeprops.png"
msgid ".. image:: images/vector/Strokeprops.png"
msgstr ".. image:: images/en/Strokeprops.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119
msgid ""
"The style selector allows you to choose different patterns and line styles. "
"The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. "
"The cap option changes how line endings appear. The join option changes how "
"corners appear."
msgstr ""
"O selector do estilo permite-lhe escolher diferentes padrões e estilos de "
"linha. A opção da espessura muda a largura do contorno da sua forma "
"vectorial. A opção dos extremos definem como terminam as linhas. A opção de "
"junção define como aparecem os cantos."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121
msgid ""
"The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. "
"The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out "
"past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less "
"sharp corners."
msgstr ""
"O limite da Cunha controla o afiamento com que os cantos irão aparecer. "
"Quanto maior o número mais os cantos se poderão esticar para lá dos pontos. "
"Os números mais baixos irão restringir o traço a cantos mais curtos e menos "
"definidos."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124
msgid "Editing Fill Properties"
msgstr "Editar as Propriedades de Preenchimento"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126
msgid ""
"All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock."
msgstr ""
"Todas as propriedades de preenchimento constam na área de **Traços e "
"Preenchimento**."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130
msgid ""
"The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside "
"of the vector shape to be transparent."
msgstr ""
"O botão grande vermelho **X** irá configurar o preenchimento como "
"inexistente, fazendo com que a área dentro da forma vectorial fique "
"transparente."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132
msgid ""
"To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid "
"color which is displayed in the long button and can be selected by pressing "
"the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid "
"square is the gradient button. This will set the fill to display as a "
"gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the "
"long button."
msgstr ""
"À direita disto aparece um quadrado preenchido. Isto indica que o "
"preenchimento será uma cor sólida que aparece no botão comprido e que poderá "
"seleccionado se carregar na seta à direita do botão comprido. À direita do "
"quadrado cheio existe o botão do gradiente. Isto irá configurar o "
"preenchimento para aparecer como um gradiente. Poderá seleccionar um "
"gradiente se carregar na seta para baixo a seguir ao botão comprido."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134
msgid ""
"Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be "
"filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next "
"to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a "
"self-overlapping path is filled."
msgstr ""
"Debaixo do **X** existe um botão que mostra um padrão. Esta área interior "
"será preenchida com um padrão. Poderá escolher um padrão se carregar nas "
"setas a seguir ao botão comprido. Os outros dois botões servem para as "
"**regras de preenchimento**: a forma como é preenchida uma área auto-"
"sobreposta."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136
msgid ""
"The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every "
"filled region of the path is next to an unfilled one, like this:"
msgstr ""
"O botão com o quadrado interno activa o modo par-ímpar, onde cada região "
"preenchida do caminho fica a seguir a uma não-preenchida, como a seguinte:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:142
msgid ""
"The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of "
"the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps "
"with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of "
"overlapping' so that the region between the two is considered outside the "
"path and remain unfilled, like this:"
msgstr ""
"O botão com o quadrado inteiro preenchido activa o modo não-zero onde, na "
"maior parte dos casos, um caminho auto-sobreposto fica completamente "
"preenchido, excepto quando se sobrepõe a um sub-caminho numa direcção "
"diferente que 'diminui' o nível de sobreposição', de forma que a região "
"entre os dois seja considerada fora do caminho e fique sem preenchimento, "
"como se segue:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:148
msgid ""
"For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape "
"manual <http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-Fill-Stroke."
"html#Attributes-Fill-Rule>`_."
msgstr ""
"Para mais (e melhores) informações sobre as regras de preenchimento, veja o "
"`manual do Inkscape <http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/Attributes-"
"Fill-Stroke.html#Attributes-Fill-Rule>`_."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
index a2dbc6385..59c277ca2 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/linux_command_line.po
@@ -1,258 +1,257 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: OSX workspace EuroTemplate Krita jpg filename krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: export dpi template desktop kra bash\n"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:None
msgid "New in version 3.3:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1
msgid "Overview of Krita's command line options."
msgstr "Introdução às opções da linha de comandos do Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Linux Command Line"
msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comandos do Linux"
+msgstr "Linha de Comandos"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16
msgid "Linux Command Line"
msgstr "Linha de Comandos do Linux"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20
msgid ""
"As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images "
"without opening the program when using the Terminal. This option was "
"disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!"
msgstr ""
"Como um programa nativo de Linux, o Krita permite-lhe efectuar operações "
"sobre imagens sem abrir o programa, usando para tal o Terminal. Esta opção "
"estava desactivada no Windows e no OSX, mas com o 3.3 está activa para esses "
"sistemas!"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22
msgid ""
"This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
"convert kra files into pngs."
msgstr ""
"Isto é principalmente usado nos programas de 'bash' ou de outras linhas de "
"comandos, por exemplo para converter em massa os ficheiros .kra para .png."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27
msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:"
msgstr "Isto permite-lhe converter rapidamente ficheiros através do terminal:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29
msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
msgstr ""
"``krita ficheiro-importado --export --export-filename ficheiro-exportado``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "importfilename"
msgstr "ficheiro-importado"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate."
msgstr "Substitua isto pelo nome do ficheiro que deseja manipular."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38
msgid "Export a file selects the export option."
msgstr "A exportação de um ficheiro selecciona a opção de exportação."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exportfilename says that the following word is the filename it should be "
#| "exported to."
msgid ""
"Export filename says that the following word is the filename it should be "
"exported to."
msgstr ""
"O ficheiro-exportado diz que a palavra seguinte é o nome do ficheiro para o "
"qual deseja exportar."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:44
msgid ""
"Replace this with the name of the output file. Use a different extension to "
"change the file format."
msgstr ""
"Substitua isto pelo nome do ficheiro de saída. Use uma extensão diferente "
"para mudar o formato do ficheiro."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:46
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:48
msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgstr "``krita ficheiro.png --export --export-filename final.jpg``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This piece of code takes the file ``file.png`` and saves it as ``final."
#| "jpg``."
msgid "This line takes the file ``file.png`` and saves it as ``file.jpg``."
msgstr ""
"Este pedaço de código recebe o ficheiro ``ficheiro.png`` e grava-o como "
"``final.jpg``."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:56
msgid "Export animation to the given filename and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar a animação para o nome de ficheiro indicado e sair"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:58
msgid ""
"If a KRA file has no animation, then this command prints \"This file has no "
"animation.\" error and does nothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:60
#, fuzzy
#| msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgid "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
msgstr "``krita ficheiro.png --export --export-filename final.jpg``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:62
msgid ""
"This line takes the animation in test.kra, and uses the value of --export-"
"filename (file.png), to determine the sequence fileformat('png') and the "
"frame prefix ('file')."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:66
msgid "PDF export"
msgstr "Exportação para PDF"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:68
msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgstr ""
"A exportação para PDF parece um pouco diferente, usando a opção ``--export-"
"pdf``."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:70
msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
msgstr "``krita ficheiro.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:72
msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file."
msgstr ""
"O 'export-pdf' exporta o ficheiro ``ficheiro.png`` como um ficheiro PDF."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:76
msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect."
msgstr "Isto foi removido no 3.1, porque os resultados eram incorrectos."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:79
msgid "Open with Custom Screen DPI"
msgstr "Abrir com um PPP de Ecrã Diferente"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:81
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:87
msgid "Open Krita with specified Screen DPI."
msgstr "Abre o Krita com o valor de PPP do Ecrã indicado."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:89
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:91
msgid "``krita --dpi <72,72>``"
msgstr "``krita --dpi <72,72>``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:94
msgid "Open template"
msgstr "Abrir um modelo"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:96
msgid ""
"Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, "
"for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you "
"can get to work immediately!"
msgstr ""
"Abre o Krita e abre automaticamente o(s) modelo(s) indicado(s). Isto permite-"
"lhe, por exemplo, criar um atalho para o Krita que abra um dado modelo, para "
"comece logo a trabalhar de imediato!"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:98
msgid "``krita --template templatename.desktop``"
msgstr "``krita --template nome-modelo.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:104
msgid "Selects the template option"
msgstr "Selecciona a opção do modelo"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:106
msgid ""
"All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates "
"in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita."
msgstr ""
"Todos os modelos estão gravados com a extensão .desktop. Poderá encontrar os "
"modelos na pasta '.local/share/apps/krita/template' ou na pasta de "
"instalação do Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:108
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:110
msgid "This opens the European BD comic template with Krita."
msgstr "Isto abre o modelo de bandas desenhadas Europeu com o Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:112
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:114
msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents."
msgstr "Isto abre o modelo de BD europeu duas vezes, em documentos separados."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:117
msgid "Start up"
msgstr "Arranque"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:125
msgid "starts krita without showing the splash screen."
msgstr "inicia o Krita sem mostrar o ecrã inicial."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:129
msgid "starts krita in canvasonly mode."
msgstr "inicia o Krita no modo apenas com a área de desenho."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:133
msgid "starts krita in fullscreen mode."
msgstr "inicia o Krita no modo de ecrã completo."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:137
msgid "starts krita with the given workspace. So for example..."
msgstr "inicia o Krita com o espaço de trabalho indicado. Por exemplo..."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:139
msgid "`` krita --workspace Animation``"
msgstr "`` krita --workspace Animação``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:141
msgid "Starts Krita in the Animation workspace."
msgstr "Inicia o Krita com o espaço de trabalho Animação."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
index ca3621f50..24db3c919 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po
@@ -1,1672 +1,1671 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 15:33+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sell WE MyNote Perixx Flash WH Station WP GM Deviant\n"
"X-POFile-SpellExtra: WX Premium EasyPen Waltop Studio RH Slimline GT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Island Bay Graphire GD Plus Ultimate SuperPen Display\n"
"X-POFile-SpellExtra: Art Ugee CTE Surface HyperPen IPS Artist Tácteis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Select PenSketch Rainbow Tablet EVO Create HW HDX\n"
"X-POFile-SpellExtra: Aiptek HK Dynalink CRA Tabletes Wacom DigiPro HA HD\n"
"X-POFile-SpellExtra: JamStudio Companion TMouse Digipro Parblo Samsung\n"
"X-POFile-SpellExtra: Inspiroy Play Master Peritab PenPower Bamboo Sketch\n"
"X-POFile-SpellExtra: Monet UX Photo Paper Design QHD Touch UG UC KAMVAS\n"
"X-POFile-SpellExtra: Huion Adesso Intuos Hybrid Writing Genius Book ET CTL\n"
"X-POFile-SpellExtra: Realm MousePen CTH Yiynova Draw Star Artisul Coast\n"
"X-POFile-SpellExtra: MVP XA XD XE TOOYA Professional Painting FreeDraw DTZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita SP Pen Edition Splash Connect Monoprice MJP\n"
"X-POFile-SpellExtra: Galaxy Venus CyberTablet Sketchboard YA MSP Graphic\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pad MKP DT Turcom Flex CalComp VisTablet TS Cintiq\n"
"X-POFile-SpellExtra: SummaSketch DP MediaTablet TF TB DrawingBoard Wide\n"
"X-POFile-SpellExtra: ESP Widescreen VT Logic SlimTablet DWH Comic Hanvon\n"
"X-POFile-SpellExtra: WizardPen Creation One Gaomon Pablo MobileStudio\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Media\n"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1
msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita."
msgstr ""
"Lista de referência das tabletes que funcionam e não funcionam com o Krita."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:22
-#, fuzzy
#| msgid "VisTablet"
msgid "Tablets"
-msgstr "VisTablet"
+msgstr "Tabletes"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27
msgid "The List of Supported Tablets"
msgstr "A Lista das Tabletes Suportadas"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29
msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX."
msgstr ""
"Isto diz respeito em específico ao suporte no Windows, não no Linux ou OS X."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38
msgid "Supported"
msgstr "Suportado"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57
msgid "Adesso"
msgstr "Adesso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40
msgid "CyberTablet T12"
msgstr "CyberTablet T12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698
msgid "❓ Unknown"
msgstr "❓ Desconhecido"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43
msgid "CyberTablet Z12"
msgstr "CyberTablet Z12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46
msgid "CyberTablet T10"
msgstr "CyberTablet T10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49
msgid "CyberTablet T22HD"
msgstr "CyberTablet T22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52
msgid "CyberTablet M14"
msgstr "CyberTablet M14"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55
msgid "CyberTablet W10"
msgstr "CyberTablet W10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58
msgid "CyberTablet Z8"
msgstr "CyberTablet Z8"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758
msgid "✔️ Supposed to work"
msgstr "✔️ É suposto funcionar"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78
msgid "Aiptek"
msgstr "Aiptek"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61
msgid "HyperPen Mini"
msgstr "HyperPen Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64
msgid "MediaTablet 10000u"
msgstr "MediaTablet 10000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67
msgid "MediaTablet 14000u"
msgstr "MediaTablet 14000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70
msgid "MediaTablet Ultimate II"
msgstr "MediaTablet Ultimate II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73
msgid "MyNote Bluetooth"
msgstr "MyNote Bluetooth"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76
msgid "MyNote Pen"
msgstr "Caneta MyNote"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79
msgid "SlimTablet 600u Premium II"
msgstr "SlimTablet 600u Premium II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87
msgid "Artisul"
msgstr "Artisul"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82
msgid "(by UC-Logic)D13"
msgstr "(da UC-Logic)D13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ Foi referido que não funciona"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85
msgid "(by UC-Logic)D10"
msgstr "(da UC-Logic)D10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ Foi referido que não funciona"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88
msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)"
msgstr "(da UC-Logic)Lápis (S/M)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105
msgid "Bosto"
msgstr "Bosto"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91
msgid "22HDX"
msgstr "22HDX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512
msgid "❌ Reported to be broken"
msgstr "❌ Referido como tendo problemas"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94
msgid "22UX"
msgstr "22UX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97
msgid "22HD Mini"
msgstr "22HD Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100
msgid "22U Mini"
msgstr "22U Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103
msgid "14WX"
msgstr "14WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106
msgid "13HD"
msgstr "13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114
msgid "CalComp"
msgstr "CalComp"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109
msgid "DrawingBoard VI"
msgstr "DrawingBoard VI"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112
msgid "Creation Station"
msgstr "Creation Station"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115
msgid "SummaSketch"
msgstr "SummaSketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117
msgid "Dynalink"
msgstr "Dynalink"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118
msgid "FreeDraw 4x5"
msgstr "FreeDraw 4x5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120
msgid "Elmo"
msgstr "Elmo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121
msgid "CRA-1 wireless tablet"
msgstr "Tablete sem fios CRA-1"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132
msgid "Gaomon"
msgstr "Gaomon"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124
msgid "S56K"
msgstr "S56K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127
msgid "GM185"
msgstr "GM185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130
msgid "M10K"
msgstr "M10K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133
msgid "P1560"
msgstr "P1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246
msgid "Genius"
msgstr "Genius"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136
msgid "EasyPen"
msgstr "EasyPen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139
msgid "EasyPen 340"
msgstr "EasyPen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142
msgid "EasyPen F610E"
msgstr "EasyPen F610E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145
msgid "EasyPen i405"
msgstr "EasyPen i405"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148
msgid "EasyPen i405X"
msgstr "EasyPen i405X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149
msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions"
msgstr "❓ Referida como funcionando no Linux apenas nas versões 2.9.x"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151
msgid "EasyPen i405XE"
msgstr "EasyPen i405XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154
msgid "EasyPen M406"
msgstr "EasyPen M406"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157
msgid "EasyPen M406W"
msgstr "EasyPen M406W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160
msgid "EasyPen M406WE"
msgstr "EasyPen M406WE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163
msgid "EasyPen M406XE"
msgstr "EasyPen M406XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166
msgid "EasyPen M506"
msgstr "EasyPen M506"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169
msgid "EasyPen M506A"
msgstr "EasyPen M506A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172
msgid "EasyPen M508W"
msgstr "EasyPen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175
msgid "EasyPen M610"
msgstr "EasyPen M610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178
msgid "EasyPen M610X"
msgstr "EasyPen M610X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181
msgid "EasyPen M610XA"
msgstr "EasyPen M610XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184
msgid "G-Pen 340"
msgstr "G-Pen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187
msgid "G-Pen 450"
msgstr "G-Pen 450"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190
msgid "G-Pen 560"
msgstr "G-Pen 560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193
msgid "G-Pen F350"
msgstr "G-Pen F350"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196
msgid "G-Pen F509"
msgstr "G-Pen F509"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199
msgid "G-Pen F610"
msgstr "G-Pen F610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202
msgid "G-Pen M609"
msgstr "G-Pen M609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205
msgid "G-Pen M609X"
msgstr "G-Pen M609X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208
msgid "G-Pen M712"
msgstr "G-Pen M712"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211
msgid "G-Pen M712X"
msgstr "G-Pen M712X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214
msgid "MousePen 8x6"
msgstr "MousePen 8x6"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217
msgid "MousePen i608"
msgstr "MousePen i608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220
msgid "MousePen i608X"
msgstr "MousePen i608X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223
msgid "MousePen i608XE"
msgstr "MousePen i608XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226
msgid "MousePen M508"
msgstr "MousePen M508"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229
msgid "MousePen M508W"
msgstr "MousePen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232
msgid "MousePen M508X"
msgstr "MousePen M508X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235
msgid "MousePen M508XA"
msgstr "MousePen M508XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238
msgid "PenSketch 9x12"
msgstr "PenSketch 9x12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241
msgid "PenSketch M912"
msgstr "PenSketch M912"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244
msgid "PenSketch T609A"
msgstr "PenSketch T609A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247
msgid "WizardPen 5x4"
msgstr "WizardPen 5x4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270
msgid "Hanvon"
msgstr "Hanvon"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250
msgid "ESP2210"
msgstr "ESP2210"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253
msgid "HW-S05"
msgstr "HW-S05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256
msgid "Sell T&Mouse"
msgstr "Sell T&Mouse"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265
msgid "Sell Painting Master (0504)"
msgstr "Sell Painting Master (0504)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268
msgid "Sell Painting Master (0605)"
msgstr "Sell Painting Master (0605)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271
msgid "Sell Painting Master (0806)"
msgstr "Sell Painting Master (0806)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345
msgid "Huion / Turcom"
msgstr "Huion / Turcom"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274
msgid "H420"
msgstr "H420"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310
msgid "W58"
msgstr "W58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280
msgid "680TF"
msgstr "680TF"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283
msgid "G10T"
msgstr "G10T"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286
msgid "H610"
msgstr "H610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701
msgid "✔️ Supported"
msgstr "✔️ Suportada"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289
msgid "H610PRO"
msgstr "H610PRO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292
msgid "H690"
msgstr "H690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295
msgid "WH1409"
msgstr "WH1409"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298
msgid "1060Plus"
msgstr "1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301
msgid "New 1060Plus"
msgstr "Nova 1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304
msgid "K26"
msgstr "K26"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307
msgid "K58"
msgstr "K58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313
msgid "680S"
msgstr "680S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316
msgid "P608N"
msgstr "P608N"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319
msgid "H58L"
msgstr "H58L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322
msgid "DWH96"
msgstr "DWH96"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325
msgid "G-T156HD (KAMVAS)"
msgstr "G-T156HD (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328
msgid "GT-185"
msgstr "GT-185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331
msgid "GT-190"
msgstr "GT-190"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334
msgid "GT-191 (KAMVAS)"
msgstr "GT-191 (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335
msgid ""
"❓ Reported to work with `experimental user space driver <https://github.com/"
"benthor/HuionKamvasGT191LinuxDriver>`_"
msgstr ""
"❓ Referida como funcional com o `controlador experimental a nível do "
"utilizador <https://github.com/benthor/HuionKamvasGT191LinuxDriver>`_"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337
msgid "GT-220"
msgstr "GT-220"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340
msgid "PC185HD"
msgstr "PC185HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343
msgid "PC2150"
msgstr "PC2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346
msgid "Inspiroy Q11K"
msgstr "Inspiroy Q11K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354
msgid "KB Gear"
msgstr "KB Gear"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349
msgid "JamStudio"
msgstr "JamStudio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352
msgid "Pablo Internet Edition"
msgstr "Pablo Internet Edition"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355
msgid "Sketchboard Studio"
msgstr "Sketchboard Studio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358
msgid "Surface Pro Surface Pro 2"
msgstr "Surface Pro Surface Pro 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361
msgid ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
msgstr ""
"Portátil de superfície Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface "
"Pro (2017)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381
msgid "Monoprice"
msgstr "Monoprice"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364
msgid "8x6\""
msgstr "8x6\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367
msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
msgstr "MP1060-HA60 (10x6,25\")"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370
msgid "10x6.25\" (110594)"
msgstr "10x6,25\" (110594)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373
msgid "8x6\" MP Select Professional"
msgstr "8x6\" MP Select Professional"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376
msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
msgstr "\"8x6\"\" MP Select Professional com Roda de Selecção Rápida\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379
msgid "12x9\" (106815)"
msgstr "12x9\" (106815)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380
msgid "❓ Reported to work with some issues"
msgstr "❓ Referida como funcional, mas com alguns problemas"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382
msgid "MP 22-inch (114481)"
msgstr "MP 22-polegadas (114481)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402
msgid "Parblo"
msgstr "Parblo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385
msgid "A610"
msgstr "A610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388
msgid "Bay B960"
msgstr "Bay B960"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391
msgid "GT19"
msgstr "GT19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394
msgid "GT22HD"
msgstr "GT22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397
msgid "Coast22"
msgstr "Coast22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400
msgid "Coast10"
msgstr "Coast10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403
msgid "Island A609"
msgstr "Island A609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404
msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended."
msgstr ""
"❓ Referida como funcional, mas a tablete é de baixa qualidade e não é "
"recomendada."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414
msgid "PenPower"
msgstr "PenPower"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406
msgid "TOOYA Master"
msgstr "TOOYA Master"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409
msgid "TOOYA X"
msgstr "TOOYA X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423
msgid "Perixx"
msgstr "Perixx"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418
msgid "Peritab-502EVO"
msgstr "Peritab-502EVO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421
msgid "Peritab 502"
msgstr "Peritab 502"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424
msgid "Peritab 302"
msgstr "Peritab 302"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427
msgid "Galaxy Book"
msgstr "Galaxy Book"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444
msgid "Trust"
msgstr "Fiabilidade"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430
msgid "Flex Design"
msgstr "Flex Design"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433
msgid "Slimline Widescreen"
msgstr "Slimline Widescreen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436
msgid "Slimline Sketch"
msgstr "Slimline Sketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439
msgid "Slimline Mini"
msgstr "Slimline Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442
msgid "TB2100"
msgstr "TB2100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445
msgid "TB3100"
msgstr "TB3100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468
msgid "Turcom / Huion"
msgstr "Turcom / Huion"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448
msgid "Interactive Pen Display"
msgstr "Visualização com Caneta Interactiva"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451
msgid "TS-6608"
msgstr "TS-6608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454
msgid "TS-6580B Pro"
msgstr "TS-6580B Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457
msgid "TS-6580W Pro"
msgstr "TS-6580W Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460
msgid "TS-6610H Professional Wide"
msgstr "TS-6610H Professional Wide"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463
msgid "TS-690"
msgstr "TS-690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466
msgid "TS-680"
msgstr "TS-680"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469
msgid "TS-6540"
msgstr "TS-6540"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474
msgid "UC-Logic / Digipro"
msgstr "UC-Logic / Digipro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472
msgid "DigiPro WP4030"
msgstr "DigiPro WP4030"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475
msgid "WP806U"
msgstr "WP806U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519
msgid "Ugee"
msgstr "Ugee"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478
msgid "HK1060pro"
msgstr "HK1060pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481
msgid "HK1560"
msgstr "HK1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484
msgid "UG-1910B"
msgstr "UG-1910B"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487
msgid "UG-2150"
msgstr "UG-2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488
msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018"
msgstr ""
"❓ Referida como funcional com os novos controladores lançados a Janeiro de "
"2018"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490
msgid "EX05"
msgstr "EX05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493
msgid "EX07"
msgstr "EX07"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496
msgid "G3"
msgstr "G3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497
msgid "❓ Reported to work on windows 7"
msgstr "❓ Referida como funcional no Windows 7"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499
msgid "G5"
msgstr "G5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500
msgid ""
"❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are "
"currently available under Linux."
msgstr ""
"❓ Funcional no Windows com os controladores oficiais instalados. Não existem "
"controladores disponíveis no Linux."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502
msgid "M504"
msgstr "M504"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505
msgid "M708"
msgstr "M708"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506
msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes"
msgstr "❌ Referida por ter problemas e por ligar os traços"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508
msgid "M6370"
msgstr "M6370"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511
msgid "M1000L"
msgstr "M1000L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517
msgid "CV720"
msgstr "CV720"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520
msgid "Rainbow 3"
msgstr "Rainbow 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537
msgid "VisTablet"
msgstr "VisTablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526
msgid "Mini Plus"
msgstr "Mini Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529
msgid "VT Original"
msgstr "VT Original"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532
msgid "Realm Pro"
msgstr "Realm Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535
msgid "Realm Graphic"
msgstr "Realm Graphic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538
msgid "VT 12\" Touch"
msgstr "VT 12\" Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541
msgid "Intuos Draw"
msgstr "Intuos Draw"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544
msgid "Intuos Art"
msgstr "Intuos Art"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547
msgid "Intuos Photo"
msgstr "Intuos Photo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550
msgid "Intuos Comic"
msgstr "Intuos Comic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553
msgid "Intuos 3D"
msgstr "Intuos 3D"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556
msgid "Intuos Pro (S/M/L)"
msgstr "Intuos Pro (S/M/L)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559
msgid "Intuos Pro Paper"
msgstr "Intuos Pro Paper"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562
msgid "Cintiq Pro 13"
msgstr "Cintiq Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565
msgid "Cintiq Pro 16"
msgstr "Cintiq Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568
msgid "Cintiq 13HD"
msgstr "Cintiq 13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571
msgid "Cintiq 22HD"
msgstr "Cintiq 22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574
msgid "Cintiq 22HD Touch"
msgstr "Cintiq 22HD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577
msgid "Cintiq 27 QHD"
msgstr "Cintiq 27 QHD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580
msgid "Cintiq 27 QHD Touch"
msgstr "Cintiq 27 QHD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583
msgid "Cintiq Companion"
msgstr "Cintiq Companion"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586
msgid "Cintiq Companion 2"
msgstr "Cintiq Companion 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589
msgid "Cintiq Companion Hybrid"
msgstr "Cintiq Companion Hybrid"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592
msgid "MobileStudio Pro 13"
msgstr "MobileStudio Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595
msgid "MobileStudio Pro 16"
msgstr "MobileStudio Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598
msgid "Intuos 5"
msgstr "Intuos 5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601
msgid "Intuos 4"
msgstr "Intuos 4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604
msgid "Intuos 3"
msgstr "Intuos 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607
msgid "Intuos 2 (XD)"
msgstr "Intuos 2 (XD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610
msgid "Cintiq 12WX"
msgstr "Cintiq 12WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613
msgid "Cintiq 24HD"
msgstr "Cintiq 24HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616
msgid "Bamboo Create"
msgstr "Bamboo Create"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619
msgid "Bamboo Capture"
msgstr "Bamboo Capture"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622
msgid "Bamboo Connect"
msgstr "Bamboo Connect"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625
msgid "Bamboo Splash"
msgstr "Bamboo Splash"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628
msgid "Bamboo CTL"
msgstr "Bamboo CTL"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631
msgid "Bamboo CTH"
msgstr "Bamboo CTH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634
msgid "Bamboo CTE"
msgstr "Bamboo CTE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637
msgid "Bamboo One"
msgstr "Bamboo One"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640
msgid "Cintiq20 (DTZ)"
msgstr "Cintiq20 (DTZ)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643
msgid "Cintiq21"
msgstr "Cintiq21"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644
msgid "✔️ Reported to work"
msgstr "✔️ Referida como funcional"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646
msgid "Intuos (GD)"
msgstr "Intuos (GD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649
msgid "Graphire2"
msgstr "Graphire2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652
msgid "Graphire (ET)"
msgstr "Graphire (ET)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660
msgid "Waltop"
msgstr "Waltop"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655
msgid "Venus M"
msgstr "Venus M"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661
msgid "Q-Pad"
msgstr "Q-Pad"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693
msgid "XP Pen"
msgstr "XP Pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664
msgid "Artist 16"
msgstr "Artist 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667
msgid "Artist 22"
msgstr "Artist 22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670
msgid "Artist 22E"
msgstr "Artist 22E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673
msgid "Artist Display 10S"
msgstr "Artist Display 10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676
msgid "Star 05 Wireless"
msgstr "Star 05 Wireless"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677
msgid "✔️ Works with the Star 04 driver"
msgstr "✔️ Funciona com o controlador do Star 04"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679
msgid "Star G540 Game Play"
msgstr "Star G540 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682
msgid "Star G430 Game Play"
msgstr "Star G430 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685
msgid "Star 04 Flash Memory"
msgstr "Memória Flash da Star 04"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688
msgid "Star 03 Express Keys"
msgstr "Teclas Rápidas da Star 03"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689
msgid "✔️ Works"
msgstr "✔️ Funciona"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691
msgid "Star 02 Touch Hot Keys"
msgstr "Teclas Rápidas Tácteis da Star 02"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694
msgid "Star 01 Pen Tablet"
msgstr "Tablete com Caneta Star 01"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756
msgid "Yiynova"
msgstr "Yiynova"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697
msgid "SP 1001 (UC-Logic)"
msgstr "SP 1001 (UC-Logic)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700
msgid "MVP10U"
msgstr "MVP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703
msgid "MVP10U HD"
msgstr "MVP10U HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706
msgid "MVP10U HD+IPS"
msgstr "MVP10U HD+IPS"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709
msgid "DP10U+"
msgstr "DP10U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712
msgid "DP10U"
msgstr "DP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715
msgid "DP10"
msgstr "DP10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718
msgid "DP10S"
msgstr "DP10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721
msgid "DP10HD"
msgstr "DP10HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724
msgid "MSP15"
msgstr "MSP15"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727
msgid "MSP19"
msgstr "MSP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730
msgid "MSP19U"
msgstr "MSP19U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733
msgid "MSP19U+"
msgstr "MSP19U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736
msgid "MSP19U+ (V5)"
msgstr "MSP19U+ (V5)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739
msgid "MVP22U+IPS (V3)"
msgstr "MVP22U+IPS (V3)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742
msgid "MVP20U+RH"
msgstr "MVP20U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745
msgid "MVP22U+DT"
msgstr "MVP22U+DT"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748
msgid "MVP22U+RH"
msgstr "MVP22U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751
msgid "MJP19"
msgstr "MJP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754
msgid "MKP19"
msgstr "MKP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757
msgid "YA20HD"
msgstr "YA20HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761
msgid "Pages you might want to check :"
msgstr "Páginas que poderá querer ver :"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:763
msgid ""
"`Huion's krita support topic on deviant art <http://huion.deviantart.com/"
"journal/Problem-with-Krita-Come-On-In-439442607>`_"
msgstr ""
"O `Tópico de suporte do Huion sobre o Krita no Deviant Art <http://huion."
"deviantart.com/journal/Problem-with-Krita-Come-On-In-439442607>`_"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:765
msgid ""
"`List of tablets models and branding <https://digimend.github.io/tablets/>`_"
msgstr ""
"`Lista dos modelos e marcas de tabletes <https://digimend.github.io/tablets/"
">`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
index e31ce0f64..33cf62586 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/file_menu.po
@@ -1,207 +1,206 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 18:16+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: FFMPEG Krita renderanimation kra ref\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1
msgid "The file menu in Krita."
msgstr "O menu Ficheiro no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Ficheiro"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Import"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Importar"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17
msgid "File Menu"
msgstr "O Menu Ficheiro"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22
msgid "Make a new file."
msgstr "Cria um novo ficheiro."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25
msgid "Open a previously created file."
msgstr "Abre um ficheiro anteriormente criado."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir um Recente"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28
msgid "Open the recently opened document."
msgstr "Abre um documento aberto recentemente."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31
msgid ""
"File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back "
"up in Krita."
msgstr ""
"Os formatos de ficheiros nos quais o Krita consegue gravar. Estes formatos "
"poderão depois ser abertos de novo no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34
msgid "Save as a new file."
msgstr "Grava com um novo nome de ficheiro."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35
msgid "Open Existing Document As New document"
msgstr "Abrir o Documento Existente como um Novo Documento"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37
msgid "Similar to import in other programs."
msgstr "Semelhante à importação noutros programas."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40
msgid ""
"Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later "
"imported or opened by Krita"
msgstr ""
"Os formatos adicionais que podem ser usados na gravação. Alguns destes "
"formatos poderão não ser depois importados ou abertos pelo Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41
msgid "Import Animation Frames"
msgstr "Importar as Imagens da Animação"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43
msgid "Import frames for animation."
msgstr "Importa imagens isoladas para uma animação."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44
msgid "Render Animation"
msgstr "Desenhar a Animação"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46
msgid ""
"Render an animation with FFMPEG. This is explained on the :ref:"
"`render_animation` page."
msgstr ""
"Cria uma animação com o FFMPEG. Isto é explicado na página :ref:"
"`render_animation`."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47
msgid "Save incremental version"
msgstr "Gravar uma versão incremental"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49
msgid "Save as a new version of the same file with a number attached."
msgstr ""
"Grava como uma nova versão do mesmo ficheiro, mas com um número adicionado."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50
msgid "Save incremental Backup"
msgstr "Gravar uma Cópia Incremental"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
"Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de "
"segurança e grava o seu documento com o nome original."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53
msgid "Create Template from image"
msgstr "Criar um Modelo de uma Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55
msgid ""
"The \\*.kra file will be saved into the template folder for future use. All "
"your layers and guides will be saved along!"
msgstr ""
"O ficheiro \\*.kra será gravado na pasta de modelos para uso posterior. "
"Todas as suas camadas e guias serão gravadas em conjunto!"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58
msgid ""
"Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on "
"a single image. Useful for areas where the template system is too powerful."
msgstr ""
"Cria um novo documento a partir da imagem actual, para que possa facilmente "
"reiterar sobre uma dada imagem. Útil nas áreas em que o sistema de modelos é "
"demasiado poderoso."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59
msgid "Document Information"
msgstr "Informação do Documento"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61
msgid ""
"Look at the document information. Contains all sorts of interesting "
"information about image, such as technical information or metadata."
msgstr ""
"Permite visualizar a informação do documento. Contém todos os tipos de "
"informações interessantes sobre a imagem, como a informação técnica ou os "
"meta-dados."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64
msgid "Close the view or document."
msgstr "Fecha a janela ou o documento."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67
msgid "Close all views and documents."
msgstr "Fecha todas as janelas e documentos."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70
msgid "Close Krita"
msgstr "Fecha o Krita"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
index 2e1c12b4e..6d489bc07 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/help_menu.po
@@ -1,93 +1,91 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:22+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "About KDE"
msgstr "Acerca do KDE"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1
msgid "The help menu in Krita."
msgstr "O menu de ajuda no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "About KDE"
msgid "About"
-msgstr "Acerca do KDE"
+msgstr "Acerca"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Krita Handbook"
msgid "Handbook"
-msgstr "Manual do Krita"
+msgstr "Manual"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Bug"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16
msgid "Help Menu"
msgstr "O Menu Ajuda"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manual do Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19
msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual."
msgstr "Abre um navegador e remete-o para o índice deste manual."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20
msgid "Report Bug"
msgstr "Comunicar um Erro"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21
msgid "Sends you to the bugtracker."
msgstr "Envia-o para o sistema de gestão de erros."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22
msgid "Show system information for bugreports."
msgstr "Mostra informações do sistema para os relatórios de erros."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23
msgid ""
"This is a selection of all the difficult to figure out technical information "
"of your computer. This includes things like, which version of Krita you "
"have, which version your operating system is, and most prudently, what kind "
"of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies "
"a lot between computers and due that it is one of the most difficult things "
"to debug. Providing such information can help us figure out what is causing "
"a bug."
msgstr ""
"Esta é uma selecção de todos os dados técnicos que são difíceis de descobrir "
"acerca do seu computador. Isto inclui algumas coisas como a versão do Krita "
"que tem, qual a versão do seu sistema operativo e, com mais cuidado, o tipo "
"de funcionalidade do OpenGL que o seu computador consegue oferecer. A última "
"informação varia bastante entre computadores e, por causa disso, é uma das "
"coisas mais difíceis de diagnosticar. Ao fornecer-nos esta informação, poder-"
"nos-á ajudar o que possa estar a provocar um dado erro."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24
msgid "About Krita"
msgstr "Acerca do Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25
msgid "Shows you the credits."
msgstr "Apresenta-lhe os créditos."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27
msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of."
msgstr ""
"Faz-lhe uma apresentação da comunidade do KDE, da qual o Krita faz parte."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
index a94bed2b5..f1befe136 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/image_menu.po
@@ -1,223 +1,221 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 17:39+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita ref waveletdecompose kbd\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Separate Image"
msgstr "Separar a Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1
msgid "The image menu in Krita."
msgstr "O menu de imagens no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Image Menu"
msgid "Image"
-msgstr "O Menu Imagem"
+msgstr "Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Canvas Projection Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Resize Canvas"
msgid "Resize"
-msgstr "Dimensionar a Área de Desenho"
+msgstr "Dimensionar"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Espelho"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Convert Current Image Color Space."
msgid "Convert Color Space"
msgstr "Converter o Espaço de Cores Actual da Imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Offset Image"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento da Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Split Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir os Canais"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16
msgid "Image Menu"
msgstr "O Menu Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19
msgid "Gives you the image properties."
msgstr "Dá-lhe algumas propriedades da imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20
msgid "Image Background Color and Transparency"
msgstr "Cor de Fundo e Transparência da Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21
msgid "Change the background canvas color."
msgstr "Mudar a cor de fundo da área de desenho."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22
msgid "Convert Current Image Color Space."
msgstr "Converter o Espaço de Cores Actual da Imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23
msgid "Converts the current image to a new colorspace."
msgstr "Converte a imagem actual para um novo espaço de cores."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24
msgid "Trim to image size"
msgstr "Recortar ao tamanho da imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25
msgid ""
"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss "
"of information."
msgstr ""
"Recorta todas as camadas ao tamanho da imagem. É útil para reduzir o tamanho "
"do ficheiro em detrimento da perda de informações."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Recortar à Camada Actual"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to "
"determine where to crop."
msgstr ""
"Uma função de recorte a pedido. O Krita irá usar o tamanho da camada actual "
"para determinar onde cortar."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Recortar à Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area."
msgstr ""
"Uma função de recorte a pedido. O Krita irá recortar a área de desenho à "
"área seleccionada."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar a Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31
msgid "Rotate the image"
msgstr "Roda a imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32
msgid "Shear Image"
msgstr "Inclinar Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33
msgid "Shear the image"
msgstr "Inclina a imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Espelhar a Imagem na Horizontal"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35
msgid "Mirror the image on the horizontal axis."
msgstr "Cria um espelho da imagem no eixo horizontal."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Espelhar a Imagem na Vertical"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37
msgid "Mirror the image on the vertical axis."
msgstr "Cria um espelho da imagem no eixo vertical."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38
msgid "Scale to New Size"
msgstr "Escala ao Novo Tamanho"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39
msgid "The resize function in any other program :kbd:`Ctrl + Alt + I`"
msgstr ""
"A função de ajuste do tamanho em qualquer outro programa :kbd:`Ctrl + Alt + "
"I'"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40
msgid "Offset Image"
msgstr "Deslocamento da Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41
msgid "Offset all layers."
msgstr "Provoca um deslocamento de todas as camadas."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Dimensionar a Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43
msgid "Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size."
msgstr ""
"Muda o tamanho da área de desenho. Não confundir com a opção 'Escala ao Novo "
"Tamanho'."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44
msgid "Image Split"
msgstr "Divisão da Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45
msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposição de Ondas"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47
msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer."
msgstr "Efectua uma :ref:`wavelet_decompose` sobre a camada actual."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49
#, fuzzy
#| msgid "Separates the image into channels"
msgid ":ref:`Separates <separate_image>` the image into channels"
msgstr "Separa a imagem por canais"
#~ msgid "Splits the image."
#~ msgstr "Divide a imagem."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
index 6f8e7cde6..f2c0c6def 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po
@@ -1,539 +1,534 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:25+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Group\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Desagrupamento ref Desagrupa\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgstr "Estilo de camadas (2.9.5+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1
msgid "The layers menu in Krita."
msgstr "O menu de camadas no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Cortar a Camada (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copiar a Camada (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Camada de Pintura"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Import Layer"
msgid "Import"
-msgstr "Importar uma Camada"
+msgstr "Importar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Import/Export"
msgid "Export"
-msgstr "Importar/Exportar"
+msgstr "Exportar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Metadata"
msgid "Metadata"
-msgstr "Editar os Meta-Dados"
+msgstr "Meta-dados"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Flatten Layer"
msgid "Flatten"
-msgstr "Achatar a Camada"
+msgstr "Alisar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgid "Layer Style"
-msgstr "Estilo de camadas (2.9.5+)"
+msgstr "Estilo da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18
msgid ""
"These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :"
"ref:`that page <layers_and_masks>` first, if you haven't."
msgstr ""
"Estas são as opções do menu de topo que se relacionam com a Gestão de "
"Camadas; consulte :ref:`esta página <layers_and_masks>` primeiro, caso não o "
"tenha feito."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20
msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgstr "Cortar a Camada (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21
msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels."
msgstr "Corta toda a camada em vez de apenas cortar os pixels."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22
msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgstr "Copiar a Camada (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23
msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels."
msgstr "Copia toda a camada em vez de apenas copiar os pixels."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24
msgid "Paste Layer (3.0+)"
msgstr "Colar a Camada (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25
msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken."
msgstr ""
"Cola toda a camada se alguma das opções acima tiver sido previamente "
"executada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Organizes the following actions:"
msgstr "Organiza as seguintes acções:"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29
msgid "Paint Layer"
msgstr "Camada de Pintura"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30
msgid "Add a new paint layer"
msgstr "Adiciona uma nova camada de pintura"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31
msgid "New layer from visible (3.0.2+)"
msgstr "Nova camada da visível (3.0.2+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32
msgid "Add a new layer with the visible pixels."
msgstr "Adiciona uma nova camada com os pixels visíveis."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34
msgid "Duplicates the layer."
msgstr "Duplica a camada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36
msgid "Single action for cut+paste"
msgstr "Acção única para o cortar+colar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38
msgid "Single action for copy+paste"
msgstr "Acção única para o copiar+colar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43
msgid "Save Layer or Mask"
msgstr "Gravar a Camada ou Máscara"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44
msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image."
msgstr "Grava a Camada ou Máscara como uma imagem separada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Gravar a Camada Vectorial como SVG"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46
msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG."
msgstr "Grava a camada vectorial seleccionada de momento como um SVG."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gravar as Camadas do Grupo"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48
msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images."
msgstr "Grava as camadas do grupo de topo como imagens numa única camada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49
msgid "Import Layer"
msgstr "Importar uma Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50
msgid "Import an image as a layer into the current file."
msgstr "Importa uma imagem como uma camada no ficheiro actual."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52
msgid ""
"Import an image as a specific layer type. The following layer types are "
"supported:"
msgstr ""
"Importa uma imagem como um tipo de camada específico. São suportados os "
"seguintes tipos de camadas:"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54
msgid "Paint layer"
msgstr "Camada de pintura"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Máscara de Transparência"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68
msgid "Filter Mask"
msgstr "Máscara de Filtro"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
msgid "Import as..."
msgstr "Importar como..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62
msgid "Convert a layer to..."
msgstr "Converter uma camada para..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64
msgid "Convert to Paint Layer"
msgstr "Converter para uma Camada de Pintura"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65
msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer."
msgstr "Converte uma máscara ou camada vectorial para uma camada de pintura."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67
msgid ""
"Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the "
"transparency."
msgstr ""
"Converte uma camada para uma máscara de transparência. A imagem será "
"convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons "
"de cinzento serão usados para conduzir a transparência."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69
msgid ""
"Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale "
"first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area."
msgstr ""
"Converte uma camada para uma máscara de filtragem. A imagem será convertida "
"primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento "
"serão usados para conduzir a área de efeito do filtro."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71
msgid ""
"Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected "
"area."
msgstr ""
"Converte uma camada para uma máscara de selecção. A imagem será convertida "
"primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento "
"serão usados para conduzir a área seleccionada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr "Converter o Grupo para uma Camada Animada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73
msgid ""
"This takes the images in the group layer and makes them into frames of an "
"animated layer."
msgstr ""
"Isto pega nas imagens da camada do grupo e transforma-as em imagens de uma "
"camada animada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "This only converts the color space of the layer, not the image."
msgstr "Isto só converte o espaço de cores da camada, não a imagem em si."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81
msgid "Select all layers."
msgstr "Selecciona todas as camadas."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82
msgid "Visible Layers"
msgstr "Camadas Visíveis"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83
msgid "Select all visible layers."
msgstr "Selecciona todas as camadas visíveis."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Camadas Invisíveis"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85
msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch."
msgstr ""
"Selecciona todas as camadas invisíveis, o que pode ser útil para limpar um "
"rascunho."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86
msgid "Locked Layers"
msgstr "Camadas Bloqueadas"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87
msgid "Select all locked layers."
msgstr "Selecciona todas as camadas bloqueadas."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select (3.0+):"
msgstr "Seleccionar (3.0+):"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Camadas Desbloqueadas"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Select all unlocked layers."
msgstr "Selecciona todas as camadas desbloqueadas."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94
msgid "Quick Group (3.0+)"
msgstr "Agrupamento Rápido (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95
msgid "Adds all selected layers to a group."
msgstr "Adicionada todas as camadas seleccionadas a um grupo."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96
msgid "Quick Clipping Group (3.0+)"
msgstr "Grupo de Recorte Rápido (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97
msgid ""
"Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above "
"it."
msgstr ""
"Adiciona todas as camadas seleccionadas a um grupo e adiciona uma camada com "
"herança do alfa por cima."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Group"
msgstr "Agrupamento"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Desagrupamento Rápido"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Ungroups the activated layer."
msgstr "Desagrupa a camada activada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Espelho Horizontal da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105
msgid "Mirror the layer horizontally using the image center."
msgstr "Cria um espelho na horizontal da camada, usando o centro da imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Espelho Vertical da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107
msgid "Mirror the layer vertically using the image center."
msgstr "Cria um espelho na vertical da camada, usando o centro da imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109
msgid "Rotate the layer around the image center."
msgstr "Roda a camada em torno do centro da imagem."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111
msgid ""
"Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter."
msgstr ""
"Ajusta a escala da camada pelos valores indicados, usando o filtro de "
"interpolação indicado."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112
msgid "Shear Layer"
msgstr "Inclinar a Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113
msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles."
msgstr ""
"Inclina os pixels da camada de acordo com os ângulos em X e Y indicados."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocamento da Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Offset the layer pixels by a given amount."
msgstr "Desloca os pixels da camada por um dado valor."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120
msgid "Split Alpha"
msgstr "Dividir o Alfa"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121
msgid ""
"Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to "
"edit the transparency separately."
msgstr ""
"Divide a transparência da imagem para uma máscara. Isto é útil quando quiser "
"editar a transparência em separado."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividir a Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123
#, fuzzy
#| msgid "Split the layer into given color fields."
msgid ":ref:`Split the layer <split_layer>` into given color fields."
msgstr "Divide a camada pelos campos de cores indicados."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Split..."
msgstr "Dividir..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Clones Array"
msgstr "Lista de Clones"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
#| "making."
msgid ""
"A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
"making. See :ref:`clones_array` for more details."
msgstr ""
"Uma funcionalidade complexa para gerar camadas de clonagem para a criação "
"rápida de bonecos animados."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar os Meta-Dados"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid "Each layer can have its own metadata."
msgstr "Cada camada poderá ter os seus próprios meta-dados."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130
msgid "Shows a histogram."
msgstr "Mostra um histograma."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134
msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136
msgid "Merge With Layer Below"
msgstr "Reunir com a Camada Abaixo"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Merge a layer down."
msgstr "Reune uma camada com os valores abaixo."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Achatar a Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139
msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer."
msgstr ""
"Projecta todos os elementos de uma Camada de Grupo ou as máscaras numa outra "
"camada."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizar a Camada"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141
msgid "For making vectors into raster layers."
msgstr "Para transformar camadas vectoriais em rasterizadas."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar a Imagem"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143
msgid "Flatten all layers into one."
msgstr "Projecta todas as camadas numa só."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145
msgid "Set the PS-style layerstyle"
msgstr "Aplica o estilo de camadas ao estilo do PS"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
index 05d3ca482..c1da06fda 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po
@@ -1,211 +1,210 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:57+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Reseleccionar\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1
msgid "The select menu in Krita."
msgstr "O menu Seleccionar no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Selection"
-msgstr "Aumentar a Selecção"
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16
msgid "Select Menu"
msgstr "Menu Seleccionar"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21
msgid "Selects the whole layer."
msgstr "Selecciona toda a camada."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24
msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)"
msgstr "Retira a selecção de tudo (exceptuando a Máscara de Selecção activa)"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25
msgid "Reselect"
msgstr "Reseleccionar"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27
msgid "Reselects the previously deselected selection."
msgstr "Volta a seleccionar a área deseleccionada anteriormente."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30
msgid "Inverts the selection."
msgstr "Inverte a selecção."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31
#, fuzzy
#| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgid "Convert to Vector Selection."
msgstr "Converter as Formas para uma Selecção Vectorial"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33
msgid ""
"This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of "
"transparency there might have been are removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34
#, fuzzy
#| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgid "Convert to Raster Selection."
msgstr "Converter as Formas para uma Selecção Vectorial"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36
#, fuzzy
#| msgid "Convert raster selection to vector selection."
msgid "This converts a vector selection to a raster selection."
msgstr "Converte a selecção rasterizada para vectorial."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converter as Formas para uma Selecção Vectorial"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39
msgid "Convert vector shape to vector selection"
msgstr "Converte a forma vectorial para uma selecção vectorial"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40
msgid "Convert to shape"
msgstr "Converter para Forma"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42
msgid "Converts vector selection to vector shape."
msgstr "Converte a selecção vectorial para uma forma vectorial."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostrar a Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45
msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible."
msgstr ""
"Mostra a selecção. Se estiver desligada, as selecções ficarão invisíveis."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr "Mostrar a Máscara de Selecção Global"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48
msgid ""
"Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is "
"necessary to be able to select it for painting on."
msgstr ""
"Mostra a selecção global como uma máscara de selecção na área de camadas. "
"Isto é necessário para poder seleccioná-la para pintura."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51
msgid "Scale the selection"
msgstr "Ajusta a escala da selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleccionar de uma Gama de Cores"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54
msgid "Select from a certain color range."
msgstr "Aplica a selecção apenas numa dada gama de cores."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55
msgid "Select Opaque"
msgstr "Selecção Opaca"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57
msgid ""
"Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If "
"there's already a selection, this will add the new selection to the old one, "
"allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one "
"selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected."
msgstr ""
"Selecciona todos os pixels opacos (não transparentes) na camada activa de "
"momento. Se já existir uma selecção, isto irá adicionar a nova selecção à "
"antiga, permitindo-lhe seleccionar os pixels opacos das várias camadas numa "
"única selecção. Os pixels semi-transparentes (ou semi-opacos) ficarão semi-"
"seleccionados."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção Leve"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60
msgid ""
"Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft "
"border to the existing selection."
msgstr ""
"A selecção leve significa que os contornos da selecção existente ficam "
"suavizados."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63
msgid "Make the selection a few pixels bigger."
msgstr "Torna a selecção alguns pixels maior."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encolher a Selecção"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66
msgid "Make the selection a few pixels smaller."
msgstr "Torna a selecção alguns pixels menor."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção do Contorno"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69
msgid ""
"Take the current selection and remove the insides so you only have a border "
"selected."
msgstr ""
"Pega na selecção actual e remove o interior para que possa ter apenas uma "
"selecção do contorno."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72
msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle."
msgstr ""
"Torna a selecção um pouco mais suave. Isto elimina alguns desalinhamentos."
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
index 7336cc23e..a764d9129 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po
@@ -1,414 +1,412 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop en MyPaint\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConfigureToolbarsBrushesandStuffCustom guilabel image\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Krita ToolbarsShown\n"
"X-POFile-SpellExtra: configuretoolbars ConfigureToolbarsKrita images\n"
"X-POFile-SpellExtra: reatribuir ref Blender\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgid ""
".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Toolbars_Shown.png"
msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1
msgid "The settings menu in Krita."
msgstr "O menu de configuração no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17
msgid "Setting Menu"
msgstr "O Menu Configuração"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19
msgid ""
"The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you "
"determine most of the \"look and feel\" of the application."
msgstr ""
"O menu de Configuração aloja as opções configuráveis no Krita e é onde "
"define a maior parte da \"aparência e comportamento\" da aplicação."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:21
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34
msgid "Dockers"
msgstr "Áreas Acopláveis"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostrar as Áreas Acopláveis"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27
msgid ""
"Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to "
"cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when "
"you are painting. If you've got your brush and you know you're just going "
"to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed "
"what a difference it makes while you're working. However, if you know "
"you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad "
"things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping "
"the docks on and off. Use you time wisely!"
msgstr ""
"Define se as áreas acopláveis estão visíveis ou não. Isto é uma boa ajuda "
"para ajudar a arrumar a interface e a remover \"confusão a olhos vistos\" "
"enquanto estiver a pintar. Se já tem o seu pincel seleccionado e sabe que só "
"vai estar a pintar nos próximos tempos, porque não desligar as áreas "
"acopláveis? Ficará espantado com a diferença que isso fará enquanto estiver "
"a trabalhar. Contudo, se souber que vai estar a trocar de ferramentas ou "
"fazer diversas coisas, o Krita permite-lhe fazer isso, caso ache que não "
"vale a pena estar a ligar e a desligar as áreas acopláveis. Use o seu tempo "
"de forma sábia!"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid ""
"This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the "
"dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:"
"`configure_toolbars` below for more."
msgstr ""
"Este é um grande candidato a adicionar à barra de ferramentas, por isso "
"poderá simplesmente activar ou desactivar as áreas acopláveis, sem que tenha "
"de abrir o menu para esse efeito. Veja mais informações abaixo em :ref:"
"`configure_toolbars`."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36
msgid ""
"Krita subdivides the access of many of its features into functional panels "
"called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, "
"things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them "
"as the painter's palette, or his water, or his brushkit."
msgstr ""
"O Krita subdivide o acesso a muitas das suas funcionalidades em painéis "
"funcionais, chamados de Áreas Acopláveis. Estas são pequenas janelas que "
"poderão conter, por exemplo, algumas coisas como a Pilha de Camadas, a "
"Paleta de Cores ou as Predefinições de Pincéis. Pense nelas como a paleta do "
"pintor, a sua água ou o seu estojo de pincéis."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38
msgid ""
"Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time "
"using Krita."
msgstr ""
"Aprender a usar as áreas acopláveis de forma eficaz é um conceito-chave para "
"optimizar o seu tempo no uso do Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
-#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgid "Theme"
-msgstr "Temas"
+msgstr "Tema"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência e Comportamento"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45
msgid ""
"Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The "
"current set of themes are the following:"
msgstr ""
"O Krita oferece um conjunto de interfaces com temas de cores ou \"visuais\". "
"O conjunto actual de temas é o seguinte:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47
msgid "Dark (Default)"
msgstr "Escuro (Por Omissão)"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49
msgid "Bright"
msgstr "Claro"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52
msgid ""
"There is no easy way to create and share themes. The color themes are "
"defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita "
"is downloaded."
msgstr ""
"Não existe uma forma simples de criar e partilhar temas. Os temas de cores "
"estão definidos na pasta :menuselection:`Partilhar --> Esquemas de Cores` "
"para onde foi transferido o Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurar os Atalhos"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57
msgid ""
"Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit "
"you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or "
"MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then "
"Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :"
"menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab."
msgstr ""
"A configuração de atalhos é outra forma de personalizar a aplicação a seu "
"gosto. Se está a transitar de outra aplicação, como o Photoshop ou o "
"MyPaint, ou se achar que as suas próprias combinações de teclas fazem mais "
"sentido para si, o Krita pode ajudá-lo. Poderá aceder à interface dos "
"atalhos através da opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o "
"Krita` e escolhendo a página :menuselection:`Atalhos do Teclado`."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59
msgid ""
"To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to "
"assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :"
"kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time "
"we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the "
"following steps to do this:"
msgstr ""
"Para usar, basta escrever a :guilabel:`Acção` no campo de Pesquisa onde "
"deseja atribuir ou reatribuir o atalho. Suponha que deseja atribuir a "
"combinação de teclas :kbd:`Ctrl + G` à :guilabel:`Acção` das Camadas do "
"Grupo, para que sempre que carregar em :kbd:`Ctrl + G` seja criada uma nova "
"Camada de Grupo. Use os seguintes passos para o fazer:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61
msgid "Type \"Group Layer\""
msgstr "Escreva \"Camada de Grupo\""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62
msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open."
msgstr "Carregue na \"Camada de Grupo\" para abrir um pequeno campo."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63
msgid "Click the Custom radio button"
msgstr "Carregue na opção exclusiva Personalizada"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64
msgid ""
"Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination."
msgstr ""
"Carregue no primeiro botão e pressione a combinação de teclas :kbd:`Ctrl + "
"G`."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65
msgid "Click OK"
msgstr "Carregue em OK"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67
msgid ""
"From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :"
"guilabel:`Group Layer`."
msgstr ""
"A partir daqui, sempre carregar em :kbd:`Ctrl + G`, irá obter uma nova :"
"guilabel:`Camada de Grupo`."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70
msgid ""
"Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline "
"your workflow."
msgstr ""
"Um uso inteligente dos atalhos pode ajudá-lo a poupar bastante tempo e a "
"agilizar o seu fluxo de trabalho."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gerir os Recursos"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75
msgid ""
"Manage the resources. You can read more about it :ref:`here "
"<resource_management>`."
msgstr ""
"Faz a gestão dos recursos. Poderá ler mais sobre o assunto :ref:`aqui "
"<resource_management>`."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:77
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Mudar a Língua da Aplicação"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83
msgid "If you wish to use Krita in a different translation."
msgstr "Se desejar usar o Krita numa tradução diferente."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:85
-#, fuzzy
#| msgid "The Toolbar"
msgid "Toolbar"
-msgstr "A Barra de Ferramentas"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91
msgid ""
"Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, "
"remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. "
"To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`"
msgstr ""
"O Krita permite-lhe personalizar em grande medida a interface da Barra de "
"Ferramentas. Poderá adicionar, remover e modificar a ordem de praticamente "
"tudo, para se ajustar ao seu estilo de trabalho. Para começar, escolha :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96
msgid "The dialog is broken down into three main sections:"
msgstr "A janela está decomposta em três secções principais:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98
msgid "The Toolbar"
msgstr "A Barra de Ferramentas"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99
msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars"
msgstr "Opte por modificar as barras de \"Ficheiro\" ou \"Pincéis e Outros\""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100
msgid "Available Actions:"
msgstr "Acções Disponíveis:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101
msgid "All the options that can be added to a toolbar"
msgstr "Todas as opções que podem ser adicionadas a uma barra de ferramentas"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "Current Actions:"
msgstr "Acções Actuais:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "All the actions currently assigned and the order they are in."
msgstr "Todas as acções atribuídas de momento e a ordem pela qual aparecem."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105
msgid ""
"Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to "
"move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of "
"inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't "
"need to go into great detail regarding its use. What is important though is "
"selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar "
"allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:"
"`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :"
"menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, "
"lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This "
"is probably where you'll do most of your editing."
msgstr ""
"Use as setas entre as acções *Disponíveis* e as *Actuais* para distribuir os "
"itens pelo seu estado e subindo ou descendo as mesmas na hierarquia. Este "
"tipo de interface de inclusão/exclusão tem existido nos PC's durante "
"demasiado tempo, pelo que não é preciso grande detalhe a explicar o seu uso. "
"O que é importante é a selecção da Barra de Ferramentas correcta. A Barra "
"de :guilabel:`Ficheiros` permite-lhe adicionar itens entre os botões :"
"menuselection:`Novo` , :menuselection:`Abrir` e :menuselection:`Gravar`, "
"assim como a seguir aos mesmos. A barra de :guilabel:`Pincéis e Outros` "
"permite-lhe modificar tudo no botão de Gradientes à direita. Aqui é onde "
"provavelmente fará a maior parte das suas edições."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107
msgid ""
"Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local "
"Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate "
"Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example "
"of a couple of options that are used frequently and might trim your "
"workflow. This is what it looks like in the configuration tool:"
msgstr ""
"Aqui foram adicionadas as opções :menuselection:`Selecção Opaca` , :"
"menuselection:`Selecção Local` , :menuselection:`Máscara de "
"Transparência` , :guilabel:`Isolar a Camada` , :menuselection:`Mostrar as "
"Antevisões do Assistente` . Isto é apenas um exemplo de um conjunto de "
"opções que são usadas com frequência e que podem reduzir o âmbito do seu "
"fluxo de trabalho. Isto é como aparece na ferramenta de configuração:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112
msgid ""
"You'll notice that some of the items are text only and some only icons. "
"This is determined by whether the particular item has an associated icon in "
"Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to "
"the *Current* one and rearrange to fit your own workflow."
msgstr ""
"Irá reparar que alguns dos itens só têm texto e outros só têm ícones. Isto "
"acontece caso esse item em particular tenha um ícone associado no Krita. "
"Poderá seleccionar tudo na secção *Disponíveis* e mover para os *Actuais*, "
"reorganizando-os de forma que melhor se ajuste ao seu fluxo."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114
msgid ""
"If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will "
"see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show "
"the remaining items."
msgstr ""
"Se adicionar demasiados, de forma que não caibam todos de uma vez, irá ver "
"um pequeno ícone com aspas. Carregue nele para expandir a área de "
"ferramentas e mostrar os itens em falta."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Toolbars shown."
msgstr "Barras de ferramentas visíveis."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Gives a list of toolbars that can be shown."
msgstr "Devolve uma lista das barras de ferramentas que podem estar visíveis."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119
msgid ""
"At this time Krita does not support the ability to create additional "
"toolbars. The ones available are:"
msgstr ""
"Nesta altura, o Krita não suporta a capacidade de criar barras de "
"ferramentas adicionais. As que estão disponíveis são:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124
msgid ""
"Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.."
"really?)"
msgstr ""
"Ainda que não seja de facto aconselhável, podê-las-á desligar (se bem que... "
"porquê?"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:126
msgid ""
"Finally, Toolbars also can be moved. You can do this by |mouseright| and "
"dragging the handler at the left side of the toolbar."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
index fc3f86d6f..b8f03234c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/tools_menu.po
@@ -1,83 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita kritarec\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:1
msgid "The tools menu in Krita."
msgstr "O menu de Ferramentas no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Macros"
msgid "Macro"
-msgstr "Macros"
+msgstr "Macro"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Scripting"
msgid "Scripts"
-msgstr "Programação"
+msgstr "Programas"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:17
msgid "Tools Menu"
msgstr "O Menu Ferramentas"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:19
msgid "This contains three things."
msgstr "Este contém três elementos."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:22
msgid "Scripting"
msgstr "Programação"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:24
msgid ""
"When you have python scripting enabled and have scripts toggled, this is "
"where most scripts are stored by default."
msgstr ""
"Quando tiver a programação em Python activa e tiver os programas comutados, "
"aqui é onde será gravada a maioria dos programas por omissão."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:27
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:31
msgid "The recording and macro features are unmaintained and buggy."
msgstr ""
"As funcionalidades de gravação e de macros têm pouca manutenção e alguns "
"erros."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:33
msgid ""
"Record a macro. You do this by pressing start, drawing something and then "
"pressing stop. This feature can only record brush strokes. The resulting "
"file is stored as a \\*.kritarec file."
msgstr ""
"Grava uma macro. Podê-lo-á fazer se carregar em Iniciar, desenhar algo e "
"depois carregar em Parar. Esta funcionalidade só consegue gravar pinceladas. "
"O ficheiro resultante é gravado como um ficheiro \\*.kritarec."
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:36
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: ../../reference_manual/main_menu/tools_menu.rst:38
msgid ""
"Play back or edit a krita rec file. The edit can only change the brush "
"preset on strokes or add and remove filters."
msgstr ""
"Reproduz ou edita um ficheiro de gravação do Krita. A edição só poderá "
"alterar a predefinição dos pincéis nos traços ou adicionar e remover os "
"filtros."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
index 118ed145c..31dd2e939 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po
@@ -1,128 +1,127 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:24+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita resourceworkspaces ref\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "List of open documents."
msgstr "Lista dos documentos abertos."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:1
msgid "The window menu in Krita."
msgstr "O menu da janela no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "New Window"
msgid "Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Janela"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "New View"
msgid "View"
msgstr "Nova Vista"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:16
msgid "Window Menu"
msgstr "O Menu Janela"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:18
msgid "A menu completely dedicated to window management in Krita."
msgstr "Um menu completamente dedicado à gestão das janelas no Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:20
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:21
msgid "Creates a new window for Krita. Useful with multiple screens."
msgstr "Cria uma nova janela para o Krita. Útil com vários ecrãs."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:22
msgid "New View"
msgstr "Nova Vista"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:23
msgid ""
"Make a new view of the given document. You can have different zoom or "
"rotation on these."
msgstr ""
"Cria uma nova janela para o documento indicado. Poderá ter um nível de "
"ampliação ou rotação diferente nestes."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:24
msgid "Workspace"
msgstr "Área de Trabalho"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:25
msgid "A convenient access panel to the :ref:`resource_workspaces`."
msgstr "Um painel de acesso conveniente para os ref:`resource_workspaces`."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:26
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:27
msgid "Close the current view."
msgstr "Fecha a janela actual."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:28
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:29
msgid "Close all documents"
msgstr "Fechar todos os documentos"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:30
msgid "Tile"
msgstr "Lado-a-Lado"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:31
msgid "Tiles all open documents into a little sub-window."
msgstr ""
"Coloca todos os documentos abertos lado-a-lado numa pequena sub-janela."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:32
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:33
msgid "Cascades the sub-windows."
msgstr "Coloca as sub-janelas em cascata."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:34
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:35
msgid "Selects the next view."
msgstr "Selecciona a janela seguinte."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:36
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:37
msgid "Selects the previous view."
msgstr "Selecciona a janela anterior."
#: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:39
msgid "Use this to switch between documents."
msgstr "Use isto para mudar entre documentos."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
index af17f88a0..c01708fe9 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/author_settings.po
@@ -1,163 +1,163 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:52+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en icons Krita guilabel image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection spam images alt mouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: ExampleMan preferencesauthorpage\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1
msgid "Author profile settings in Krita."
msgstr "Configuração do perfil do autor no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Author Profile Settings"
msgid "Author Profile"
msgstr "Configuração do Perfil do Autor"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Meta-dados"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16
msgid "Author Profile Settings"
msgstr "Configuração do Perfil do Autor"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18
msgid ""
"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact "
"info into your images."
msgstr ""
"O Krita permite a criação de um perfil do autor, que poderá usar para "
"guardar a informação de contacto nas suas imagens."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20
msgid ""
"The main element is the author page. This page was overhauled massively in "
"4.0."
msgstr ""
"O elemento principal é a página do autor. Esta página foi remodelada de "
"forma abrangente no 4.0."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22
msgid ""
"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. "
"To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the "
"author profile."
msgstr ""
"Por omissão, irá usar o perfil \"Anónimo\", que não contém nada. Para criar "
"um novo perfil, carregue no botão \"+\" e escreva um nome para o perfil do "
"autor."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24
msgid "You can then fill out the fields."
msgstr "Poderá então preencher os campos."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ""
"The position field is special in that it has a list of hard coded common "
"artists positions it can suggest."
msgstr ""
"O campo da posição é especial na medida em que tem uma lista com cargos de "
"artistas conhecidos que poderá sugerir."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32
msgid ""
"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In "
"4.0, you can make as many contact entries as you'd like."
msgstr ""
"Nas versões mais antigas do Krita, só poderia existir um elemento de cada "
"informação de contacto. No 4.0, poderá agora ter tantos elementos de "
"contacto quantos desejar."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34
msgid ""
"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default "
"it will set the type to homepage, because that is the one that causes the "
"least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |"
"mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to "
"change the value."
msgstr ""
"Carregue em :guilabel:`Adicionar a Informação de Contacto` para adicionar um "
"elemento à lista. Por omissão, irá configurar o tipo como 'página Web', por "
"ser a que provoca menos lixo electrónico ('spam'). Faça duplo-click com o |"
"mouseleft| para mudar o tipo de contacto. Faça duplo-click com o |mouseleft| "
"sobre o texto de \"Nova Informação de Contacto\" para o transformar num "
"campo de texto e alterar o valor."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37
msgid "Using the new profile"
msgstr "Usar o novo perfil"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39
msgid ""
"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --"
"> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, "
"when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to "
"see your last author profile as the last person who saved it in :"
"menuselection:`File --> Document Information --> Author`"
msgstr ""
"Para usar um perfil para o seu desenho actual, vá a :menuselection:"
"`Configuração --> Perfil do Autor Activo` e seleccione o nome que deu ao seu "
"perfil. Depois, quando :guilabel:`Gravar` o seu documento actual , poderá "
"ver o seu último perfil de autor como a última opção que o gravou na página :"
"menuselection:`Ficheiro --> Informação do Documento --> Autor`"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42
msgid "Exporting author metadata to Jpeg and Png"
msgstr "Exportar os meta-dados do autor para JPEG e PNG"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46
msgid ""
"The jpeg and png export both have :guilabel:`Sign with author data` options. "
"Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact "
"info* into the metadata of png or jpeg."
msgstr ""
"A exportação para JPEG e PNG têm ambas opções para :guilabel:`Assinar com os "
"dados do autor`. Se activar essas opções, irá guardar a Alcunha e o "
"*primeiro elemento da informação de contacto nos meta-dados do PNG ou JPEG."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48
msgid ""
"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan "
"(http://example.com)`` being stored in the metadata."
msgstr ""
"No exemplo da imagem acima, seria gravado nos meta-dados algo do tipo: "
"``ExampleMan (http://example.com)``."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
index 2b9eb1fdd..df99a634d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_input_settings.po
@@ -1,56 +1,56 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 14:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:1
msgid "Canvas input settings in Krita."
msgstr "Configuração da introdução de dados na área de desenho no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:16
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuração da Interacção da Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:11
msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:18
msgid ""
"Krita has ways to set mouse and keyboard combinations for different actions. "
"The user can set which combinations to use for a certain Krita command over "
"here. This section is under development and will include more options in "
"future."
msgstr ""
"O Krita tem formas de definir combinações do rato e do teclado para "
"diferentes acções. O utilizador poderá definir quais as combinações a usar "
"para um dado comando do Krita aqui. Esta secção está em desenvolvimento e "
"irá incluir mais opções no futuro."
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_input_settings.rst:21
msgid "The user can make different profiles of combinations and save them."
msgstr ""
"O utilizador poderá criar diferentes perfis de combinações e gravá-los."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
index b618deb64..e341daee1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/canvas_only_mode.po
@@ -1,50 +1,50 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 01:48+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita Tab kbd\n"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:1
msgid "Canvas only mode settings in Krita."
msgstr "Configurações do modo apenas de área de desenho no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:16
msgid "Canvas Only Mode"
msgstr "Modo Apenas da Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:11
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/canvas_only_mode.rst:18
msgid ""
"Canvas Only mode is Krita's version of full screen mode. It is activated by "
"hitting :kbd:`Tab` on the keyboard. Select which parts of Krita will be "
"hidden in canvas-only mode -- The user can set which UI items will be hidden "
"in canvas-only mode. Selected items will be hidden."
msgstr ""
"O modo Apenas de Área de Desenho é a versão do Krita do modo de ecrã "
"completo. O mesmo é activado se carregar em :kbd:`Tab` no teclado. "
"Seleccione quais os componentes do Krita que ficarão escondidos no modo "
"apenas da área de desenho -- O utilizador pode definir quais os itens da GUI "
"que ficarão escondidos no modo apenas da área de desenho. Os itens "
"seleccionados ficarão escondidos."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
index 1d17e7643..7a6800cb0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_management_settings.po
@@ -1,254 +1,252 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:41+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Little en KritaPreferencesColorManagement iccprofiles\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita ref image icc share colormanagedworkflow ICC\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection sRGB usr CPP images LittleCMS CMS XYZ\n"
"X-POFile-SpellExtra: color LCMS\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr "A configuração da gestão de cores no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Color Management Settings"
msgid "Color Management"
-msgstr "Configuração da Gestão de Cores"
+msgstr "Gestão de Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Softproofing options"
msgid "Softproofing"
-msgstr "Opções de prova suave"
+msgstr "Prova suave"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Configuração da Gestão de Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Color_Management.png"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS <http://www.littlecms.com/>`_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
"O Krita oferece uma funcionalidade alargada para a gestão de cores, usando o "
"`Little CMS <http://www.littlecms.com/>`_ Será descrita aqui a Gestão de "
"Cores a um nível mais global: :ref:`color_managed_workflow`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr "Modelo de Cores Predefinido das Imagens Novas"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr "Escolha o modelo que prefere para as suas imagens novas."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Quando Colar no Krita a Partir de Outras Aplicações"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
"O utilizador poderá definir qual o tipo de conversão, se necessário, que o "
"Krita irá fazer a uma imagem que seja copiada de outras aplicações, p.ex., "
"Navegador, GIMP, etc."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr "Assumir o sRGB"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr ""
"Esta opção irá mostrar a imagem colada no perfil de ICC predefinido do "
"Krita, que é o sRGB."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
msgstr "Assumir o perfil do monitor"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr ""
"Esta opção irá mostrar a imagem colada no perfil do monitor seleccionado nas "
"preferências do sistema."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar sempre"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr ""
"O Krita irá perguntar ao utilizador, quando colar uma imagem, o que deve "
"fazer com ela. Este é o valor por omissão."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr ""
"Ao copiar e colar no Krita, a informação das cores é sempre preservada."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
"Esta opção irá activar a Compensação por Ponto Preto na conversão. O CPP é "
"explicada pelo responsável de manutenção do LCMS da seguinte forma:"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
"A CPP é uma espécie de mapeamento do gamute \"de segunda categoria\". "
"Basicamente ajusta o contraste das imagens de forma a que o tom mais escuro "
"do dispositivo de origem fique associado ao tom mais escuro do dispositivo "
"de destino. Se tiver uma imagem que tenha sido ajustada para ser apresentada "
"num monitor, e caso a deseje imprimir numa impressora para grandes formatos, "
"deverá reparar que a impressora consegue desenhar o preto de forma mais "
"escura do que no ecrã. Como tal, o CPP poderá fazer o ajuste por si. Só faz "
"sentido na tentativa de desenho colorimétrica Relativa. A Percepção e a "
"Saturação têm um CPP implícito."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr "Permitir as optimizações do LittleCMS"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr "Desligue esta opção ao usar o RGB de Luz Linear ou o XYZ."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:61
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr "Usar o Perfil de Monitor do Sistema"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:64
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
"Esta opção, quando estiver seleccionada, irá indicar ao Krita para usar o "
"perfil de ICC seleccionado na configuração do seu sistema."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid "Screen Profiles"
msgstr "Perfis do Ecrã"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:66
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
"Existem tantos quantos monitores tiver ligados. O utilizador poderá "
"seleccionar um perfil do ICC para o Krita usar, independentemente do perfil "
"do monitor definido na configuração do sistema. Por omissão é o sRGB "
"incorporado. Nos sistemas Unix, o perfil pode estar gravado em $/usr/share/"
"color/icc (localização do sistema) ou em $~/.local/share/color/icc "
"(localização no utilizador), sendo este o valor proposto. O perfil gravado "
"na pasta de preferências do Krita, a $~/.local/share/krita/profiles, só será "
"visível no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Tentativa de Desenho"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:68
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
"A sua escolha das tentativas de desenho é uma forma de dizer ao LittleCMS "
"como deseja associar as cores de um espaço ao outro. Existem quatro opções "
"disponíveis, estando todas elas explicadas na página de manual do :ref:"
"`icc_profiles`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Softproofing options"
msgstr "Opções de prova suave"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
"Estas permitem-lhe configurar as opções de prova *predefinidas*. Para "
"configurar a prova actual para a imagem aberta de momento, vá a :"
"menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem --> Prova Suave` ."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:75
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing <soft_proofing>`."
msgstr ""
"Para detalhes mais aprofundados sobre como usar esta prova, veja a :ref:"
"`página sobre a prova suave <soft_proofing>`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
index c8849b331..9c695c227 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/color_selector_settings.po
@@ -1,175 +1,174 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita guilabel kbd advancedcolorselectordocker ref\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Make Brush Color Bluer"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Azul"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:1
msgid "The color selector settings in Krita."
msgstr "A configuração do selector de cores no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Color Selector Settings"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Configuração da Selecção de Cores"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:16
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuração da Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:18
msgid ""
"These settings directly affect Advanced Color Selector Dockers and the same "
"dialog box appears when the user clicks the settings button in that docker "
"as well. They also affect certain hotkey actions."
msgstr ""
"Estas definições afectam directamente as Áreas de Selecção Avançada de "
"Cores, aparecendo a mesma janela quando o utilizador carrega no botão de "
"configuração nessa área. Também afectam algumas acções com as teclas rápidas "
"ou de atalho."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:20
msgid ""
"This settings menu has a drop-down for Advanced Color Selector, and Color "
"Hotkeys."
msgstr ""
"Este menu de configuração tem uma lista para o Selector Avançado de Cores e "
"para os Atalhos de Cores."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:23
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selector de Cores Avançado"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:25
msgid ""
"These settings are described on the page for the :ref:"
"`advanced_color_selector_docker`."
msgstr ""
"Estas opções estão descritas na página da :ref:"
"`advanced_color_selector_docker`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:28
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Teclas Rápidas de Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:30
msgid "These allow you to set the steps for the following actions:"
msgstr ""
"Estas teclas rápidas ou de atalho permitem-lhe definir os passos para as "
"seguintes acções:"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:32
msgid "Make Brush Color Darker"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Escura"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:33
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`K` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
"Por omissão, está configurada para a tecla :kbd:`K` e usa os passos da :"
"guilabel:`luminosidade`. Isto usa a luminosidade sempre que possível."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:34
msgid "Make Brush Color Lighter"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Clara"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:35
msgid ""
"This is defaultly set to :kbd:`L` and uses the :guilabel:`lightness` "
"steps. This uses luminance when possible."
msgstr ""
"Por omissão, está configurada para a tecla :kbd:`L` e usa os passos de :"
"guilabel:`luminosidade`. Isto usa a luminosidade sempre que possível."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:36
msgid "Make Brush Color More Saturated"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Saturada"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:37
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:39
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`saturation` steps."
msgstr ""
"Por omissão, não tem qualquer tecla atribuída e usa os passos da :guilabel:"
"`saturação`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:38
msgid "Make Brush Color More Desaturated"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Menos Saturada"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:40
msgid "Shift Brushcolor Hue clockwise"
msgstr "Deslocar a Matiz da Cor do Pincel no Sentido Horário"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:41
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:43
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Hue` steps."
msgstr ""
"Por omissão, não tem qualquer tecla atribuída e usa os passos da :guilabel:"
"`matiz`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:42
msgid "Shift Brushcolor Hue counter-clockwise"
msgstr "Deslocar a Matiz da Cor do Pincel no Sentido Anti-Horário"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:44
msgid "Make Brush Color Redder"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Vermelha"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:45
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
"Por omissão, não tem qualquer tecla atribuída e usa os passos da :guilabel:"
"`Mais Vermelho/Verde`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:46
msgid "Make Brush Color Greener"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Verde"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:47
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Redder/Greener` steps."
msgstr ""
"Por omissão, não tem qualquer tecla atribuída e usa os passos da :guilabel:"
"`Mais Vermelho/Verde`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:48
msgid "Make Brush Color Yellower"
msgstr "Tornar a Cor do Pincel Mais Amarela"
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:49
#: ../../reference_manual/preferences/color_selector_settings.rst:51
msgid "This is defaultly unset and uses the :guilabel:`Bluer/Yellower` steps."
msgstr ""
"Por omissão, não tem qualquer tecla atribuída e usa os passos da :guilabel:"
"`Mais Azul/Amarela`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
index 697c1fd45..8d6ce5a66 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
@@ -1,445 +1,443 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:30+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tri en ANGLE Krita image Direct AMD images Bi\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaPreferencesDisplay Radeon\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hide Layer thumbnail popup"
msgstr "Esconder a área da miniatura da camada"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1
msgid "Display settings in Krita."
msgstr "Configuração da visualização no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84
msgid "Canvas Border"
msgstr "Contorno da Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Display Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuração da Aparência"
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Transparency Checkboxes"
msgid "Transparency Checkers"
msgstr "Opções de Transparência"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Canvas Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display"
-msgstr "Configuração da Aparência"
+msgstr "Visualização"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuração da Aparência"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Display.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Display.png"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21
msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited."
msgstr "Aqui poderá editar várias definições para o desenho no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**"
msgstr ""
"**Para o Krita 3.3 ou posterior: Mudança para \"*Aceleração Gráfica da Área "
"de Desenho*\"**"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28
msgid ""
"OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a "
"dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics "
"calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics "
"cards."
msgstr ""
"O OpenGL é uma biblioteca de código especial para as placas gráficas. As "
"placas gráficas são uma placa de 'hardware' dedicada a ajudar o seu "
"computador com os cálculos gráficos, os quais o Krita usa bastante. Todos os "
"computadores modernos têm placas gráficas."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D "
"instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the "
"OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It "
"may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better "
"compatibility with typical Windows graphics drivers."
msgstr ""
"**Para o Krita 3.3 ou posterior:** No Windows, o Krita também suporta o uso "
"do Direct3D em alternativa, com a ajuda da biblioteca ANGLE. O ANGLE "
"funciona através da conversão das funções de OpenGL que o Krita usa, "
"convertendo-as para as suas equivalentes no Direct3D. Poderá (ou não) ser "
"mais lenta que o OpenGL nativo, mas tem uma melhor compatibilidade com os "
"controladores gráficos típicos do Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32
msgid ""
"Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics "
"Acceleration*)**"
msgstr ""
"Activar o OpenGL **(Para o Krita 3.3 ou posterior: Mudança para "
"\"*Aceleração Gráfica da Área de Desenho*\")**"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33
msgid ""
"Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. "
"With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and "
"tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be "
"considerably faster."
msgstr ""
"A marcação desta opção irá activar o modo de desenho com o OpenGL / ANGLE. "
"Com uma placa gráfica decente, isto deverá gerar uma reacção mais rápida com "
"os pincéis e ferramentas. Da mesma forma, as operações na área de desenho, "
"como a Rotação, a Ampliação e o Posicionamento deverão ser bastante mais "
"rápidas."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "For Krita 3.3 or later:"
msgstr "Para o Krita 3.3 ou posterior:"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "Renderer"
msgstr "Motor de representação"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36
msgid ""
"*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 "
"rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita "
"will decide the best to use based on some internal compatibility checking. "
"Changes to this option require a restart of Krita to take effect."
msgstr ""
"*No Windows:* Poderá comutar entre o desenho com o OpenGL nativo ou o ANGLE "
"Direct3D 11. A recomendação normal é que deixe como \"Auto\", onde o Krita "
"irá decidir o melhor método a usar, com base nalgumas validações de "
"compatibilidade internas. As alterações a esta opção obrigam a que reinicie "
"o Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37
msgid "Use Texture Buffer"
msgstr "Usar o 'Buffer' de Texturas"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38
msgid ""
"This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed "
"things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/"
"Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards."
msgstr ""
"Esta opção usa as capacidades de desenho da placa gráfica para acelerar um "
"pouco as coisas. Por agora, esta funcionalidade poderá estar danificada em "
"algumas placas AMD/Radeon e poderá funcionar perfeitamente em algumas placas "
"gráficas da Intel."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40
msgid ""
"The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The "
"choice here only affects the way the image is displayed during canvas "
"operations and has no effect on how Krita scales an image when a "
"transformation is applied."
msgstr ""
"O utilizador poderá escolher o modo de escala a usar quando ampliar a área "
"de desenho. A escolha aqui só afecta a forma como é apresentada a imagem "
"durante as operações com a área de desenho, não fazendo efeito sobre a forma "
"como o Krita ajusta a escala de uma imagem quando aplicar uma transformação."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Vizinho Mais Próximo"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43
msgid ""
"This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results "
"in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and "
"aliasing and shimmering during minification."
msgstr ""
"Este é o método de filtragem mais rápido e em bruto. Embora seja rápido, "
"poderá gerar um grande número de artefactos - geração de 'blocos' durante a "
"ampliação e alguma perda de suavização e nitidez na redução."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtragem Bi-Linear"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45
msgid ""
"This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during "
"magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this "
"should be a good trade-off between speed and quality."
msgstr ""
"Este é o próximo passo. Isto remove o 'aspecto em blocos' que aparece na "
"ampliação e gera um resultado com aspecto mais suavizado. Para a maioria dos "
"casos, isto deverá ser um bom compromisso entre a velocidade e a qualidade."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtragem Tri-Linear"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47
msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering."
msgstr ""
"Esta deverá gerar um resultado ligeiramente melhor que a Filtragem Bi-Linear."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de Escala"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtragem de Alta Qualidade"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid ""
"Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name "
"suggests, this setting provides the best looking image during canvas "
"operations."
msgstr ""
"Só está disponível quando a sua placa gráfica suportar o OpenGL 3.0. Como "
"diz o nome, esta opção oferece a imagem com melhor aparência durante as "
"operações com a área de desenho."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54
msgid "HDR"
-msgstr ""
+msgstr "HDR"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58
msgid "These settings are only available when using Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62
msgid ""
"The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and "
"the current output format. You will want to set the preferred output format "
"to the one closest to what your display can handle to make full use of it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64
#, fuzzy
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display Format"
msgstr "Configuração da Aparência"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65
msgid ""
"The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, "
"there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can "
"tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check "
"if other HDR applications, or the system HDR settings are configured "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66
msgid "Current Output format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67
msgid "What Krita is rendering the canvas to currently."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid "Preferred Output Format"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid ""
"Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the "
"display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other "
"formats. This requires a restart."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72
msgid "Transparency Checkboxes"
msgstr "Opções de Transparência"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74
msgid ""
"Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that "
"transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, "
"we use a checker pattern. This part allows you to configure it."
msgstr ""
"O Krita suporta a transparência das camadas. Obviamente, o efeito paradoxal "
"é que a transparência não se consegue ver. Como tal, para representar a "
"transparência na camada mais abaixo, é usado um padrão em xadrez. Esta parte "
"permite-lhe configurá-la."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77
msgid ""
"This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an "
"image."
msgstr ""
"Isto define o tamanho do xadrez que aparece nas partes transparentes de uma "
"imagem."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79
msgid "The user can set the colors for the checkers over here."
msgstr "O utilizador pode definir as cores do padrão em xadrez aqui."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid "Move Checkers When Scrolling"
msgstr "Mover o Xadrez no Deslocamento"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid ""
"When selected the checkers will move along with opaque elements of an image "
"during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain "
"stationary and only the opaque parts of an image will move."
msgstr ""
"Quando estiver seleccionado, o xadrez mover-se-á com os elementos opacos de "
"uma imagem durante o Posicionamento, Ampliação, etc. de uma imagem. Caso "
"contrário, os padrões em xadrez ficarão estáticos e só se irão mover as "
"partes opacas da imagem."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87
msgid ""
"The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a "
"document's boundaries."
msgstr ""
"O utilizador pode seleccionar a cor da área de desenho, i.e. o espaço para "
"lá dos limites de um documento."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Esconder as Barras de Deslocamento"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes."
msgstr ""
"Se seleccionar isto, irá esconder as barras de deslocamento em todos os "
"modos de visualização."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Grelha de Pixels"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96
msgid ""
"This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very "
"useful for doing pixel art."
msgstr ""
"Isto permite configurar uma grelha pixel-por-pixel automática, o que é muito "
"útil para gráficos com pixels."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99
msgid "The color of the grid."
msgstr "A cor da grelha."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid "Start Showing at"
msgstr "Começar a Mostrar em"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid ""
"This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as "
"showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm "
"the image, and is thus counter productive."
msgstr ""
"Isto define o nível de ampliação em que começa a aparecer a grelha de "
"pixels, já que, quando a imagem é bastante reduzida, fará com que a grelha "
"se sobreponha à imagem, o que se torna contraproducente."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106
msgid "Color Channels in Color"
msgstr "Canais de Cores a Cores"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107
msgid ""
"This is supposed to determine what to do when only a single channel is "
"selected in the channels docker, but it doesn't seem to work."
msgstr ""
"Isto é suporto determinar o que fazer quando só está seleccionado um canal "
"na área de canais, mas não parece estar a funcionar."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108
msgid "Enable Curve Anti-Aliasing"
msgstr "Activar a Suavização da Curva"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109
msgid ""
"This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle "
"tool, or the path tool."
msgstr ""
"Isto permite a suavização na antevisão das curvas, como as da ferramenta de "
"círculos ou de caminhos."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110
msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing"
msgstr "Activar a Suavização do Contorno de Selecção"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111
msgid ""
"This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection "
"feel less jaggy and more precise."
msgstr ""
"Isto permite uma suavização automática na selecção. Cria menos perturbações "
"na selecção, tornando-a mais precisa."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112
msgid "Hide window scrollbars."
msgstr "Esconder as barras de deslocamento da janela."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113
msgid "Hides the scrollbars on the canvas."
msgstr "Esconde as barras de deslocamento na área de desenho."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115
msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer."
msgstr ""
"Isto desactiva a miniatura que obtém ao passar o cursor sobre uma camada."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
index 4ded48653..d55f1faea 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/g_mic_settings.po
@@ -1,126 +1,125 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 14:47+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: MIC Magic Computing Krita Image menuselection GREYC\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mic\n"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1
msgid "How to setup G'Mic in Krita."
msgstr "Como configurar o G'Mic no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "G'Mic Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuração do G'Mic"
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15
msgid "G'Mic Settings"
msgstr "Configuração do G'Mic"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17
msgid ""
"G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter "
"framework, or, it is an extra program you can download to have access to a "
"whole lot of image filters."
msgstr ""
"O G'Mic ou 'GREYC's Magic for Image Computing' é uma plataforma de filtros "
"em código aberto, sendo um programa extra que poderá transferir para ter "
"acesso a uma grande quantidade de filtros de imagens."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19
msgid ""
"Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable "
"incarnation."
msgstr ""
"O Krita tem tido a integração com o G'Mic desde há muito tempo, mas esta é a "
"sua incarnação mais estável."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21
msgid "You set it up as following:"
msgstr "Pode configurá-la da seguinte forma:"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23
msgid ""
"First download the proper krita plugin from `the G'Mic website. <http://gmic."
"eu/download.shtml>`_"
msgstr ""
"Primeiro transfira o 'plugin' do Krita adequado a partir da `página Web do "
"G'Mic. <http://gmic.eu/download.shtml>`_"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24
msgid "Then, unzip and place it somewhere you can find it."
msgstr "Depois, descomprima e coloque-o num local onde o possa encontrar."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> G'Mic plugin` and set "
"G'MIC to the filepath there."
msgstr ""
"Vá a :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> 'Plugin' do "
"G'Mic` e configure o G'MIC com a localização do ficheiro aí disponível."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26
msgid "Then restart Krita."
msgstr "Depois reinicie o Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30
msgid "Updates to G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32
msgid ""
"There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update "
"your version. You will need an internet connection to download the latest "
"version."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34
msgid ""
"If you have issues downloading the update through the plugin, you can also "
"do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL "
"that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. "
"Download it from from your web browser and place the file in one of the "
"following directories."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36
msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37
msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39
msgid ""
"Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to "
"update."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
index 6750886d2..4b8a2cc32 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
@@ -1,919 +1,913 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursorwhitepixel Settingscursortoolicon en\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel image menuselection Krtia DPI images home\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursorsmallcircle kineticscrolling TEMP gif\n"
"X-POFile-SpellExtra: program Hi ref capacitivos Settingscursorblackpixel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursortrianglerighthanded\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursortrianglelefthanded kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaPreferencesGeneral Control Photoshop kra Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: gigabyte Settingscursorarrow performancesettings\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursorcrosshair Painttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: Settingscursornocursor\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr "Recalcular a 'cache' de animações em segundo plano."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_General.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_General.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_tool_icon.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_arrow.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_arrow.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_crosshair.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_crosshair.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_small_circle.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_small_circle.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_no_cursor.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_black_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/en/Settings_cursor_white_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr "Preferências Gerais no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Cursor Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuração do Cursor"
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "No Cursor"
msgid "Cursor"
-msgstr "Sem Cursor"
+msgstr "Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Autosave Every"
msgid "Autosave"
-msgstr "Gravar Automaticamente a Cada"
+msgstr "Gravação Automática"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Enable Native File Dialog"
msgid "File Dialog"
msgstr "Activar a Janela de Ficheiros Nativa"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Maximum brush size"
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr "Tamanho máximo do pincel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Deslocamento Cinético (É Necessário Reiniciar)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgstr ""
"Poderá aceder à categoria Geral das preferências se for primeiro a :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Configuração do Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr "Personalize o cursor de desenho aqui:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
"Seleccione uma forma de cursor a usar enquanto as ferramentas do pincel "
"estão a ser usadas. Este cursor ficará sempre visível na área de desenho. "
"Normalmente está configurado com um tipo que fica exactamente onde se "
"encontra a ponta da sua caneta. Os tipos de cursores disponíveis são "
"apresentados em baixo."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
"Mostra o ícone da ferramenta seleccionada de momento, mesmo no caso do "
"pincel à mão."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr "Mostra um cursor genérico."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr "Mostra uma mira de precisão."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr "Mira"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr "Pequeno círculo"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr "Mostra um pequeno ponto branco com um contorno preto."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr "Não mostra nenhum cursor, o que é útil para monitores de tabletes."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr "Sem Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr "Triângulo para a Direita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr "Oferece um pequeno triângulo branco com um contorno preto."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr "Igual ao de cima, mas invertido."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr "Triângulo para a Esquerda."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr "Cria um simples pixel preto."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr "Ponto Preto"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr "Oferece um simples ponto branco."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr "Ponto Branco"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr "Forma do Contorno"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)"
msgstr ""
"Seleccione uma forma do contorno a usar enquanto as ferramentas do pincel "
"estão a ser usadas. Esta forma do cursor será opcionalmente apresenta a meio "
"de um traço de pintura. Os tipos de formas de contornos são apresentados em "
"baixo. (As imagens aparecerão em breve)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr "Sem Contorno"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr "Sem contorno."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno do Círculo"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr "Oferece um contorno circular que se aproxima ao tamanho do pincel."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr "Contorno da Antevisão"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr "Oferece um contorno baseado na forma actual do pincel."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr "Oferece um contorno circular com um indicador do desvio."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Contorno da Pressão"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr "Enquanto Pinta..."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
"Esta opção irá, quando estiver seleccionada, mostrar o contorno do pincel "
"enquanto estiver a fazer um traço. Se estiver desligada, o contorno do "
"pincel não irá aparecer durante a criação do traço, aparecendo apenas só no "
"fim do traço do pincel. Esta opção só funciona quando o Contorno do Pincel "
"estiver seleccionado como Forma do Cursor."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr "Mostrar o Contorno"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\""
msgstr "Costumava chamar-se \"Mostrar o Contorno ao Pintar\""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Usar o tamanho do contorno efectivo"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
"Isto garante que o tamanho do contorno será sempre o diâmetro máximo "
"possível do pincel, e não o actual a ser afectado pelos sensores como a "
"pressão. Isto torna o cursor um pouco menos incómodo de usar."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do Cursor:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr "Configuração da Janela"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr "Modo de Múltiplos Documentos"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
"Isto poderá ser em páginas, como o :program:`GIMP` ou o :program:`Painttool "
"Sai`, ou em sub-janelas, como o :program:`Photoshop`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr "Permite-lhe definir um fundo da imagem para o modo em sub-janelas."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr "Fundo da Janela"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr "Define a cor da área de desenho da sub-janela."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Não mostrar os conteúdos ao mover as sub-janelas"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
"Isto gera um contorno ao mover as janelas, para evitar algumas "
"interferências feias com certas placas gráficas."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Mostrar as mensagens na área de desenho"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
"Se deseja ou não mostrar as mensagens instantâneas, sobre a área de desenho, "
"que lhe dizem se está no modo em páginas, a rodar a área de desenho ou a "
"espelhá-la."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activar o suporte para Hi-DPI"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
"Tentativa de uso do suporte de Hi-DPI (alta densidade). É uma opção, porque "
"ainda estamos a ter alguns problemas no Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Permitir apenas uma instância do Krita"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
"Uma instância é um único elemento no gestor de tarefas do seu sistema. Se "
"activar esta opção, irá garantir que o Krita irá verificar se existe já uma "
"instância aberta do Krtia quando lhe pedir para abrir novos documentos, "
"tendo assim os seus documentos abertos nessa única instância. Existem alguns "
"casos de uso obscuros que permitem várias instâncias, mas se não se "
"conseguir lembrar de nenhum, simplesmente deixe esta opção ligada."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
#, fuzzy
#| msgid "Tool options"
msgid "Tools Settings"
msgstr "Opções da ferramenta"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr "Na área acoplável (por omissão)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr "Oferece-lhe as opções da ferramenta numa área acoplável."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr "Na barra de ferramentas"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with :kbd:`\\\\`."
msgstr ""
"Oferece-lhe as opções da ferramenta na barra de ferramentas, a seguir à "
"configuração do pincel. Podê-la-á abrir com o :kbd:`\\\\`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behaviour of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behaviour. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Mudar os Modificadores de Selecção Control/Alt"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
"Isto muda a função das teclas :kbd:`Ctrl` e :kbd:`Alt` quando estiver a "
"modificar as selecções. É útil para os que estão habituados ao Gimp em vez "
"do Photoshop, ou para esquerdinos sem um :kbd:`Alt` à direita no seu teclado."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr "Activar a Pintura por Toque"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
"Isto activa a pintura táctil em ecrãs capacitivos. Alguns dispositivos "
"suporta tanto o toque com o dedo como com um lápis, e isso pode interferir "
"entre si. Nesse caso, basta ajustar esta opção."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a ferramenta de transformação após colar"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:162
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr "Isto activa o deslocamento cinético nas áreas com deslocamento."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:167
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
"Aplica um deslocamento cinético na lista de selecção de pincéis, com o modo "
"de activação configurado como :guilabel:`Ao Carregar e Arrastar`; com esta "
"opção desactivada, todos estes 'clicks' iriam levar à selecção de um pincel, "
"independentemente do movimento de arrastamento."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:170
msgid "How it is activated."
msgstr "Como é activado."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:172
-#, fuzzy
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
-msgstr "Ao Arrastar com 'Click'"
+msgstr "Ao Arrastar com o Botão do Meio"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Ao Arrastar o Toque"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
"Será activado se puder reconhecer um evento de toque. Poderá nem sempre "
"funcionar."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Activation"
msgstr "Activação"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "On Click Drag"
msgstr "Ao Arrastar com 'Click'"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr ""
"Será activado quando puder reconhecer um evento de toque; irá sempre "
"funcionar."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179
msgid "Sensitivity"
msgstr "Importância"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
"Com que rapidez será activada a funcionalidade; isto efectivamente a duração "
"do arrastamento."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr "Deslocamento Cinético (É Necessário Reiniciar)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
#, fuzzy
#| msgid "Show Scrollbar"
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Deslocamento"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr "Se deve ou não mostrar as barras de deslocamento ao fazer isto."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187
-#, fuzzy
#| msgid "While Painting..."
msgid "File Handling"
-msgstr "Enquanto Pinta..."
+msgstr "Tratamento dos Ficheiros"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191
-#, fuzzy
#| msgid "Enable Touchpainting"
msgid "Enable Autosaving"
-msgstr "Activar a Pintura por Toque"
+msgstr "Activar a Gravação Automática"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Autosave Every"
msgstr "Gravar Automaticamente a Cada"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here the user can specify how often Krita should autosave the file. You "
#| "can tick the checkbox to turn it off. For Windows, these files are saved "
#| "in the %TEMP% directory. If you are on Linux they are stored in /"
#| "home/'username'."
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
"Aqui o utilizador poderá definir com que frequência o Krita deverá gravar "
"automaticamente o ficheiro. Poderá assinalar a opção para desligar a "
"gravação automática. Para o Windows, estes ficheiros são gravados na pasta "
"%TEMP%. Se estiver no Linux, são gravadas em /home/'utilizador'."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de gravação automática sem nome estão escondidos por omissão"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid "Create Backup File"
msgstr "Criar um Ficheiro de Cópia de Segurança"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202
msgid "Same Folder as Original File"
-msgstr ""
+msgstr "Mesma Pasta que o Ficheiro Original"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "User Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta do Utilizador"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'My Documents Folder'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Backup File Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da Cópia de Segurança"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Temporary File Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209
#, fuzzy
#| msgid "Create Backup File"
msgid "Backup File Suffix"
msgstr "Criar um Ficheiro de Cópia de Segurança"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. 'filename.kra' will "
"then be saved as 'filename.kra~', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid "Compress \\*.kra files more."
msgstr "Comprimir mais os ficheiros \\*.kra."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid ""
"This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
"Isto aumenta a compressão do ZIP sobre os ficheiros gravados pelo Krita, o "
"que poderá torná-los mais pequenos no disco, mas que poderá levar mais tempo "
"a carregar."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:216
msgid "Kra files are zip files. Zip64 allows you to use"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "Use Zip64"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:222
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:225
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
"Esta é a opção para lidar com as sessões do utilizador. Tem as seguintes "
"opções:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:227
msgid "Open Default Window"
msgstr "Abrir a Janela Predefinida"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr "Isto abre a janela vazia normal com o último espaço de trabalho usado."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "Load Previous Session"
msgstr "Carregar a Sessão Anterior"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
"Carrega a última sessão aberta. Se tiver a opção :guilabel:`Gravar a sessão "
"quando o Krita fechar` comutada, serão os últimos ficheiros, entre outras "
"coisas que tinha aberto."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show Session Manager"
msgstr "Mostrar o Gestor de Sessões"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr "Mostra directamente o gestor de sessões para que possa escolher uma."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "When Krita starts"
msgstr "Quando o Krita é iniciado"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:236
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
"Grava as janelas, documentos e outras coisas abertas de momento na sessão "
"actual, ao fechar o Krita, para que possa prosseguir onde parou."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Gravar a sessão quando o Krita fechar"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:239
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
"Após importar as Imagens como Camadas, converta para o espaço de cores da "
"imagem."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
"Isto garante que as camadas são do mesmo espaço de cores que a imagem, o que "
"é necessário para gravar no PSD."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid "Undo Stack Size"
msgstr "Tamanho da Pilha de Anulações"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
"Isto é o número de comandos 'Desfazer' que o Krita recorda. Poderá definir o "
"valor como 0 para anulações ilimitadas."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
"Isto define o número de predefinições que podem ser usadas na paleta "
"instantânea."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
"Isto irá esconder o ecrã inicial automaticamente assim que o Krita for "
"carregado por completo."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr "Esconder o ecrã inicial no arranque."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:252
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr "Activar a Janela de Ficheiros Nativa"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
"Isto permite-lhe usar a janela de ficheiros do sistema. Por omissão, está "
"desligada, porque não parece ser possível ter janelas de ficheiros nativas "
"100% livres de erros."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid "Maximum brush size"
msgstr "Tamanho máximo do pincel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir o tamanho máximo do pincel até um tamanho máximo de "
"10 000 pixels. Tenha muito cuidado ao usar isto, porque o uso de um pincel "
"de 10 000 pixels pode corresponder facilmente a um gigabyte completo de "
"dados. Por outras palavras, isto poderá ficar realmente lento."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:257
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr ""
"Õ Krita irá tentar calcular de novo a 'cache' quando não estiver a fazer "
"nada."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:261
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
"Isto está agora na :ref:`performance_settings` em :guilabel:`'Cache' da "
"Animação`."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Will never activated."
#~ msgstr "Nunca será activado."
#~ msgid ""
#~ "When selected Krita will try to save a backup file in case of a crash."
#~ msgstr ""
#~ "Quando estiver seleccionado, o Krita irá tentar gravar um ficheiro de "
#~ "cópia de segurança, em caso de estoiro."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
index ff6f9863a..780cb88c0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po
@@ -1,580 +1,579 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Log guilabel Access HDD mesko Memory home ARGB TEMP\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPS px MiB AMD program GiB UltraHD SIMD AVX swapping\n"
"X-POFile-SpellExtra: Random Krita FullHD SSD HOME\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Enable Background Cache Generation"
msgstr "Activar a Geração da Cache em Segundo Plano"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1
msgid "Performance settings in Krita."
msgstr "Configuração da performance no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57
msgid "Multithreading"
msgstr "Multitarefa"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Performance logging"
msgid "Performance"
-msgstr "Registo da performance"
+msgstr "Performance"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização de Memória"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:11
msgid "Lag"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16
msgid "Performance Settings"
msgstr "Configuração da Performance"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18
msgid ""
":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like "
"the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in "
"your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all "
"the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like "
"having an organized artist's workplace can really speed up the painting "
"process in real life."
msgstr ""
"O :program:`Krita`, como um programa de pintura, faz o tratamento intensivo "
"de um grande bloco de dados, como os pincéis que usa, as cores que escolheu "
"mas, principalmente, cada pixel da sua imagem. Por esse facto, a forma como "
"o :program:`Krita` organiza onde guarda os dados poderá realmente acelerar "
"o :program:`Krita` enquanto pinta, assim como ter o espaço de trabalho de um "
"artista organizado poderá acelerar o processo de pintura na vida real."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20
msgid ""
"These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, "
"but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this "
"organisation properly."
msgstr ""
"Estas preferências permitem-lhe configurar a organização do :program:"
"`Krita'`, mas todas elas obrigam a que reinicie o :program:`Krita`, para que "
"possa fazer esta organização de forma adequada."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25
msgid ""
"RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately "
"using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared "
"to the difference between having files on your desk and having files safely "
"stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to "
"access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files "
"from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to "
"be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and "
"removing them from RAM takes time."
msgstr ""
"A RAM ou Random Access Memory (Memória de Acesso Directo), é a memória que o "
"seu computador usa de imediato. A diferença entre a RAM e a memória do disco "
"rígido poderá ser comparada se pensar em ter os seus ficheiros na sua "
"secretária ou ter os ficheiros em segurança numa sala de arquivo: Os "
"ficheiros na sua secretária são muito mais fáceis de aceder que os que estão "
"no arquivo, e leva algum tempo a extrair ficheiros novos do arquivo. Isto é "
"o mesko para o seu computador e RAM. Os ficheiros têm de ser carregados para "
"a RAM antes de o computador os poder realmente começar a usar e o "
"armazenamento e remoção da RAM leva algum tempo."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27
msgid ""
"These settings allow you to choose how much of your virtual desk you "
"dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on "
"start-up. This does mean that if you change any of the given options, you "
"need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation."
msgstr ""
"Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá "
"dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse "
"espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opções "
"indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa "
"reserva."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de Memória"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30
msgid ""
"This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on "
"startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify "
"precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it "
"safe for you to run an internet browser or music on the background."
msgstr ""
"Este é o espaço máximo que o :program:`Krita` irá reservar na sua RAM no "
"arranque. Está disponível em percentagem e em 'bytes'; como tal, poderá "
"defini-los com precisão. O :program:`Krita` não irá ocupar mais espaço do "
"que isto, tornando-se seguro para si executar um navegador da Internet ou "
"música em segundo plano."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32
msgid ""
"A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to "
"organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its "
"data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :"
"program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a "
"memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among "
"the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend "
"time finding a spot for this data."
msgstr ""
"Uma funcionalidade para os utilizadores avançados de computadores. Isto "
"permite ao :program:`Krita` organizar a área que ocupa na secretária "
"virtual, antes de colocar os seus dados nela. Tal como um pintor tem um "
"local-padrão para a sua tela, o :program:`Krita` também beneficia de "
"atribuir um espaço a certos dados (uma área de memória), para que os possa "
"encontrar mais facilmente, não ficando perdido no meio dos outros dados "
"(fragmentação da memória). Deste modo, também não terá de perder tempo a "
"encontrar um local para esses dados."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34
msgid ""
"Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, "
"but like how filling up your working desk with only one big canvas will make "
"it difficult to find room for your paints and brushes, having a large "
"internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the "
"other non-specific data."
msgstr ""
"Se aumentar isto, obviamente significa que existirá mais espaço para este "
"tipo de dados, mas tal como o preenchimento do espaço da sua secretária com "
"uma tela gigante tornar-se-á difícil de encontrar espaço para as suas tintas "
"e pincéis, ter um bloco interno grande fará com que o :program:`Krita` não "
"saiba onde colocar os outros dados não-específicos."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36
msgid ""
"On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in "
"you spending more time looking for a place where you will put the new layer "
"or that reference you just took out of the storage. This happens for :"
"program:`Krita` as well, making it slower."
msgstr ""
"No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, "
"fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colocar a "
"nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também "
"acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38
msgid ""
"This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you "
"usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be "
"something like 36 MiB."
msgstr ""
"Recomenda-se que seja o tamanho de uma camada da sua imagem; p.ex., se "
"normalmente pinta sobre uma imagem de 3000 x 3000 x 8bits-ARGB, o espaço "
"deverá ser algo equivalente a 36 MiB."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39
msgid "Internal Pool"
msgstr "Espaço Interno"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40
msgid ""
"As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:"
"`Krita` to have this change affect anything."
msgstr ""
"Dado que o :program:`Krita` faz isto no arranque, terá de reiniciar o :"
"program:`Krita` para ter esta alteração a afectar tudo."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42
msgid ""
":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk "
"(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent "
"to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more "
"RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room "
"once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this "
"can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too "
"needs :program:`Krita` to be restarted."
msgstr ""
"O :program:`Krita` também precisa de manter todos os estados da operação "
"'Desfazer' na secretária virtual (RAM). A paginação ('swapping') significa "
"que partes dos ficheiros na secretária virtual são enviados para a sala de "
"arquivo virtual. Isto permite ao :program:`Krita` dedicar mais RAM às acções "
"novas, enviando os estados antigos do 'Desfazer' para a sala de arquivo, "
"assim que atingir este limite. Isto tornará a operação 'Desfazer' um pouco "
"mais lenta, mas isso pode ser desejável para a performance do :program:"
"`Krita` como um tudo. Isto também obriga a reiniciar o :program:`Krita`."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43
msgid "Swap Undo After"
msgstr "Anulação da Memória Virtual Após"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46
msgid "Swapping"
msgstr "Memória Virtual"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48
msgid "File Size Limit"
msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49
msgid ""
"This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in "
"the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the "
"memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore "
"(and will freeze)."
msgstr ""
"Isto determina o limite do espaço total que o :program:`Krita` poderá ocupar "
"na sala de arquivo virtual. Se o :program:`Krita` atingir ambos os limites "
"de memória acima, e com o isso o limite do Ficheiro de Memória Virtual, não "
"conseguirá fazer mais nada (e por isso irá bloquear)."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid "Swap File Location"
msgstr "Localização do Ficheiro de Memória Virtual"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51
msgid ""
"This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. "
"Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are "
"faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks "
"for the swap file location."
msgstr ""
"Isto define onde será guardado o Ficheiro de Memória Virtual no seu disco "
"rígido. A localização poderá fazer toda a diferença; por exemplo, os Discos "
"de Estado Sólido (SSD) são mais rápidos que os Discos Rígidos Mecânicos "
"(HDD). Algumas pessoas até preferem usar cartões USB para a localização do "
"ficheiro de memória virtual."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59
msgid ""
"Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and "
"handling the drawing of brush tips when using the pixel brush."
msgstr ""
"Desde o 4.0, o Krita tem suporte multi-tarefa para a 'cache' de animações e "
"para tratar do desenho das pontas do pincel, quando é usado o pincel de "
"pixels."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61
msgid "CPU Limit"
msgstr "Limite do CPU"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62
msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading."
msgstr ""
"O número de núcleos do CPU que deseja permitir que o Krita use quando "
"executar várias tarefas."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64
msgid ""
"When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few "
"copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your "
"processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the "
"copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this "
"value."
msgstr ""
"Ao desenhar as animações em imagens separadas, o Krita cria várias tarefas, "
"mantendo algumas cópias da imagem, com um tamanho máximo definido pelo "
"número de núcleos de processamento que o seu processador possui. Se tiver um "
"ficheiro de animação pesado e diversos núcleos, as cópias poderão ser "
"demasiado pesadas na sua máquina; por isso, nesse caso, tente baixar este "
"valor."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68
msgid "Limit frames per second while painting."
msgstr "Limitar as imagens por segundo durante a pintura."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69
msgid ""
"This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more "
"time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to "
"watch however, hence this is configurable."
msgstr ""
"Isto faz com que a área de desenho se actualize com menor frequência, o que "
"significa que o Krita poderá gastar mais tempo a calcular outras coisas. "
"Algumas pessoas podem achar que é irritante ver menos actualizações; "
"contudo, isto é configurável."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71
msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active."
msgstr ""
"Irá mostrar a taxa de imagens na área de desenho, quando estiver activa."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72
msgid "Debug logging for brush rendering speed."
msgstr "Depuração do registo para a velocidade de desenho do pincel."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73
msgid ""
"Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas."
msgstr ""
"Irá mostrar números que indicam quão rápido foi o último traço do pincel na "
"área de desenho."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75
msgid ""
"Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these "
"have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot "
"faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There "
"seems to be something strange going on there, so just deactivate them then."
msgstr ""
"As optimizações vectoriais são uma forma especial de pedir ao CPU para fazer "
"contas matemáticas; estas têm nomes como SIMD ou AVX. Estas optimizações "
"poderão fazer com que o Krita corra muito mais depressa a pintar, a menos "
"que tenha um CPU da AMD em Windows. Parece existir algo de estranho aqui, "
"por isso desactive-os aqui."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76
msgid "Enable progress reporting"
msgstr "Activar a comunicação do progresso"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77
msgid ""
"This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback "
"progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy "
"operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the "
"bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as "
"progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here."
msgstr ""
"Isto permite-lhe comutar o relatório do progresso, o qual é uma pequena "
"barra de progresso que aparece na barra de estado quando deixar que o Krita "
"faça operações pesadas, como filtros pesados ou traços grandes. O ícone "
"vermelho a seguir à barra permitir-lhe-á cancelar a sua operação. Isto está "
"activo por omissão, mas dado que o progresso em si poderá levar algum tempo, "
"poderá desligá-lo aqui."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79
msgid ""
"This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder "
"in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave "
"is saved at as well."
msgstr ""
"Isto activa o registo de performance, o qual será então gravado na pasta "
"``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é "
"feita também a gravação automática."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid "Performance logging"
msgstr "Registo da performance"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81
msgid ""
"So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP"
"%`` folder in Windows."
msgstr ""
"Igual, mas para ficheiros sem nome; esta é a pasta ``$HOME`` no Linux e a "
"pasta ``%TEMP%`` no Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84
msgid "Animation Cache"
msgstr "'Cache' da Animação"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88
msgid ""
"The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory "
"of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images."
msgstr ""
"A 'cache' de animações é o espaço ocupado pelas imagens de uma dada animação "
"na memória do computador. Uma 'cache', neste sentido, é uma 'cache' de "
"imagens pré-calculadas."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90
msgid ""
"Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate "
"25 images per second of video. Now, video playing software is able to do "
"this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a "
"painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs "
"to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do "
"the same kind of optimizations as a dedicated video player can."
msgstr ""
"Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-"
"calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de "
"reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente "
"nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também "
"lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, "
"e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de "
"optimizações que um leitor de vídeo dedicado fará."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92
msgid ""
"Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they "
"are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate "
"the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of "
"different options how we can do this. However, the best solution really "
"depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are "
"making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the "
"cache is generated."
msgstr ""
"De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação "
"que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decidir como "
"é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma "
"alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como "
"poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de "
"computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, "
"nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a "
"'cache'."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Infra-estrutura de Armazenamento da 'Cache'"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any "
"limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only "
"recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must "
"show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge "
"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your "
"projects)."
msgstr ""
"A 'cache' de imagens da animação será guardada na RAM, completamente sem "
"qualquer limite. Esta é também a forma como era tratada antes do 4.1. Isto "
"só é recomendado para os computadores com grandes quantidades de RAM e com "
"as animações e com animações que precisam de mostrar a resolução total do "
"ecrã a 6k e a 25 imagens por segundo. Se não tiver uma quantidade enorme "
"(digamos, à volta de 64GiB) de RAM, *não* use esta opção (e reduza os seus "
"projectos)."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102
msgid ""
"Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you "
"requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system "
"freezes."
msgstr ""
"Por favor, certifique-se que o seu computador tem RAM suficiente *acima* do "
"valor pedido na página :guilabel:`Geral`. Caso contrário, poderá obter "
"bloqueios do sistema."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104
msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory"
msgstr ""
"Para 1 segundo de FullHD @ 25 IPS, irá precisar de 200 MiB extra de memória"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid "In-memory"
msgstr "Na memória"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105
msgid ""
"For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory."
msgstr ""
"Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de "
"memória."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108
msgid ""
"Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap "
"file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM "
"is needed."
msgstr ""
"As imagens da animação são guardadas no disco rígido, na mesma pasta que o "
"ficheiro de memória virtual. A 'cache' é guardada de forma comprimida. "
"Também é necessária uma pequena quantidade de RAM extra."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid "On-disk"
msgstr "No disco"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110
msgid ""
"Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit "
"the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A "
"limit of 2500 px is usually a good choice."
msgstr ""
"Dado que a velocidade de transferência dos dados do disco rígido é lenta, "
"poderá querer limitar o :guilabel:`Tamanho das Imagens em 'Cache'` para "
"poder reproduzir o seu vídeo a 25 imagens por segundo. Um limite de 2500 px "
"é normalmente uma boa escolha."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opções de Geração da 'Cache'"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115
msgid "Limit Cached Frame Size"
msgstr "Limitar o Tamanho da Imagem em 'Cache'"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the "
"provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage "
"backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, "
"there's a good chance that it will not be able to render at full speed. "
"Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution."
msgstr ""
"O desenho de uma versão reduzida da imagem, caso a imagem seja maior que o "
"limite indicado. Certifique-se que activa esta opção ao usar a infra-"
"estrutura de armazenamento No Disco, dado esta infra-estrutura é um bocado "
"lenta. Sem o limite, existe uma boa hipótese de não conseguir desenhar a "
"toda a velocidade. Baixe o tamanho para desenhar mais depressa, às custas de "
"uma menor resolução."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117
msgid "Use Region Of Interest"
msgstr "Usar a Região de Interesse"
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118
msgid ""
"We technically only need to use the section of the image that is in view. "
"Region of interest represents that section. When the image is above the "
"configurable limit, render only the currently visible part of it."
msgstr ""
"Tecnicamente só é necessário usar a secção da imagem que está visível. A "
"região de interesse representa essa secção. Quando a imagem estiver acima do "
"limite configurável, desenha apenas a parte visível dela."
#: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120
msgid ""
"This allows you to set whether the animation is cached for playback in the "
"background (that is, when you're not using the computer). Then, when "
"animation is cached when pressing play, this caching will take less long. "
"However, turning off this automatic caching can save power by having your "
"computer work less."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir se a animação fica em 'cache' para a reprodução em "
"segundo plano (isto é, quando não estiver a usar o computador9. Aí, quando a "
"animação ficar em 'cache' ao carregar em Reproduzir, este processo irá levar "
"menos tempo. Contudo, se desligar esta 'cache' automática, poderá poupar "
"energia, fazendo com que o seu computador trabalhe menos."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
index 4406fca00..49e0a0e0e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/python_plugin_manager.po
@@ -1,110 +1,110 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: en icons Krita ref image Kritamouseleft menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: images alt preferencespythonpluginmanager mouseleft\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgid ""
".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_preferences_python_plugin_manager.png"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:1
msgid "Python Plugin Manager in Krita."
msgstr "O Gestor de 'Plugins' em Python no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Programação em Python"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:10
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Programas"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:15
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins' em Python"
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:17
msgid "This is part of Krita's python support."
msgstr "Isto faz parte do suporte para Python no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:23
msgid ""
"The python plugin manager can be accessed from :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager`. It allows you decide which of "
"the Python Plugins are active."
msgstr ""
"O gestor de 'plugins' em Python poderá ser acedido através da opção :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestor de 'Plugins' "
"em Python`. Isto permite-lhe decidir quais dos 'Plugins' de Python estão "
"activos."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:25
msgid ""
"It will show you a list of python plugins Krita has found, as well as their "
"description. By default, Python Plugins are disabled, because many python "
"scripts are autostarted, so this ensures only the ones you want to run are "
"being run."
msgstr ""
"O mesmo apresentar-lhe-á uma lista dos 'plugins' em Python que o Krita "
"descobriu, assim como a sua descrição. Por omissão, os 'Plugins' em Python "
"estão desactivados, dado que muitos programas arrancam automaticamente, pelo "
"que isto garante que só os que deseja executar é que o são de facto."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:27
msgid ""
"You can use the checkboxes to toggle them. A restart is required to complete "
"switching off or on the python plugin."
msgstr ""
"Poderá usar as opções de marcação para os activar ou desactivar. É "
"necessário reiniciar para concluir a activação ou desactivação do 'plugin' "
"em Python."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:29
msgid ""
"If you |mouseleft| a plugin, and the plugin has a manual, Krita will display "
"it in the box at the bottom."
msgstr ""
"Se |mouseleft| sobre um 'plugin' e o mesmo tiver um manual, o Krita mostrá-"
"lo-á na área inferior."
#: ../../reference_manual/preferences/python_plugin_manager.rst:31
msgid ""
"For more information on python, check the :ref:`python scripting category "
"<python_scripting_category>`."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o Python, veja a :ref:`categoria de programação "
"em python <python_scripting_category>`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
index 131457a41..568452a2c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/shortcut_settings.po
@@ -1,172 +1,170 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop en kritashortcutsrc Krita menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: image canvasinputsettings Paint\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaConfigureShortcuts images ref Tool kbd\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Saving, loading and sharing custom shortcuts"
msgstr "Gravação, carregamento e partilha de atalhos personalizados"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:1
msgid "Configuring shortcuts in Krita."
msgstr "Configuração dos atalhos no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuração dos Atalhos"
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut List"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Lista de Atalhos"
+msgstr "Atalhos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:16
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuração dos Atalhos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:18
msgid ""
"Most of Krita's shortcuts are configured in the menu section :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts`. The shortcuts "
"configured here are simple key combinations, for example :kbd:`Ctrl + X` to "
"cut. Shortcuts can also be sequences of key combinations (e.g. :kbd:`Shift + "
"S` then :kbd:`B`). Krita also has a special interface for configuring the "
"mouse and stylus events sent to the canvas, found under :ref:"
"`canvas_input_settings`."
msgstr ""
"A maioria dos atalhos do Krita é configurada na secção do menu :"
"menuselection:`configuração --> configurar o Krita --> configurar os "
"atalhos`. Os atalhos aqui configurados são combinações de teclas simples "
"como, por exemplo, o :kbd:`Ctrl + X` para cortar. Os atalhos também poderão "
"ser sequências de combinações de teclas (p.ex., :kbd:`Shift + S` e depois :"
"kbd:`B`). O Krita tem também uma interface especial para configurar os "
"eventos do rato e do lápis enviados para a área de desenho, que está "
"disponível em :ref:`canvas_input_settings`."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:21
msgid "Menu Items"
msgstr "Opções do Menu"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:23
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de pesquisa"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:24
msgid ""
"Entering text here will search for matching shortcuts in the shortcut list."
msgstr ""
"Se introduzir texto aqui, irá procurar por atalhos correspondentes na lista "
"de atalhos."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:25
msgid "Shortcut List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:26
msgid ""
"Shortcuts are organized into sections. Each shortcut can be given a primary "
"and alternate key combination"
msgstr ""
"Os atalhos estão organizados em secções. Cada atalho poderá ter uma "
"combinação de teclas primária e outra alternativa"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid "Load/Save Shortcuts Profiles"
msgstr "Carregar/Gravar Perfis de Atalhos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:28
msgid ""
"The bottom row of buttons contains commands for exporting and import "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"A fila de botões inferior contém comandos para exportar e importar os "
"atalhos de teclado."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:31
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Configure_Shortcuts.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Configure_Shortcuts.png"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:33
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid "Primary and alternate shortcuts"
msgstr "Atalhos primários e alternativos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:36
msgid ""
"Each shortcut is assigned a default, which may be empty. The user can assign "
"up to two custom shortcuts, known as primary and alternate shortcuts. Simply "
"click on a \"Custom\" button and type the key combination you wish to assign "
"to the shortcut. If the key combination is already in use for another "
"shortcut, the dialog will prompt the user to resolve the conflict."
msgstr ""
"Cada atalho tem uma combinação predefinida, que poderá estar vazia. O "
"utilizador poderá atribuir até dois atalhos personalizados, conhecidos por "
"atalho primário e alternativo. Basta carregar num botão \"Personalizado\" e "
"replicar a combinação de teclas que deseja atribuir ao atalho. Se a "
"combinação de teclas já estiver a ser usada para outro atalho, a janela irá "
"pedir ao utilizador para resolver o conflito."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid "Shortcut schemes"
msgstr "Esquemas de atalhos"
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:39
msgid ""
"Many users migrate to Krita from other tools with different default "
"shortcuts. Krita users may change the default shortcuts to mimic these other "
"programs. Currently, Krita ships with defaults for Photoshop and Paint Tool "
"Sai. Additional shortcut schemes can be placed in the ~/.config/krita/input/ "
"folder."
msgstr ""
"Muitos dos utilizadores mudam para o Krita a partir de outras ferramentas "
"com combinações de teclas diferentes. Os utilizadores do Krita podem mudar "
"os atalhos predefinidos para imitar esses programas. De momento, o Krita vem "
"com o suporte para os atalhos do Photoshop e do Paint Tool Sai. Poderá "
"colocar esquemas de atalhos adicionais na pasta '~/.config/krita/input/'."
#: ../../reference_manual/preferences/shortcut_settings.rst:42
msgid ""
"Users may wish to export their shortcuts to use across machines, or even "
"share with other users. This can be done with the save/load drop-down. Note: "
"the shortcuts can be saved and overridden manually by backingup the text "
"file kritashortcutsrc located in ~/.config/krita/. Additionally, the user "
"can export a custom shortcut scheme file generated by merging the existing "
"scheme defaults with the current customizations."
msgstr ""
"Os utilizadores poderão querer exportar os atalhos deles para usar noutras "
"máquinas, ou mesmo para partilhar com outros utilizadores. Isto poderá ser "
"feito com o menu para gravar/carregar. Nota: os atalhos poderão ser gravados "
"e substituídos manualmente se substituir o ficheiro de texto "
"'kritashortcutsrc', que se localiza em ~/.config/krita/. Para além disso, o "
"utilizador poderá exportar um ficheiro com um esquema personalizado de "
"atalhos que tenha sido gerado através da reunião das predefinições do "
"esquema existente com as personalizações actuais."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
index 53f6e8242..bfb31bbda 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
@@ -1,294 +1,293 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:36+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita ref image Ink Wacom Surface images WinTab\n"
"X-POFile-SpellExtra: Revoy KritaPreferencesTabletSettings Trig\n"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:1
msgid "Configuring the tablet in Krita."
msgstr "Configuração da tablete no Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:21
msgid "Tablet"
msgstr "Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Tablet Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuração da Tablete"
+msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Pressure Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:17
msgid "Tablet Settings"
msgstr "Configuração da Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:22
msgid ""
"Input Pressure Global Curve : This is the global curve setting that your "
"tablet will use in Krita. The settings here will make your tablet feel soft "
"or hard globally."
msgstr ""
"Curva Global de Pressão à Entrada : Esta é a configuração global da curva "
"que a sua tablete irá usar no Krita. As definições aqui farão com que a sua "
"tablete pareça mais leve ou pesada a nível global."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:24
msgid ""
"Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus. If "
"you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try "
"to read right and middle-button clicks as if they were coming from a mouse "
"instead of a tablet. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation). After changing this option Krita should be "
"restarted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:26
msgid "Use Mouse Events for Right and Middle clicks."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:29
msgid "on Windows 8 or above only"
msgstr "apenas no Windows 8 ou superior"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:31
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:32
msgid ""
"Use the WinTab API to receive tablet pen input. This is the API being used "
"before Krita 3.3. This option is recommended for most Wacom tablets."
msgstr ""
"Use a API do WinTab para receber dados introduzidos pela tablete. Esta é a "
"API a ser usada antes do Krita 3.3. Esta opção é recomendada para a maioria "
"das tabletes da Wacom."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "For Krita 3.3 or later:Tablet Input API"
msgstr "Para o Krita 3.3 ou posterior: API de Entrada da Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "Windows 8+ Pointer Input"
msgstr "Introdução do Ponteiro do Windows 8+"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid ""
"Use the Pointer Input messages to receive tablet pen input. This option "
"depends on Windows Ink support from the tablet driver. This is a relatively "
"new addition so it's still considered to be experimental, but it should work "
"well enough for painting. You should try this if you are using an N-Trig "
"device (e.g. recent Microsoft Surface devices) or if your tablet does not "
"work well with WinTab."
msgstr ""
"Use as mensagens de Entrada do Ponteiro para receber os dados de entrada da "
"caneta da tablete. Esta opção depende do suporte por parte do controlador da "
"tablete para o Windows Ink. Esta é uma funcionalidade relativamente nova, "
"pelo que se considera ser experimental, mas deverá funcionar suficientemente "
"bem para a pintura. Deverá tentar isto se estiver a usar um dispositivo N-"
"Trig (p.ex. os dispositivos Microsoft Surface recentes) ou se a sua tablete "
"não funcionar bem com o WinTab."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:37
#, fuzzy
#| msgid "Tablet Settings"
msgid "Advanced Tablet Settings for WinTab"
msgstr "Configuração da Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:41
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgid ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:42
msgid ""
"When using multiple monitors or using a tablet that is also a screen, Krita "
"will get conflicting information about how big your screen is, and sometimes "
"if it has to choose itself, there will be a tablet offset. This window "
"allows you to select the appropriate screen resolution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:44
msgid "Use Information Provided by Tablet"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:45
msgid "Use the information as given by the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:46
msgid "Map to entire virtual screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:47
msgid "Use the information as given by Windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:49
msgid ""
"Type in the numbers manually. Use this when you have tried the other "
"options. You might even need to do trial and error if that is the case, but "
"at the least you can configure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid "Map to Custom Area"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid ""
"If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
"reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the "
"double height of your monitor in this field."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:55
msgid ""
"To access this dialog in Krita versions older than 4.2, you had to do the "
"following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:57
msgid "Put your stylus away from the tablet."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:58
msgid ""
"Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:59
msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:60
msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:62
msgid ""
"If adjusting this doesn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in "
"the canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
"removed or replaced by reinstalling the drivers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:64
msgid ""
"To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the "
"preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:67
msgid ""
"Clearing all wacom preferences will reset your tablet's configuration, thus "
"you will need to recalibrate/reconfigure it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:70
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Teste da Tablete"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:74
msgid ""
"This is a special feature for debugging tablet input. When you click on it, "
"it will open a window with two sections. The left section is the **Drawing "
"Area** and the right is the **Text Output**."
msgstr ""
"Esta é uma funcionalidade especial para a depuração dos dados introduzidos "
"pela tablete. Quando carregar nela, irá abrir uma janela com duas secções. A "
"secção esquerda é a **Área de Desenho** e a da direita é o **Resultado de "
"Texto**."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:76
msgid ""
"If you draw over the Drawing Area, you will see a line appear. If your "
"tablet is working it should be both a red and blue line."
msgstr ""
"Se desenhar sobre a Área de Desenho, irá ver uma linha a aparecer. Se a sua "
"tablete estiver funcional, deverá ser tanto uma linha vermelha como uma azul."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:78
msgid ""
"The red line represents mouse events. Mouse events are the most basic events "
"that Krita can pick up. However, mouse events have crude coordinates and "
"have no pressure sensitivity."
msgstr ""
"A linha vermelha representa os eventos do rato. Os eventos do rato são os "
"eventos mais básicos que o Krita consegue recolher. Contudo, os eventos do "
"rato têm coordenadas pouco precisas e não têm sensibilidade à pressão."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:80
msgid ""
"The blue line represents the tablet events. The tablet events only show up "
"when Krita can access your tablet. These have more precise coordinates and "
"access to sensors like pressure sensitivity."
msgstr ""
"A linha azul representa os eventos da tablete. Os eventos da tablete só "
"aparecem quando o Krita consegue aceder à sua tablete. Estes têm coordenadas "
"com maior precisão e acesso a sensores como o de sensibilidade da pressão."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:84
msgid ""
"If you have no blue line when drawing on the lefthand drawing area, Krita "
"cannot access your tablet. Check out the :ref:`page on drawing tablets "
"<drawing_tablets>` for suggestions on what is causing this."
msgstr ""
"Se não tiver nenhuma linha azul ao desenhar sobre a área de desenho à "
"esquerda, o Krita não conseguirá aceder à sua tablete. Verifique a :ref:"
"`página sobre as tabletes de desenho <drawing_tablets>` para obter algumas "
"sugestões sobre o que poderá causar isto."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:86
msgid ""
"When you draw a line, the output on the right will show all sorts of text "
"output. This text output can be attached to a help request or a bug report "
"to figure out what is going on."
msgstr ""
"Quando desenhar uma linha, o resultado à direita irá mostrar todos os tipos "
"de resultados em texto. Estes poderão ser anexados a um pedido de ajuda ou a "
"um relatório de erros para descobrir o que se passa."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:89
msgid "External Links"
msgstr "Referências Externas"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:91
msgid ""
"`David Revoy wrote an indepth guide on using this feature to maximum "
"advantage. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
msgstr ""
"`O David Revoy escreveu um guia aprofundado sobre o uso desta funcionalidade "
"ao máximo. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
index 60be059a4..213dcd16e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po
@@ -1,414 +1,413 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 09:52+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: FFMpeg Chrome guilabel Flash menuselection high MKV\n"
"X-POFile-SpellExtra: palettegen export baseline OSX FFMPeg VLC gif usr bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Keka FFMPEG exe ffmpeg Krita FFmpeg Player\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr "Como usar o comando para desenhar uma animação no Krita."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr "Desenhar a Animação"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Render Animation"
msgid "Animation"
-msgstr "Desenhar a Animação"
+msgstr "Animação"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ."
msgstr ""
"O desenho da animação permite-lhe gerar uma sequência de imagens da sua "
"animação para um ficheiro GIF, MP4, MKV ou OGG. Substitui a opção :guilabel:"
"`Exportar a Animação` ."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png "
"sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
"Para desenhar num formato de ficheiro animado, o Krita irá primeiro desenhar "
"uma sequência de PNG's e depois irá usar o FFMpeg, que já é realmente bom na "
"codificação de ficheiros de vídeo, para representar essa sequência num "
"formato de ficheiros animado. A razão para esse processo em dois passos é "
"que os ficheiros da animação podem ser realmente complexos e realmente "
"grandes, sendo esta forma a que lhe permite manter melhor o controlo sobre o "
"processo de exportação. Por exemplo, se o seu computador tiver um problema e "
"uma imagem sair estranha, a gravação em primeiro lugar da sequência de "
"imagens permite-lhe gravar de novo apenas essa imagem estragada antes de "
"gerar a animação."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`"
msgstr ""
"Isto significa que terá de encontrar um bom local onde colocar as suas "
"imagens antes de iniciar o desenho. Se só cria animações descartáveis, "
"poderá usar um local no seu disco rígido com bastante espaço e seleccionar a "
"opção :guilabel:`Apagar a Sequência Após o Desenho`"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr "Sequência de Imagens"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr "Nome de Base"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
"O nome de base da sua sequência de imagens. Isto irá obter um sufixo com um "
"número que depende da imagem."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
"O formato do ficheiro para o qual exportar a sequência. Ao desenhar, será "
"forçado o uso do PNG. Podem-se modificar as opções de exportação normais com "
"o :guilabel:`...`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr "Localização do Desenho"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
"Para onde será gravada a sequência de imagens. Algumas pessoas preferem usar "
"um disco Flash ou um disco rígido que seja rápido."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr "Primeira Imagem"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
"A primeira imagem da gama de imagens que pretende ajustar. Configurada "
"automaticamente com a primeira imagem da sua selecção actual na linha "
"temporal. Isto é útil quando só pretende desenhar de novo uma pequena parte."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr "Última Imagem"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
"Como acontece acima, a última imagem da gama de imagens que pretende "
"ajustar. Configurada automaticamente com a última imagem da sua selecção "
"actual na linha temporal."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr "A Sequência de Nomes começa em"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
"As imagens terão um nome baseado no :guilabel:`Nome de Base` acima e "
"adicionando o número da imagem. Isto permite-lhe definir onde começa o "
"número da imagem, pelo que se desejar exportar a imagem 8 à 10, com um ponto "
"inicial igual 3, irá ter as imagens de 11 a 13. É útil para os programas que "
"não compreendam as sequências que comecem em 0 ou para resultados com "
"precisão."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr "Desenhar Como"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except gif have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
"O formato do ficheiro que será gerado. Todos os formatos, excepto o GIF, têm "
"opções extra que poderão ser manipuladas com o :guilabel:`...`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr "A localização e o nome da animação desenhada."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
"A localização onde se encontra o 'ffmpeg'. Se não o tiver, o Krita não "
"conseguirá desenhar uma animação. Para o suporte adequado para GIF, será "
"necessário o FFMpeg 2.6, já que é usada a sua função 'palettegen'."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr "Apagar a Sequência Após o Desenho"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
"Apaga a sequência de imagens pré-desenhada após o desenho. Isto permite-lhe "
"escolher se deseja experimentar e poupar algum espaço ou gravar a sequência "
"quando a codificação falha."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
"Nenhum dos formatos de vídeo suportam a gravação a partir de imagens com um "
"fundo transparente, como tal o Krita irá tentar preenchê-lo com algo. Poderá "
"adicionar você mesmo uma cor de fundo para evitar que seja usado, por "
"exemplo, o preto."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr "Configuração do Krita para Exportar as Animações"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
"Terá de obter uma aplicação extra e associá-la ao Krita para funcionar. A "
"aplicação é relativamente grande (50MB), sendo por isso que os programadores "
"do Krita não o incluem com a aplicação normal. A aplicação que será usada é "
"gratuita e chama-se FFMpeg. As seguintes instruções irão explicar como obtê-"
"la e configurá-la. A configuração é algo que é feito uma única vez, sendo "
"que não terá de o fazer de novo."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg"
msgstr "Passo 1 - Obter o FFMpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr "Para o Windows"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `ffmpeg website <http://ffmpeg.org/download.html>`_. The URL that "
"had the link for me was `here... <https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/>`_"
msgstr ""
"Vá à `página Web do FFMpeg <http://ffmpeg.org/download.html>`_. O URL que "
"tinha a ligação para o autor da documentação estava `aqui... <https://ffmpeg."
"zeranoe.com/builds/<`_"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
"Tenha atenção ao anúncio extremamente irritante da Google que parece um "
"botão de transferência! Não existe nenhum botão grande para o que é "
"necessário. Pode transferir a versão ESTÁTICA em 64 bits ou a versão "
"ESTÁTICA em 32 bits que aparece mais abaixo na página. Se comprou um "
"computador nos últimos 5 anos, provavelmente irá desejar a versão a 64 bits. "
"Certifique-se que obtém um ficheiro .exe; caso passe o cursor sobre as "
"opções, elas irão dar mais alguma informação sobre o que está a transferir "
"ao certo."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr "Para o OSX"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
msgstr ""
"Por favor, veja a secção acima. Contudo, o FFMpeg é obtido a partir de `aqui "
"<https://evermeet.cx/ffmpeg/>`_ em alternativa. Basta escolher o pequeno "
"botão verde à esquerda debaixo do cabeçalho do FFmpeg. Irá também necessitar "
"de um utilitário de descompressão de pacotes que suporte o .7z, dado que o "
"'ffmpeg' oferece as suas versões para OSX no formato .7z. Se não tiver um "
"utilitário desses, experimente algum como o `Keka <http://www.kekaosx.com>`_."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr "Para o Linux"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
"O FFMPeg pode ser instalado a partir dos repositórios das maior parte dos "
"sistemas Linux. É necessária a versão 2.6 para o suporte adequado para "
"GIF's, dado que é usada a funcionalidade 'palettegen'."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr "Passo 2 - Descomprimir e Associar ao Krita"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
"Descomprima o pacote que acabou de transferir. Mude o nome comprido da pasta "
"para apenas 'ffmpeg'. Coloque essa pasta num local fácil de encontrar. Vá à "
"sua unidade C:\\ e coloque-a lá. Poderá colocá-la onde desejar, de qualquer "
"forma, mas para o exemplo assume-se este local."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ."
msgstr ""
"Abra o Krita de novo e vá a :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a "
"Animação`. Carregue no botão :guilabel:`Escolher` no último item chamado "
"FFMpeg. Seleccione este ficheiro ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` e carregue "
"em :guilabel:`OK` ."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
"Depois de obter o FFMpeg, só precisa de o extrair e apontar para ele na "
"localização do FFMPEG no Krita, como por exemplo ``/Utilizadores/utilizador/"
"Transferências/ffmpeg`` (assumindo que transferiu e extraiu o ficheiro .7z "
"para /Utilizadores/utilizador/Transferências)."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``"
msgstr ""
"O FFMpeg está, se tiver sido instalado a partir dos repositórios, localizado "
"normalmente em ``/usr/bin/ffmpeg``"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr "Passo 3 - Experimentar uma animação"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
"O 'ffmpeg.exe' é o que o Krita usa para fazer toda a sua magia de exportação "
"de animações. Agora que isso está tudo configurado, vamos experimentar."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up "
"and see the animation."
msgstr ""
"Vamos criar um GIF animado. Na janela para Desenhar a Animação, mude o "
"campo :guilabel:`Desenhar Como` como \"imagem GIF\". Escolha a localização "
"do ficheiro onde será gravada com o menu \"Ficheiro\" abaixo. No caso do "
"autor, foi gravado no ecrã e atribuiu-se o nome \"export.gif\". Quando "
"terminar, deverá ser possível abri-lo e ver a animação."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
msgid ""
"By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
"Por omissão, o FFMPEG irá desenhar os ficheiros MP4 com um codificador "
"bastante recente, o que significa que provavelmente o Windows Media Player "
"não o conseguirá abrir. Por isso, no caso do Windows, seleccione o perfil "
"\"baseline\" em vez do \"high422\" antes de o desenhar."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
"O OSX não vem com qualquer aplicação para ler ficheiros MP4 e MKV. Se usar o "
"Chrome como navegador Web, poderá arrastar o ficheiro do vídeo para dentro "
"dele e o vídeo deverá começar a reproduzir. Caso contrário, irá precisar de "
"um programa como o VLC para ver o vídeo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
index f1c89c9dc..aa5df329b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management.po
@@ -1,412 +1,411 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 12:28+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en krita guilabel image Kritamouseleft Bundles\n"
"X-POFile-SpellExtra: Brushpreset images filters nomeparcial alt Creating\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tags Nomemarca menuselection bundle kbd Enter Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamousescroll icons mousescroll Manageresources\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: deslocamento do rato"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Tags-krita.png"
msgid ".. image:: images/resources/Tags-krita.png"
msgstr ".. image:: images/en/Tags-krita.png"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Manageresources.png"
msgid ".. image:: images/resources/Manageresources.png"
msgstr ".. image:: images/en/Manageresources.png"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:1
msgid "Overview of Resource Management in Krita."
msgstr "Introdução à Gestão de Recursos no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:21
msgid "Bundles"
msgstr "Pacotes"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Managing Resources"
msgid "Resources"
-msgstr "Gestão dos Recursos"
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:16
msgid "Resource Management"
msgstr "Gestão de Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:18
msgid ""
"Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita "
"has variety of resources and also has a good resource management starting "
"from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the "
"resources together"
msgstr ""
"Os recursos são pedaços modulares de dados, como predefinições de pincéis ou "
"padrões. O Krita tem uma grande variedade de recursos e também tem uma boa "
"gestão de recursos desde a versão 2.9, tornando-se simples para os artistas "
"partilharem e recolher todos os recursos em conjunto"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:23
msgid ""
"Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called "
"''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources "
"together."
msgstr ""
"Desde a versão 2.9, o Krita passou a ter um novo formato para gerir os "
"recursos, que se chama ''Bundles'' (Pacotes), sendo um pacote apenas um "
"ficheiro comprimido com todos os recursos em conjunto."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:26
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:28
msgid ""
"Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on "
"the fly while painting. All Krita resources can be tagged. These tags can be "
"added via the resource manager, but also via the respective dockers such as "
"brush preset docker, pattern docker etc. You can |mouseleft| the plus icon "
"in the docker and add a tag name. In addition to adding you can rename and "
"delete a tag as well."
msgstr ""
"O Krita também tem um sistema robusto de criação de marcas para poder gerir "
"os recursos na hora enquanto pinta. Todos os recursos do Krita poderão ser "
"marcados. Estas marcas poderão ser adicionadas com o gestor de recursos, mas "
"também com as áreas acopláveis respectivas, como a área de predefinições de "
"pincéis, a área de padrões, etc. Poderá carregar com o |mouseleft| sobre o "
"sinal '+' da área acoplável e adicionar o nome de uma marca. Para além de "
"adicionar marcas, poderá mudar os seus nomes e apagá-las."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:33
msgid ""
"Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush "
"Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in "
"up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes."
msgstr ""
"Os recursos poderão pertencer a uma ou mais marcas. Por exemplo, poderá ter "
"uma Predefinição de Pincel de uma variante favorita da **Caneta de Tinta** e "
"tê-la marcada, para que apareça nos seus grupos de pincéis de Pintura, "
"Tintas, Bandas Desenhadas e Favoritos."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:34
msgid ""
"Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also "
"tagged and grouped for convenience."
msgstr ""
"Os pincéis na página \"Predefinido\" do Editor de Configurações dos Pincéis "
"também podem ser marcados e agrupados por conveniência."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:37
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:40
msgid ""
"Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a "
"resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource "
"in question."
msgstr ""
"Algumas áreas acopláveis, como por exemplo a área de predefinições dos "
"pincéis apresentada em baixo, têm um filtro de recursos, que funciona como "
"uma barra de pesquisa poderosa para o recurso em questão."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:43
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Brushpreset-filters.png"
msgstr ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:44
msgid ""
"You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush preset "
"you want. When you select any tag from the tag drop-down and want to include "
"brush presets from other tags as well then you can add filters the following "
"way:"
msgstr ""
"Poderá indicar o nome do pincel ou o nome da marca para obter rapidamente "
"uma lista das predefinições de pincéis que deseja. Quando seleccionar "
"qualquer marca na lista de marcas e quiser também incluir as predefinições "
"de pincéis das outras marcas, então poderá adicionar filtros da seguinte "
"forma:"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:46
msgid ""
"To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you "
"can add ``partialname`` or ``!partialname``"
msgstr ""
"Para filtrar com base no nome parcial e sem distinção entre maiúsculas e "
"minúsculas, poderá adicionar ``nomeparcial`` ou ``!nomeparcial``"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:47
msgid ""
"To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets "
"like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``."
msgstr ""
"Para incluir outras marcas, escreva o nome respectivo da marca entre "
"parêntesis rectos, como por exemplo ``[Nomemarca]`` ou para excluir uma "
"marca, escreva ``![Nomemarca]``."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:48
msgid ""
"For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! "
"\"Preset name\"`` to exclude."
msgstr ""
"Para a correspondência com distinção de maiúsculas ou minúsculas do nome da "
"predefinição, escreva ``\"Nome da predefinição\"`` ou ``! \"Nome da "
"predefinição\"`` para excluir."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:51
msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:"
msgstr ""
"Uma forma incrivelmente rápida de gravar um grupo ou pincéis individuais "
"numa marca é:"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:53
msgid ""
"Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out "
"the contents of the Brush Preset docker."
msgstr ""
"Criar uma nova marca com o |mouseleft| sobre o sinal '+' verde. Isto irá "
"esvaziar o conteúdo da área de Predefinições dos Pincéis."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:54
msgid ""
"Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush "
"Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want "
"to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will "
"get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have "
"all the Pencil-related Brush Presets together in one place."
msgstr ""
"Use o :guilabel:`Filtro de Recursos`, no fundo da área de :guilabel:"
"`Predefinições dos Pincéis` ou no :guilabel:`Editor de Predefinições de "
"Pincéis`, para escrever o que deseja agrupar. Por exemplo: se escrever "
"**Lápis** no campo de filtragem, irá obter todas as Predefinições de Pincéis "
"com **Lápis** algures no nome. Agora terá todas as Predefinições de Pincéis "
"relacionadas com Lápis num único local."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:55
msgid ""
"To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right "
"of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press :kbd:`Enter` and all the "
"items will be saved with the new tag you created."
msgstr ""
"Para terminar, carregue no botão :guilabel:`Gravar` (o pequeno ícone da "
"disquete à direita da área do :guilabel:`Filtro de Recursos`) ou carregue "
"em :kbd:`Enter` para que todos os itens sejam gravados com a nova marca "
"criada por si."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:57
msgid ""
"Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what "
"you have to work with all you have to do is use the pull-down and select :"
"guilabel:`Pencils`. The Resource Filter works the same way in other parts "
"of Krita so be on the lookout for it!"
msgstr ""
"Agora, sempre que quiser abrir a sua \"caixa de lápis digital\" e ver o que "
"tem ao seu dispor é usar a lista e seleccionar :guilabel:`Lápis`. O Filtro "
"de Recursos funciona da mesma forma que outras partes do Krita, por isso "
"esteja atento a ele!"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid "Resource Zooming"
msgstr "Ampliação dos Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:60
msgid ""
"If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes "
"and pattern to be small you can make them bigger or :guilabel:`Zoom in`. All "
"resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the "
"selector and using :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|"
msgstr ""
"Se achar que as miniaturas dos recursos, como os quadrados de cores ou dos "
"padrões dos pincéis, são pequenas, podê-las-á tornar maiores, ou seja, :"
"guilabel:`Ampliar`. Todos os selectores de recursos podem ser ampliados ou "
"reduzidos, ao passar o cursor sobre o selector e usando o :kbd:`Ctrl +` |"
"mousescroll|"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:63
msgid "Managing Resources"
msgstr "Gestão dos Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:65
msgid ""
"As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. "
"Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by "
"sharing a single compressed zip file created within Krita."
msgstr ""
"Como foi mencionado anteriormente, o Krita tem um sistema flexível de gestão "
"de recursos. A começar pela versão 2.9, poderá partilhar vários recursos "
"mencionados acima, partilhando um único ficheiro ZIP comprimido criado "
"dentro do Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:67
msgid ""
"The manage resources section in the settings was also revamped for making it "
"easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage "
"resource section by going to :menuselection:`Settings` then :menuselection:"
"`Manage Resources`"
msgstr ""
"A secção de gestão de recursos na configuração foi também remodelada para "
"facilitar aos artistas preparar estes ficheiros de pacotes. Poderá abrir a "
"secção de gestão de recursos se for a :menuselection:`Configuração` e a :"
"menuselection:`Gerir os Recursos`"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:73
msgid "Importing Bundles"
msgstr "Importação de Pacotes"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:75
msgid ""
"To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on "
"the top right side of the dialog. Select .bundle file format from the file "
"type if it is not already selected, browse to the folder where you have "
"downloaded the bundle, select it and click :guilabel:`Open`. Once the bundle "
"is imported it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section. If "
"you don't need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting "
"it and clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:"
"`Inactive` section."
msgstr ""
"Para importar um pacote, carregue no botão :guilabel:`Importar Pacotes/"
"Recursos` no canto superior direito da janela. Seleccione o formato de "
"ficheiros .bundle no tipo de ficheiros, caso não esteja já seleccionado, "
"escolha a pasta para onde transferiu o pacote, seleccione-o e carregue em "
"Abrir. Assim que tiver importado o pacote, o mesmo será apresentado na "
"secção do :guilabel:`Pacote Activo`. Se não precisar do pacote, podê-lo-á "
"tornar temporariamente inactivo, seleccionando-o e carregando no botão da "
"seta, sendo que ele irá passar para a secção :guilabel:`Inactivo`."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:79
msgid "Creating your own Bundle"
msgstr "Criar o seu Próprio Pacote"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:81
msgid ""
"You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on "
"the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown "
"below"
msgstr ""
"Poderá criar o seu próprio pacote a partir dos recursos à sua escolha. "
"Carregue no botão :guilabel:`Criar um pacote`. O mesmo irá abrir uma janela "
"como aparece abaixo"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:84
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Creating-bundle.png"
msgid ".. image:: images/resources/Creating-bundle.png"
msgstr ".. image:: images/en/Creating-bundle.png"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:85
msgid ""
"The left hand section is for filling up information about the bundle like "
"author name, website, email, bundle icon, etc. The right hand side provides "
"a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add "
"in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by "
"selecting a resource and clicking on the arrow button."
msgstr ""
"A secção do lado esquerdo serve para preencher informações sobre o pacote, "
"como o nome do autor, a página Web, o e-mail, o ícone do pacote, etc., "
"enquanto o lado direito mostra uma lista com os recursos disponíveis. "
"Escolha o tipo de recurso que deseja adicionar ao grupo na lista acima e "
"adicione-o ao pacote, seleccionando para tal um recurso e carregando no "
"botão da seta."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:90
msgid ""
"Make sure you add brush tips for used in the respective paintop presets you "
"are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush "
"presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail "
"denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same"
msgstr ""
"Certifique-se que adiciona as pontas dos pincéis usadas na predefinição "
"respectiva da operação de pintura que estará a adicionar ao grupo. Se não "
"oferecer as pontas de pincéis, então as predefinições de pincéis carregadas "
"neste pacote terão uma marca 'X' na miniatura, que identifica que a textura "
"está em falta. Por outro lado, a predefinição do pincel não será a mesma"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:92
msgid ""
"Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on "
"the :guilabel:`Save` button, the bundle will be saved in the location you "
"have specified. You can then share this bundle with other artists or load it "
"on other workstations."
msgstr ""
"Assim que tiver adicionado todos os recursos, poderá criar um pacote se "
"carregar no botão para :guilabel:`Gravar`, sendo que o pacote será gravado "
"na localização indicada por si. Poderá então partilhar este pacote com os "
"outros artistas ou carregá-lo noutras estações de trabalho."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:95
msgid "Deleting Backup files"
msgstr "Apagar as Cópias de Segurança"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:97
msgid ""
"When you delete a preset from Krita, Krita doesn't actually delete the "
"physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that the "
"next time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To "
"delete the brushes from this list click on :guilabel:`Delete Backup Files`."
msgstr ""
"Quando necessitar de apagar uma predefinição do Krita, o mesmo não irá "
"apagar de facto a cópia física da predefinição. Simplesmente adiciona-a a "
"uma lista de proibições para que, da próxima vez que iniciar o Krita, as "
"predefinições desta lista não sejam carregadas. Para apagar os pincéis desta "
"lista, carregue no botão para :guilabel:`Apagar as Cópias de Segurança`."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:100
msgid "Deleting Imported Bundles"
msgstr "Apagar os Pacotes Importados"
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:102
msgid ""
"In case you wish to delete the bundles you have imported permanently click "
"on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage "
"Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / "
"explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you "
"don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its "
"associated resources will not be loaded."
msgstr ""
"No caso de desejar apagar de forma permanente os pacotes que tiver "
"importado, carregue no botão :guilabel:`Abrir a Pasta de Recursos` na janela "
"para :guilabel:`Gerir os Recursos`. Isto irá abrir a pasta de recursos no "
"seu gestor / explorador de ficheiros. Vá dentro da pasta de pacotes e apague "
"o ficheiro do pacote que não necessita mais. Da próxima vez que iniciar o "
"Krita, o pacote e os seus recursos associados não serão carregados."
#: ../../reference_manual/resource_management.rst:105
msgid "Resource Types in Krita"
msgstr "Tipos de Recursos no Krita"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
index 79e225a52..8983a62c3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/paintoppresets.po
@@ -1,80 +1,79 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 11:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kpp Krita ref brushpresetdocker rabiscos Op\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:1
msgid "The brush preset resource in Krita."
msgstr "O recurso de predefinições dos pincéis no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:16
msgid "Brush Preset"
msgstr "Predefinição do Pincel"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Brush Preset"
msgid "Brushes"
-msgstr "Predefinição do Pincel"
+msgstr "Pincéis"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:11
msgid "Paintop Preset"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:18
msgid ""
"Paint Op presets store the preview thumbnail, brush-engine, the parameters, "
"the brush tip, and, if possible, the texture. They are saved as .kpp files"
msgstr ""
"As predefinições das Op. Pintura guardam a miniatura da antevisão, o motor "
"do pincel, os parâmetros, a ponta do pincel e, se possível, a textura. As "
"mesmas são gravadas como ficheiros .kpp"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:20
msgid ""
"For information regarding the brush system, see :ref:`Brushes "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o sistema do pincel, veja os :ref:`Pincéis "
"<loading_saving_brushes>`."
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:23
msgid "The Docker"
msgstr "A Área Acoplável"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:25
msgid ""
"The docker for Paint-op presets is the :ref:`brush_preset_docker`. Here you "
"can tag, add, remove and search paint op presets."
msgstr ""
"A área acoplável das predefinições das Op. Pintura é a :ref:"
"`brush_preset_docker`. Aqui poderá marcar, adicionar, remover e procurar por "
"predefinições de operações de pintura."
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:28
msgid "Editing the preview thumbnail"
msgstr "Edição da miniatura da antevisão"
#: ../../reference_manual/resource_management/paintoppresets.rst:30
msgid ""
"You can edit the preview thumbnail in the brush-scratchpad, but you can also "
"open the \\*.kpp file in Krita to get a 200x200 file to edit to your wishes."
msgstr ""
"Poderá editar a miniatura da antevisão no bloco de rabiscos do pincel, mas "
"também poderá abrir o ficheiro \\*.kpp no Krita para obter um ficheiro "
"200x200 para editar ao seu gosto."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
index 85e69730e..18f752d1e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_brushtips.po
@@ -1,263 +1,262 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel Photoshop en Krita rabiscos image KPP ABR\n"
"X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip abr gbr kbd BSEPredefinedWindow images\n"
"X-POFile-SpellExtra: RAR ref px\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgid ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgstr ".. image:: images/en/600px-BSE_Predefined_Window.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1
msgid "Managing brush tips in Krita."
msgstr "Gestão das pontas dos pincéis no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush Tip"
-msgstr "Pincéis"
+msgstr "Tamanho do Pincel"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush Mask"
msgstr "Pincéis"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18
msgid ""
"These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be "
"png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp"
msgstr ""
"Estas são as pontas ou texturas de pincéis usadas nas predefinições do "
"pincel. Poderão ser ficheiros .png, .abr (do Photoshop) ou .gbr (do Gimp)"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22
msgid ""
"Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to "
"recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc."
msgstr ""
"De momento, o Krita só importa uma textura de pincel a partir do ficheiro ."
"abr; terá de criar de novo os pincéis, adicionando os valores apropriados do "
"tamanho, intervalo, etc."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24
msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor."
msgstr ""
"Estes poderão ser modificados/marcados no editor de predefinições do pincel."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26
msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info."
msgstr "Veja mais informações em :ref:`option_brush_tip`."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29
msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)"
msgstr "Exemplo: Carregamento de Pincel do Photoshop (\\*.ABR)"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31
msgid ""
"For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes "
"into a single file. Krita can read and load .ABR files, although there are "
"certain features. For this example we will use an example of an .ABR file "
"that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two "
"objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly "
"access from the Brush Presets dock to easily put together a believable "
"forest. The second is to create a single brush that we can change on the "
"fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated "
"Brush Preset for each type."
msgstr ""
"De algum tempo para cá, o Photoshop tem estado a usar o formato ABR para "
"compilar os pincéis num único ficheiro. O Krita consegue ler e gravar "
"ficheiros .ABR, ainda que existam alguns pequenos detalhes. Por exemplo, "
"será usado um exemplo de um ficheiro .ABR que contém diversas imagens de "
"tipos de árvores e arbustos. Existem dois objectivos em questão. O primeiro "
"é criar uma série de pincéis, para os quais queira ter um acesso rápido na "
"área de Predefinições do Pincel, para que se possa compor uma floresta "
"minimamente realista. O segundo é criar um único pincel que possa alterar na "
"hora e usar para uma grande variedade de flora, sem ter a necessidade de ter "
"uma Predefinição de Pincel dedicada a cada tipo."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33
msgid ""
"First up is download the file (.ZIP, .RAR,...) that contains the .ABR file "
"and any licensing or other notes. Be sure to read the license if there is "
"one!"
msgstr ""
"Primeiro tem de obter o ficheiro (.ZIP, .RAR,...) que contém o ficheiro .ABR "
"e qualquer licenciamento ou outras notas. Certifique-se que lê a licença, "
"caso exista uma!"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34
msgid "Extract the .ABR file into Krita's home directory for brushes."
msgstr "Extraia o ficheiro .ABR para a pasta pessoal dos pincéis do Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35
msgid ""
"In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel "
"Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine."
msgstr ""
"Na sua área de Predefinições do Pincel, seleccione um dos seus pincéis que "
"usa o Motor de Pincel por Pixels. Um tipo de preenchimento com uma cor única "
"ou com caneta deverá ser o suficiente."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36
msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` )"
msgstr "Abra o Editor de Configurações do Pincel (:kbd:`F5` )"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37
msgid ""
"Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the "
"editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black "
"on a white background. At the bottom of the window are two icons:"
msgstr ""
"Carregue na página \"Predefinida\" a seguir a \"Auto\". Isto irá mudar o "
"editor para um ecrã deslizante de imagens em miniatura, sendo que a maioria "
"será a preto sobre um fundo branco. No fundo da janela, existem dois ícones:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41
msgid ""
"Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you "
"saved your .ABR file and open it."
msgstr ""
"Carregue na pasta de ficheiros azul à esquerda e depois vá para o local onde "
"gravou o seu ficheiro .ABR e abra-o."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42
msgid ""
"If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at "
"the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails "
"representing different types of trees. Your job now is to decide which of "
"these you want to have as Brush Presets (Just like your Pencil) or you think "
"you'll only use sporadically."
msgstr ""
"Se correu tudo bem, irá ver um conjunto de miniaturas novas a aparecer no "
"fundo da janela. No nosso caso, serão miniaturas que representam diversos "
"tipos de árvores. A sua tarefa agora é decidir quais delas é que deseja ter "
"como Predefinições de Pincéis (como acontece com o seu lápis) ou se pensa "
"usá-las apenas de forma esporádica."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43
msgid ""
"Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure "
"is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to "
"have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:"
msgstr ""
"Imagine que existe uma imagem de uma árvore sempre verde, e que acha que vai "
"ser algo de bastante frequente em algumas das suas pinturas, pelo que "
"gostaria de ter um pincel dedicado a ela. Para o fazer, será necessário o "
"seguinte:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44
msgid "Click on the image of the tree we want"
msgstr "Carregue na imagem da árvore que deseja"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45
msgid ""
"Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings "
"dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate."
msgstr ""
"Mude o nome do pincel no topo da janela de Configuração do Editor do Pincel. "
"Poderá escolher algo apropriado do tipo \"Árvores - Alta e Verde\"."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46
msgid "Click the \"Save to Presets\" button"
msgstr "Carregue no botão \"Gravar nas Predefinições\""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47
msgid ""
"Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment "
"with the settings to see if there is anything you would like to change, for "
"instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could "
"set the brush to change the tree size depending on the pressure you were "
"using with your stylus (assuming you have a stylus!)."
msgstr ""
"Agora que tem um pincel \"Alta e Verde\" gravado em segurança, poderá "
"experimentar a configuração para ver se existe algo que deseja alterar, como "
"por exemplo ajustar o tamanho e o parâmetro de pressão, que poderá usar para "
"mudar o tamanho da árvore, dependendo da pressão que estiver a aplicar no "
"seu lápis (assumindo que tem um!)."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48
msgid ""
"Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one "
"last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)"
msgstr ""
"Assim que estiver satisfeito com o seu pincel e as suas definições, terá de "
"fazer uma última coisa (mas carregue primeiro em :guilabel:`Sobrepor a "
"Predefinição`!)"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50
msgid ""
"It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest "
"way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using "
"the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview "
"square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image "
"of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to "
"work correctly though the entire image should fit comfortably within the "
"square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once "
"you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite "
"Brush` button and your brush and its preview image will be saved."
msgstr ""
"Agora é a hora de criar o gráfico da Antevisão do Pincel. A forma mais "
"simples de o fazer, para um pincel deste tipo, é limpar a área de rabiscos "
"com o botão :guilabel:`Limpar`. Agora centre o seu cursor no quadrado de "
"Antevisão do Pincel, no topo da área, e carregue uma vez. Deverá agora ver "
"uma imagem da sua textura (neste caso, seria a árvore verde). Para funcionar "
"correctamente para toda a imagem, deverá caber confortavelmente dentro do "
"quadrado. Isto poderá significar que tenha de ajustar o tamanho do pincel. "
"Assim que tiver algo com que esteja satisfeito, carregue no botão :guilabel:"
"`Sobrepor o Pincel` para que o seu pincel e a sua imagem de antevisão sejam "
"gravados."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52
msgid ""
"An alternative method that requires a little more work but gives you greater "
"control of the outcome is the following:"
msgstr ""
"Um método alternativo que necessita de um pouco mais de trabalho, mas que "
"lhe dá um maior controlo sobre o resultado é o seguinte:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54
msgid ""
"Locate the Brush Preview thumbnail .KPP file in Krita and open it to get a "
"200x200 file that you can edit to your wishes."
msgstr ""
"Localize o ficheiro .KPP da miniatura da Antevisão do Pincel no Krita e abra-"
"o para obter um ficheiro 200x200 que possa editar a seu gosto."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56
msgid ""
"You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of "
"wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated "
"Brush Preset."
msgstr ""
"Está pronto para adicionar a próxima textura! A partir daqui, é uma questão "
"de fazer pequenas afinações repetidas para cada textura onde precise de "
"criar uma Predefinição de Pincel dedicada."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
index f41daf437..d1973eec9 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_gradients.po
@@ -1,388 +1,388 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:26+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritastopgradient en GradientToolbarPanel mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita Kritastopsuddenchange image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Kritamouseright Kritagradienthsvcw\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritasegmentgradientoptions images Kritanewgradient\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt mouseleft KritaEditingCustomGradient\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritagradientsegmentblending Kritamovestop\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "HSV counter-clock wise."
msgstr "HSV anti-horário."
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_new_gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_new_gradient.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_new_gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stop_gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_gradient.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_stop_gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_move_stop.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_move_stop.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_move_stop.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stop_sudden_change.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_stop_sudden_change.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_stop_sudden_change.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_segment_gradient_options.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_segment_gradient_options.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_segment_gradient_options.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_segment_blending.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_gradient_segment_blending.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_gradient_hsv_cw.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_gradient_hsv_cw.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:1
msgid "Creating and managing gradients in Krita."
msgstr "Criar e gerir os gradientes no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:16
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:11
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:19
msgid "Accessing a Gradient"
msgstr "Aceder a um Gradiente"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:21
msgid ""
"The Gradients configuration panel is accessed by clicking the Gradients icon "
"(usually the icon next to the disk)."
msgstr ""
"O painel de configuração dos Gradientes é acedido ao carregar no ícone de "
"Gradientes (normalmente o ícone a seguir ao disco)."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:24
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Gradient_Toolbar_Panel.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Gradient_Toolbar_Panel.png"
msgstr ".. image:: images/en/Gradient_Toolbar_Panel.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:25
msgid ""
"Gradients are configurations of blending between colors. Krita provides "
"over a dozen preset dynamic gradients for you to choose from. In addition, "
"you can design and save your own."
msgstr ""
"Os gradientes são configurações de mistura entre cores. O Krita oferece "
"cerca de uma dúzia de gradientes dinâmicos predefinidos por onde escolher. "
"Para além disso, poderá desenhar e criar os seus próprios."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:27
msgid "Some typical uses of gradients are:"
msgstr "Alguns usos típicos dos gradientes são:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:29
msgid "Fill for vector shapes."
msgstr "Preenchimento de formas vectoriais."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:30
msgid "Gradient tool"
msgstr "Ferramenta do gradiente"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:31
msgid "As a source of color for the pixel brush."
msgstr "Como uma fonte de cores para o pincel de pixels."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:33
msgid ""
"There is no gradients docker. They can only be accessed through the gradient "
"\"quick-menu\" in the toolbar."
msgstr ""
"Não existe nenhuma área de gradientes. Só poderá aceder aos mesmos através "
"do \"menu rápido\" de gradientes na barra de ferramentas."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:36
msgid "Editing a Gradient"
msgstr "Editar um Gradiente"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:38
msgid "Krita has two gradient types:"
msgstr "O Krita tem dois tipos de gradientes:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:40
msgid ""
"Segmented Gradients, which are compatible with GIMP, have many different "
"features but are also a bit complicated to make."
msgstr ""
"Os Gradientes Segmentados, que são compatíveis com o GIMP, têm muitas "
"funcionalidades diferentes mas também são um pouco complicados de criar."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:41
msgid ""
"Stop Gradients, which are saved as SVG files and similar to how most "
"applications do their gradients, but has less features than the segmented "
"gradient."
msgstr ""
"Os Gradientes com Paragens, que são gravados como ficheiros SVG e são "
"semelhantes ao que a maioria das aplicações usa nos seus gradientes, mas que "
"têm menos funcionalidades que os gradientes segmentados."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:43
msgid ""
"Initially we could only make segmented gradients in Krita, but in 3.0.2 we "
"can also make stop gradients."
msgstr ""
"Inicialmente, só era possível criar gradientes segmentados, mas no 3.0.2 "
"passámos também a poder criar do outro tipo."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:48
msgid ""
"You can make a new gradient by going into the drop-down and selecting the "
"gradient type you wish to have. By default Krita will make a stop-gradient."
msgstr ""
"Poderá criar um novo gradiente se for à lista e seleccionar o tipo de "
"gradiente que deseja ter. Por omissão, o Krita irá criar um gradiente com "
"paragens."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:51
msgid "Stop Gradients"
msgstr "Gradientes com Paragens"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:56
msgid "Stop gradients are very straight forward:"
msgstr "Estes gradientes são bastante intuitivos:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:58
msgid "|mouseleft| on the gradient to add a stop."
msgstr "Use o |mouseleft| sobre o gradiente para adicionar uma paragem."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:59
msgid "|mouseleft| on the stops to select them, and drag to move them."
msgstr ""
"Use o |mouseleft| nas paragens para as seleccionar e arraste-as para as "
"mover."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:60
msgid ""
"|mouseright| on the stops to remove them. A stop gradient will not allow you "
"to remove stops if there's only two left."
msgstr ""
"Use o |mouseright| sobre as paragens para as remover. Um gradiente com "
"paragens não lhe permitirá remover paragens, caso já só existam duas."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:65
msgid ""
"A selected stop can have its color and transparency changed using the color "
"button and the opacity slider below."
msgstr ""
"Uma dada paragem poderá modificar a sua própria cor e transparência, usando "
"o botão de cores e a barra de opacidade abaixo."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:70
msgid ""
"As per SVG spec, you can make a sudden change between stops by moving them "
"close together. The stops will overlap, but you can still drag them around."
msgstr ""
"De acordo com a norma SVG, poderá criar uma mudança brusca entre paragens, "
"movendo umas para perto das outras. As paragens sobrepor-se-ão, mas poderá "
"continuar a arrastá-las à mesma."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:73
msgid "Segmented Gradients"
msgstr "Gradientes Segmentados"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:76
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
msgid ".. image:: images/gradients/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Editing_Custom_Gradient.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:77
msgid ""
"Segmented gradients are a bit more tricky. Instead of going from color to "
"color, it allows you to define segments, which each can have a begin and end "
"color."
msgstr ""
"Os gradientes segmentados têm mais alguns truques. Em vez de irem de uma cor "
"para outra, é permitida a definição de segmentos, onde cada qual poderá ter "
"uma cor inicial e final."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:79
msgid "|mouseright| the gradient to call up this menu:"
msgstr "Use o |mouseright| sobre o gradiente para invocar este menu:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:84
msgid "Split Segment"
msgstr "Separar o Segmento"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:85
msgid ""
"This splits the current segment in two, using the white arrow, the segment "
"middle as the place to split. It will also use the color at the white arrow "
"to define the new colors in place in the new segments."
msgstr ""
"Isto separa o segmento actual em dois, usando a seta branca e com o centro "
"do segmento como o local de divisão. Também irá usar a cor na seta branca "
"para definir as novas cores no local dos novos segmentos."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:86
msgid "Duplicate segment"
msgstr "Duplicar o segmento"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:87
msgid ""
"Similar to split, but instead the two new segments are copies of the old one."
msgstr ""
"É semelhante à divisão, mas neste caso os dois novos segmentos são réplicas "
"do antigo."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:88
msgid "Mirror segment."
msgstr "Espelho do segmento."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:89
msgid "Mirrors the segment colors."
msgstr "Cria um espelho das cores do segmento."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Remove segment"
msgstr "Remover o segmento"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:91
msgid "Removes the segment."
msgstr "Remove o segmento."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:93
msgid ""
"|mouseleft| + dragging the black arrows will resize the segments attaching "
"to those arrows. |mouseleft| + dragging the white arrows will change the mid "
"point of that segment, changing the way how the mixture is made."
msgstr ""
"Use o |mouseleft| + arraste as setas pretas para dimensionar os segmentos "
"associados a essas setas. Use o |mouseleft| + arraste as setas brancas para "
"modificar o ponto central desse segmento, mudando a forma como é feita a "
"mistura."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:95
msgid ""
"At the bottom, you can set the color and transparency of either part of the "
"segment."
msgstr ""
"No fundo, poderá definir a cor e a transparência de qualquer parte do "
"segmento."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:97
msgid "You can also set the blending. The first is the interpolation mode:"
msgstr ""
"Poderá também definir a mistura. A primeira opção é o modo de interpolação:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:102
msgid "Linear - Does a linear blending between both segments."
msgstr "Linear - Cria uma mistura linear entre ambos os segmentos."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:103
msgid "Curved - This causes the mix to ease-in and out faster."
msgstr ""
"Curvada - Isto faz com que exista uma aceleração ou desaceleração da mistura."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:104
msgid ""
"Sine - Uses a sine function. This causes the mix to ease in and out slower."
msgstr ""
"Seno - Usa uma função sinusoidal. Isto faz com que a mistura acelere ou "
"desacelere com uma progressão mais lenta."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:105
msgid ""
"Sphere, increasing - This puts emphasis on the later color during the mix."
msgstr ""
"Esférica com aumento - Isto coloca alguma ênfase sobre a última cor, durante "
"a mistura."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:106
msgid ""
"Sphere, decreasing - This puts emphasis on the first color during the mix."
msgstr ""
"Esférica com diminuição - Isto coloca alguma ênfase sobre a primeira cor, "
"durante a mistura."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:108
msgid "Finally, there's the model:"
msgstr "Finalmente, aparece o modelo:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:113
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:114
msgid "Does the blending in RGB model."
msgstr "Faz a mistura com base no modelo RGB."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:115
msgid "HSV clockwise"
msgstr "HSV horário"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:116
msgid ""
"Blends the two colors using the HSV model, and follows the hue clockwise "
"(red-yellow-green-cyan-blue-purple). The above screenshot is an example of "
"this."
msgstr ""
"Mistura as duas cores com base no modelo HSV, seguindo a tonalidade no "
"sentido dos ponteiros do relógio (vermelho-amarelo-verde-cíano-azul-roxo). A "
"imagem acima é um exemplo deste caso."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_gradients.rst:118
msgid "Blends the color as the previous options, but then counter-clockwise."
msgstr ""
"Mistura a cor como nas opções acima, mas no sentido contrário aos ponteiros "
"do relógio."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
index 59d719da8..515c4713d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_patterns.po
@@ -1,166 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:23+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en patterndocker Krita guilabel image JPG\n"
"X-POFile-SpellExtra: Generatingcustompatterns images KritaPatterns ref\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Patterns.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Krita_Patterns.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Patterns.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns1.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns1.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns2.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns2.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns3.png"
msgid ".. image:: images/patterns/Generating_custom_patterns3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Generating_custom_patterns3.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:1
msgid "Creating and managing patterns in Krita."
msgstr "Criação e gestão dos padrões no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:16
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:11
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:21
msgid ""
"Patterns are small raster files that tile. They can be used as following:"
msgstr ""
"Os padrões são pequenos ficheiros de imagens rasterizadas que são compostos "
"numa sequência repetitiva. Podem ser usados da seguinte forma:"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:23
msgid "As fill for a vector shape."
msgstr "Como preenchimento para uma forma vectorial."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:24
msgid "As fill-tool color."
msgstr "Como uma cor da ferramenta de preenchimento."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:25
msgid "As height-map for a brush using the 'texture' functionality."
msgstr ""
"Como mapa de altura para um pincel, usando a funcionalidade da 'textura'."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:26
msgid "As fill for a generated layer."
msgstr "Como preenchimento para uma camada gerada."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:29
msgid "Adding new patterns"
msgstr "Adição de novos padrões"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:31
msgid ""
"You can add new patterns via the pattern docker, or the pattern-quick-access "
"menu in the toolbar. At the bottom of the docker, beneath the resource-"
"filter input field, there are the :guilabel:`Import resource` and :guilabel:"
"`Delete resource` buttons. Select the former to add png or jpg files to the "
"pattern list."
msgstr ""
"Poderá adicionar com a área de padrões ou com o menu de acesso rápido aos "
"padrões na barra de ferramentas. No fundo da área da área acoplável, por "
"baixo do campo do filtro de recursos, existem os botões para :guilabel:"
"`Importar um recurso` ou :guilabel:`Apagar o recurso`. Seleccione o primeiro "
"para adicionar ficheiros PNG ou JPG à lista de padrões."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:34
msgid ""
"Similarly, removing patterns can be done by pressing the :guilabel::`Delete "
"resource` button. Krita will not delete the actual file then, but rather "
"black list it, and thus not load it."
msgstr ""
"De forma semelhante, a remoção de padrões poderá ser feita com o botão :"
"guilabel:`Apagar o recurso`. O Krita não irá apagar o ficheiro de facto, mas "
"vai simplesmente excluí-lo da lista, não o carregando."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:37
msgid "Temporary patterns and generating patterns from the canvas"
msgstr "Padrões temporários e geração de padrões a partir da área de desenho"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:39
msgid ""
"You can use the pattern drop-down to generate patterns from the canvas but "
"also to make temporary ones."
msgstr ""
"Poderá usar a lista de padrões para gerar novos a partir da área de desenho "
"mas também para criar temporários."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:41
msgid "First, draw a pattern and open the pattern drop-down."
msgstr "Primeiro, desenhe um padrão e abra a lista de padrões."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:46
msgid ""
"Then go into :guilabel:`custom` and first press :guilabel:`Update` to show "
"the pattern in the docker. Check if it's right. Here, you can also choose "
"whether you use this layer only, or the whole image. Since 3.0.2, Krita will "
"take into account the active selection as well when getting the information "
"of the two."
msgstr ""
"Depois vá a :guilabel:`personalizado` e carregue primeiro em :guilabel:"
"`Actualizar` para mostrar o padrão na área acoplável. Verifique se está "
"correcto. Aqui, poderá também escolher se deseja usar apenas esta camada ou "
"a imagem inteira. Desde o 3.0.2, o Krita terá também em conta a selecção "
"activa quando obter informação sobre as duas."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:51
msgid ""
"Then, click either :guilabel:`Use as Pattern` to use it as a temporary "
"pattern, or :guilabel:`Add to predefined patterns` to save it into your "
"pattern resources!"
msgstr ""
"Depois, tanto pode carregar em :guilabel:`Usar como Padrão` para o usar como "
"um padrão temporário, como :guilabel:`Adicionar aos padrões predefinidos` "
"para o gravar nos seus recursos de padrões!"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:53
msgid ""
"You can then start using it in Krita by for example making a canvas and "
"doing :guilabel:`Edit --> Fill with Pattern`."
msgstr ""
"Poderá então começar a usá-lo no Krita, criando por exemplo uma nova área de "
"desenho e executando depois :guilabel:`Editar --> Preencher com Padrão`."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:59
msgid ":ref:`pattern_docker`"
msgstr ":ref:`pattern_docker`"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_patterns.rst:61
msgid "You can tag patterns here, and filter them with the resource filter."
msgstr ""
"Poderá criar marcas nos padrões aqui e filtrá-las com o filtro de recursos."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
index 9dbb97f9f..53ce84427 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/resource_management/resource_workspace.po
@@ -1,143 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: miscsettings Krita menuselection kws kra ref\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:1
msgid "Managing workspaces and sessions in Krita."
msgstr "Gerir os espaços de trabalho e as sessões no Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:16
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaços de Trabalho"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:25
msgid "Window Layouts"
msgstr "Disposições das Janelas"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:37
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:11
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:18
msgid ""
"Workspaces are basically saved configurations of dockers. Each workspace "
"saves how the dockers are grouped and where they are placed on the screen. "
"They allow you to easily move between workflows without having to manual "
"reconfigure your setup each time. They can be as simple or as complex as "
"you want."
msgstr ""
"Os espaços de trabalho são basicamente configurações gravadas das áreas "
"acopláveis. Cada espaço de trabalho guarda como estão agrupadas as áreas e "
"onde estão colocadas no ecrã. Eles permitem-lhe percorre facilmente os "
"fluxos de trabalho sem ter de reconfigurar manualmente o seu ambiente em "
"cada altura. Podem ser tão simples ou tão complexas como desejar."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:20
msgid ""
"Workspaces can only be accessed via the toolbar or :menuselection:`Window --"
"> Workspaces` There's no docker for them. You can save workspaces, in which "
"your current configuration is saved. You can also import them (from a \\*."
"kws file), or delete them (which black lists them)."
msgstr ""
"Os espaços de trabalho só podem ser acedidos através da barra de ferramentas "
"ou da opção :menuselection:`Janela --> Espaços de Trabalho`. Não existe "
"nenhuma área acoplável para eles. Poderá gravar os espaços de trabalho, nos "
"quais será registada a sua configuração actual. Também os poderá importar (a "
"partir de um ficheiro \\*.kws) ou apagá-los (o que os irá excluir)."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:22
msgid ""
"Workspaces can technically be tagged, but outside of the resource manager "
"this is not possible."
msgstr ""
"Os espaços de trabalho podem estar marcados a nível técnico, mas fora do "
"gestor de recursos isto não é possível."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:27
msgid ""
"When you work with multiple screens, a single window with a single workspace "
"won't be enough. For multi monitor setups we instead can use sessions. "
"Window layouts allow us to store multiple windows, their positions and the "
"monitor they were on."
msgstr ""
"Quando lidar com vários ecrãs, uma única janela com um único espaço de "
"trabalho não será suficiente. Para as configurações com vários monitores, "
"poderá usar como alternativa as sessões. As disposições das janelas permitem-"
"nos gravar várias janelas, as suas posições e o monitor onde se encontravam."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:29
msgid ""
"You can access Window Layouts from the workspace drop-down in the toolbar."
msgstr ""
"Poderá aceder às Disposições de Janelas a partir da lista de espaços de "
"trabalho na barra de ferramentas."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:31
msgid "Primary Workspace Follows Focus"
msgstr "O Espaço de Trabalho Primário Segue o Foco"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:32
msgid ""
"This treats the workspace in the first window as the 'primary' workspace, "
"and when you switch focus, it will switch the secondary windows to that "
"primary workspace. This is useful when the secondary workspace is a very "
"sparse workspace with few dockers, and the primary is one with a lot of "
"different dockers."
msgstr ""
"Isto trata o espaço de trabalho na primeira janela como o espaço de trabalho "
"'primário' ou 'principal' e, quando mudar o foco, irá mudar as janelas "
"secundárias para esse espaço de trabalho primário. Isto é útil quando o "
"espaço de trabalho secundário for um espaço muito esparso com poucas áreas "
"acopláveis e o primário é um que tiver várias áreas acopláveis diferentes."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid "Show Active Image In All Windows"
msgstr "Mostrar a Imagem Activa em Todas as Janelas"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:34
msgid ""
"This will synchronise the currently viewed image in all windows. Without it, "
"different windows can open separate views for an image via :menuselection:"
"`Window --> New View --> document.kra`."
msgstr ""
"Isto irá sincronizar a imagem actualmente em visualização em todas as "
"janelas. Sem ela, as diferentes janelas poderão abrir áreas separadas para "
"uma imagem através da opção :menuselection:`Janela --> Nova Janela --> "
"documento.kra`."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:39
msgid ""
"Sessions allow Krita to store the images and windows opened. You can tell "
"Krita to automatically save current or recover previous sessions if so "
"configured in the :ref:`misc_settings`."
msgstr ""
"As sessões permitem ao Krita guardar as imagens e janelas abertas. Poderá "
"indicar ao Krita para gravar automaticamente as sessões ou recuperar as "
"anteriores, se for configurado para tal na :ref:`misc_settings`."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_workspace.rst:41
msgid "You can access sessions from :menuselection:`File --> Sessions`."
msgstr "Poderá aceder às sessões em :menuselection:`Ficheiro --> Sessões`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
index 9336f12ef..f7fd5256f 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/stroke_selection.po
@@ -1,102 +1,101 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:59+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image menuselection Kritastrokeselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: Strokeselection images StrokeSelection\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
msgid ".. image:: images/Stroke_Selection_4.png"
msgstr ".. image:: images/en/Stroke_Selection_4.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:1
msgid "How to use the stroke selection command in Krita."
msgstr "Como usar o comando para traçar a selecção no Krita."
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Stroke Selection"
msgid "Selection"
-msgstr "Traçar a Selecção"
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:10
msgid "Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Traço"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:15
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traçar a Selecção"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:17
msgid ""
"Sometimes, you want to add an even border around a selection. Stroke "
"Selection allows you to do this. It's under :menuselection:`Edit --> Stroke "
"Selection`"
msgstr ""
"Em alguns casos, deseja adicionar um contorno consistente em torno de uma "
"dada selecção. A opção Traçar a Selecção permite-lhe fazer isso. Encontra-se "
"em :menuselection:`Editar --> Traçar a Selecção`"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:19
msgid "First make a selection and call up the menu:"
msgstr "Primeiro faça uma selecção e invoque o menu:"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_1.png"
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_1.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:23
msgid ""
"The main options are about using the current brush, or lining the selection "
"with an even line. You can use the current foreground color, the background "
"color or a custom color."
msgstr ""
"As opções principais centram-se em torno do pincel actual ou do alinhamento "
"da selecção com uma linha recta. Poderá usar a cor principal actual, a cor "
"de fundo ou uma cor personalizada."
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:25
msgid "Using the current brush allows you to use textured brushes:"
msgstr "O uso do pincel actual permite-lhe usar pincéis com texturas:"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Stroke_selection_2.png"
msgid ".. image:: images/Stroke_selection_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Stroke_selection_2.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:29
msgid ""
"Lining the selection also allows you to set the background color, on top of "
"the line width in pixels or inches:"
msgstr ""
"O alinhamento da selecção também lhe permite definir a cor de fundo, sobre a "
"espessura da linha, em pixels ou polegadas:"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:32
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_stroke_selection_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_stroke_selection_3.png"
#: ../../reference_manual/stroke_selection.rst:33
msgid "This creates nice silhouettes:"
msgstr "Isto cria algumas silhuetas interessantes:"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
index e9f05d222..1fc2d06fb 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/assistant.po
@@ -1,117 +1,117 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants assistanttool icons Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel image paintingassistant images alt ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolassistant\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor Personalizada:"
#: ../../<rst_epilog>:42
msgid ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: toolassistant"
msgstr ""
".. image:: images/icons/assistant_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta do assistente"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:1
msgid "Krita's assistant tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta do assistente do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Painting Assistants"
-msgstr ""
+msgstr "Assistentes de Pintura"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:12
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:17
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Ferramenta do Assistente"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:19
msgid "|toolassistant|"
msgstr "|toolassistant|"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:21
msgid ""
"Create, edit, and remove drawing assistants on the canvas. There are a "
"number of different assistants that can be used from this tool. The tool "
"options allow you to add new assistants, and to save/load assistants. To add "
"a new assistant, select a type from the tool options and begin clicking on "
"the canvas. Each assistant is created a bit differently. There are also "
"additional controls on existing assistants that allow you to move and delete "
"them."
msgstr ""
"Crie, edite e remova assistentes de desenho na área de desenho. Existe um "
"conjunto de diferentes assistentes que podem ser usados a partir desta "
"ferramenta. As opções da ferramenta permitem-lhe adicionar novos assistentes "
"e/ou carregar/gravar os mesmos. Para adicionar um novo assistente, "
"seleccione um tipo nas opções de ferramentas e comece a carregar na área de "
"desenho. Cada assistente é criado de uma forma ligeiramente diferente. "
"Existem alguns controlos adicionais sobre os assistentes existentes, "
"permitindo-lhe movê-los e apagá-los."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:23
msgid ""
"The set of assistants on the current canvas can be saved to a \"\\*."
"paintingassistant\" file using the :guilabel:`Save` button in the tool "
"options. These assistants can then be loaded onto a different canvas using "
"the Open button. This functionality is also useful for creating copies of "
"the same drawing assistant(s) on the current canvas."
msgstr ""
"O conjunto de assistentes da tela actual poderá ser gravado num ficheiro "
"\"\\*.paintingassistant\" com o botão Gravar nas opções da ferramenta. Estes "
"assistentes podem depois ser carregados numa outra área de desenho com o "
"botão Abrir. Esta funcionalidade também é útil para criar cópias dos mesmos "
"assistentes de desenho sobre a área actual."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:25
msgid "Check :ref:`painting_with_assistants` for more information."
msgstr "Veja mais informações em :ref:`painting_with_assistants`."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:28
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid "Global Color:"
msgstr "Cor Global:"
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:33
msgid ""
"Global color allows you to set the color and opacity of all assistants at "
"once."
msgstr ""
"A cor global permite-lhe definir a cor e opacidade de todos os assistentes "
"de uma vez."
#: ../../reference_manual/tools/assistant.rst:38
msgid ""
"Custom color allows you to set a color and opacity per assistant, allowing "
"for different colors on an assistant. To use this functionality, first "
"'select' an assistant by tapping its move widget. Then go to the tool "
"options docker to see the :guilabel:`Custom Color` check box. Check that, "
"and then use the opacity and color buttons to pick either for this "
"particular assistant."
msgstr ""
"A cor personalizada permite-lhe definir uma cor e opacidade por cada "
"assistente, permitindo ter cores diferenciadas. Para usar esta "
"funcionalidade, poderá 'seleccionar' primeiro um assistente, carregando para "
"tal no item de movimento. Depois vá à área de opções da ferramenta para ver "
"a opção :guilabel:`Cor Personalizada`. Assinale-a e depois use os botões de "
"opacidade e cor para definir ambas para este assistente em particular."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
index 1cbca87b9..87631d3e7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po
@@ -1,206 +1,205 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 13:09+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolcalligraphy icons demão image calligraphytool\n"
"X-POFile-SpellExtra: images alt guilabel\n"
#: ../../<rst_epilog>:16
msgid ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: toolcalligraphy"
msgstr ""
".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de caligrafia"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:1
msgid "Krita's calligraphy tool reference."
msgstr "A referência à ferramenta de caligrafia."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
msgid "Variable Width Stroke"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "**Calligraphy**"
msgid "Calligraphy"
-msgstr "**Caligrafia**"
+msgstr "Caligrafia"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:16
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "Ferramenta de Caligrafia"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:18
msgid "|toolcalligraphy|"
msgstr "|toolcalligraphy|"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:20
msgid ""
"The Calligraphy tool allows for variable width lines, with input managed by "
"the tablet. Press down with the stylus/left mouse button on the canvas to "
"make a line, lifting the stylus/mouse button ends the stroke."
msgstr ""
"A ferramenta de Caligrafia permite ter linhas de espessura variável, sendo a "
"reacção gerida pela tablete. Carregue com o lápis sobre a área de desenho "
"para desenhar uma linha, enquanto levantando o lápis/botão do rato irá "
"terminar o traço."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:26
msgid "**Fill**"
msgstr "**Preencher**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:28
msgid "Doesn't actually do anything."
msgstr "De facto, não faz nada."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:30
msgid "**Calligraphy**"
msgstr "**Caligrafia**"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:32
msgid ""
"The drop-down menu holds your saved presets, the :guilabel:`Save` button "
"next to it allows you to save presets."
msgstr ""
"A lista contém as suas predefinições gravadas, sendo que o botão para :"
"guilabel:`Gravar` permite-lhe gravar as predefinições."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:34
msgid "Follow Selected Path"
msgstr "Seguir o Caminho Seleccionado"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:35
msgid ""
"If a stroke has been selected with the default tool, the calligraphy tool "
"will follow this path."
msgstr ""
"Se tiver seleccionado um traço com a ferramenta predefinida, a ferramenta de "
"caligrafia irá seguir esse caminho."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:36
msgid "Use Tablet Pressure"
msgstr "Usar a Pressão da Tablete"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:37
msgid "Uses tablet pressure to control the stroke width."
msgstr "Usa a pressão da tablete para controlar a espessura do traço."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:38
msgid "Thinning"
msgstr "Afinamento"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:39
msgid ""
"This allows you to set how much thinner a line becomes when speeding up the "
"stroke. Using a negative value makes it thicker."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir quão fina se torna uma linha à medida que se "
"acelera o traço. Se usar um valor negativo, tornar-se-á mais grossa."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:40
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:41
msgid "Base width for the stroke."
msgstr "Espessura de base para o traço."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:42
msgid "Use Tablet Angle"
msgstr "Usar o Ângulo da Tablete"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:43
msgid ""
"Allows you to use the tablet angle to control the stroke, only works for "
"tablets supporting it."
msgstr ""
"Permite-lhe usar o ângulo da tablete para controlar o traço; só funciona "
"para as tabletes que o suportem."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:44
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:45
msgid "The angle of the dab."
msgstr "O ângulo da demão."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:46
msgid "Fixation"
msgstr "Fixação"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:47
msgid "The ratio of the dab. 1 is thin, 0 is round."
msgstr "A proporção da demão. O valor 1 é fino, enquanto o 0 é redondo."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:48
msgid "Caps"
msgstr "Extremos"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:49
msgid "Whether or not an stroke will end with a rounding or flat."
msgstr "Se o traço vai terminar arredondado ou abruptamente."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:50
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:51
msgid ""
"How much weight the stroke has. With drag set to 0, high mass increases the "
"'orbit'."
msgstr ""
"Quanto peso tem o traço. Quando o arrastamento for igual a 0, uma massa "
"elevada aumenta a 'órbita'."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid "Drag"
msgstr "Arrastamento"
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53
msgid ""
"How much the stroke follows the cursor, when set to 0 the stroke will orbit "
"around the cursor path."
msgstr ""
"Quanto é que o traço segue o cursor; se for igual a 0, o traço irá orbitar "
"em torno do caminho do cursor."
#: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:57
msgid ""
"The calligraphy tool can be edited by the edit-line tool, but currently you "
"can't add or remove nodes without converting it to a normal path."
msgstr ""
"A ferramenta de caligrafia pode ser editada na ferramenta da linha de "
"edição, mas neste momento não consegue adicionar ou remover nós sem a "
"converter para um caminho normal."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
index 37326d9e6..29a9b62b9 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/color_selector.po
@@ -1,109 +1,108 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: mixingcolors en Krita guilabel image kbd images ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: ColorDropperToolOptions\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:1
msgid "Krita's color selector tool reference."
msgstr "Referência à ferramenta de selecção de cores do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
msgid "Eyedropper"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Color Selector Tool"
msgid "Color Selector"
-msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores"
+msgstr "Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:17
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:20
msgid ""
"This tool allows you to choose a point from the canvas and make the color of "
"that point the active foreground color. When a painting or drawing tool is "
"selected the Color Picker tool can also be quickly accessed by pressing :kbd:"
"`Ctrl`."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite-lhe escolher um dado ponto na área de desenho e "
"fazer com que a cor desse ponto fique a cor principal activa nesse momento. "
"Quando for seleccionada uma ferramenta de pintura ou desenho, também poderá "
"aceder rapidamente à ferramenta de Selecção de Cores se carregar em :kbd:"
"`Ctrl`."
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:23
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png"
msgid ".. image:: images/tools/Color_Dropper_Tool_Options.png"
msgstr ".. image:: images/en/Color_Dropper_Tool_Options.png"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:24
msgid ""
"There are several options shown in the :guilabel:`Tool Options` docker when "
"the :guilabel:`Color Picker` tool is active:"
msgstr ""
"Existem várias opções visíveis na área de :guilabel:`Opções da Ferramenta` "
"quando estiver activa a ferramenta de :guilabel:`Selecção de Cores`:"
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:26
msgid ""
"The first drop-down box allows you to select whether you want to sample from "
"all visible layers or only the active layer. You can choose to have your "
"selection update the current foreground color, to be added into a color "
"palette, or to do both."
msgstr ""
"A primeira lista permite-lhe seleccionar se deseja criar uma amostra de "
"todas as camadas visíveis ou apenas da camada activa. Poderá optar por ter a "
"sua selecção a actualizar a cor principal actual, a adicionar a mesma a uma "
"paleta de cores ou fazer ambas as coisas."
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:30
msgid ""
"The middle section contains a few properties that change how the Color "
"Picker picks up color; you can set a :guilabel:`Radius`, which will average "
"the colors in the area around the cursor, and you can now also set a :"
"guilabel:`Blend` percentage, which controls how much color is \"soaked up\" "
"and mixed in with your current color. Read :ref:`mixing_colors` for "
"information about how the Color Picker's blend option can be used as a tool "
"for off-canvas color mixing."
msgstr ""
"A secção do meio contém algumas propriedades que mudam a forma como o "
"Selector de Cores escolhe a cor; poderá definir um :guilabel:`Raio`, o qual "
"irá calcular a média de todas as cores na área em torno do cursor, assim "
"como definir uma percentagem da :guilabel:`Mistura`, que controla a "
"quantidade de cor \"encharcada\" e misturada com a sua cor actual. Consulte "
"o :ref:`mixing_colors` para obter mais informações sobre a forma como a "
"opção de mistura do Selector de Cores pode ser usada como uma ferramenta "
"para a mistura de cores fora da área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/color_selector.rst:32
msgid ""
"At the very bottom is the Info Box, which displays per-channel data about "
"your most recently picked color. Color data can be shown as 8-bit numbers or "
"percentages."
msgstr ""
"Mesmo no fundo existe a Área Informativa, que mostra os dados por cada canal "
"da sua cor escolhida mais recentemente. Os dados das cores podem ser "
"apresentados como números de 8-bits ou como percentagens."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
index 7ebde4bb5..265ecab5e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po
@@ -1,642 +1,642 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:10+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n"
"X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n"
"X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: deslocamento do rato"
#: ../../<rst_epilog>:60
msgid ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: toolcolorizemask"
msgstr ""
".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta máscara de coloração"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgid ""
".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
msgstr ""
".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1
msgid "How to use the colorize mask in Krita."
msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Máscara de Coloração"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Lazybrush"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:11
msgid "Flat Color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18
msgid "|toolcolorizemask|"
msgstr "|toolcolorizemask|"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20
msgid ""
"A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be "
"found next to the gradient tool on your toolbox."
msgstr ""
"Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a "
"ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à "
"ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22
msgid ""
"This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because "
"we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable "
"it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add "
"\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its "
"official incarnation is in 4.0."
msgstr ""
"Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada "
"por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda "
"para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do "
"Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false"
"\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28
msgid ""
"This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as "
"follows:"
msgstr ""
"Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a "
"utilização é a seguinte:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30
msgid ""
"For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks "
"on :ref:`the basic concepts page <basic_concepts>`."
msgstr ""
"Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para "
"explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos <basic_concepts>`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36
msgid ""
"This image has the line art for the lady separated from the background, and "
"what's more, the background is made up of two layers: one main and one for "
"the details."
msgstr ""
"Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais "
"ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os "
"detalhes."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38
msgid ""
"First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer "
"selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You "
"can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> "
"Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the "
"prefiltering which are filters through which we put the line art to make the "
"algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options "
"control that."
msgstr ""
"Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, "
"enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |"
"mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à "
"camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de "
"linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. "
"O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a "
"pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de "
"linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral "
"sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45
msgid ""
"Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the "
"tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the "
"layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the "
"colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer "
"it will take."
msgstr ""
"Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:"
"`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das "
"propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver "
"uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a "
"indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo "
"levará."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51
msgid ""
"We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize "
"editing tool you will see a small palette. These are the colors already "
"used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for "
"transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask "
"will still show the blue stroke, but the result will be transparent:"
msgstr ""
"Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da "
"coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá "
"remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, "
"seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, "
"irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57
msgid ""
"Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our "
"layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :"
"guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the "
"combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make "
"sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need."
msgstr ""
"Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos "
"preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora "
"fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos "
"limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o "
"tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como "
"tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente "
"necessários."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63
msgid ""
"Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes "
"and press :guilabel:`Update` in rapid succession:"
msgstr ""
"Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos "
"adicionar traços e carregar em :guilabel:`Actualizar` numa sucessão rápida:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69
msgid ""
"To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the "
"second to last icon on the colorize mask."
msgstr ""
"Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-"
"Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75
msgid ""
"If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key "
"Strokes`."
msgstr ""
"Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:"
"`Editar os Traços-Chave`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77
msgid ""
"Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line "
"art layers. It will then use the composition of the whole group as the line "
"art. This is perfect for our background which has two separate line art "
"layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to "
"a group with pass-through enabled, because those have no final composition. "
"You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken "
"through."
msgstr ""
"Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também "
"poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então "
"usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito "
"para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também "
"significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for "
"adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm "
"nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração "
"desactivada, dado que o seu nome está riscado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79
msgid ""
"To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the "
"canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :"
"menuselection:`Add --> Colorize Mask`."
msgstr ""
"Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |"
"mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de "
"Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:"
"`Adicionar --> Máscara de Coloração`."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85
msgid ""
"Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :"
"menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the "
"whole image."
msgstr ""
"Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar "
"a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo "
"cobre a imagem por inteiro."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91
msgid ""
"For the record, you can use other brushes and tools also work on the "
"colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is "
"just the most convenient because you can get to the algorithm options."
msgstr ""
"Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão "
"funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. "
"A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais "
"conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93
msgid "Out final result looks like this:"
msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99
msgid ""
"Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert "
"--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. "
"This will give separate color islands that you can easily edit:"
msgstr ""
"Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :"
"menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:"
"`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores "
"separadas que poderá editar facilmente:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105
msgid ""
"This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going "
"from the first image to the following took only 30 minutes, and would've "
"taken quite a bit longer."
msgstr ""
"Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de "
"coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 "
"minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111
msgid ""
"The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save "
"and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a "
"paintlayer, you can keep working adjust the results."
msgstr ""
"As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que "
"não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem "
"converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá "
"continuar a trabalhar no ajuste dos resultados."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117
msgid ""
"Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize "
"mask shows only in the layer docker."
msgstr ""
"Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das "
"actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Editar os traços-chave"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119
msgid ""
"Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the "
"'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap "
"closing."
msgstr ""
"Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-"
"filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de "
"borrão para fechar as lacunas."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121
msgid ""
"Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is "
"active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to "
"recognize the difference between the strokes and the output."
msgstr ""
"Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os "
"traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, "
"pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165
msgid "Show output"
msgstr "Mostrar o resultado"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` "
"is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key "
"Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :"
"guilabel:`Edit Key Strokes` is on."
msgstr ""
"À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:"
"`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o "
"Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :"
"guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os "
"Traços` está ligado."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limitar aos limites da camada"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130
msgid ""
"Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the "
"line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated "
"compositions, such as comic pages."
msgstr ""
"Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os "
"traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o "
"uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda "
"desenhada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132
msgid ""
"Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an "
"object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. "
"In the image below, note how edge detection affects the big black areas:"
msgstr ""
"Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por "
"exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para "
"as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de "
"arestas afecta as grandes áreas a preto:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid "Edge detection"
msgstr "Detecção de arestas"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138
msgid ""
"From left to right: an example with big black shadows on an object but no "
"edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then "
"the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same "
"example without edit key strokes enabled."
msgstr ""
"Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num "
"objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos "
"traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa "
"e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços "
"activada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141
msgid ""
"While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will "
"improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps "
"it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note "
"how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color "
"patches."
msgstr ""
"Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá "
"melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, "
"maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado "
"poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-"
"filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146
msgid "Gap close hint"
msgstr "Sugestão de fecho de intervalos"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147
msgid ""
"On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :"
"guilabel:`Gap close hint` is 275px."
msgstr ""
"À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada "
"como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` "
"configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:"
"`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149
msgid ""
"This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where "
"they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most "
"aggressive."
msgstr ""
"Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de "
"linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer "
"limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155
msgid "Key strokes"
msgstr "Traços-chave"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156
msgid ""
"This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful "
"so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by "
"hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|."
msgstr ""
"Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util "
"para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da "
"mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |"
"mousescroll|."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158
msgid ""
"This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color "
"to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot "
"above, cyan had been marked as transparent."
msgstr ""
"Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor "
"seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o "
"cíano foi marcado como transparente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161
msgid "Layer properties"
msgstr "Propriedades da camada"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163
msgid ""
"The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the "
"right side of the layer:"
msgstr ""
"A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os "
"botões do lado direito da camada:"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166
msgid ""
"The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from "
"the colorize algorithm."
msgstr ""
"O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do "
"algoritmo de coloração."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168
msgid "Stops the mask from being edited."
msgstr "Impede a máscara de ser editada."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170
msgid ""
"Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the "
"strokes, and the output will be semi-transparent."
msgstr ""
"Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os "
"traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172
msgid ""
"The last button will force the colorize mask to update, even when you're in "
"a different tool."
msgstr ""
"O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo "
"quando estiver numa ferramenta diferente."
#: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174
msgid "Colorize masks cannot be animated."
msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
index 816b938b7..78d525d2c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/contiguous_select.po
@@ -1,218 +1,215 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:07+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: contiguousselecttool icons image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: selectionsbasics kbd generalsettings\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectcontiguous images alt ref mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Limit to Current Layer"
msgstr "Limitar à Camada Actual"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção contígua"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:1
msgid "Krita's contiguous selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção contígua."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Contiguous Selection Tool"
msgid "Contiguous Selection"
msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Magic Wand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:16
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:18
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a magic wand, allows you to make :ref:"
"`selections_basics` by selecting a point of color. It will select any "
"contiguous areas of a similar color to the one you selected. You can adjust "
"the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower number will "
"select colors closer to the color that you chose in the first place."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada por uma varinha mágica, permite-lhe criar :ref:"
"`selections_basics` através da selecção de um ponto colorido. Ele irá "
"seleccionar todas as áreas contíguas com uma cor semelhante à que "
"seleccionou. Poderá ajustar a \"difusão\" da ferramenta na área de opções da "
"ferramenta. Um valor mais baixo irá seleccionar as cores mais próximas da "
"cor que escolheu em primeiro lugar."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:45
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:46
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:47
msgid "Fuzziness"
msgstr "Difusão"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:48
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
"Isto controla se a selecção contígua vê outra cor como uma aresta ou "
"contorno."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:49
msgid "Grow/Shrink selection."
msgstr "Aumentar/diminuir a selecção."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:50
msgid "This value extends/contracts the shape beyond its initial size."
msgstr "Este valor expande/contrai a forma para além do seu tamanho inicial."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:51
msgid "Feathering"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:52
msgid "This value will add a soft border to the selection-shape."
msgstr "Este valor irá adicionar um contorno suavizado à forma da selecção."
#: ../../reference_manual/tools/contiguous_select.rst:54
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
"Se activar isto, irá impedir a ferramenta de preenchimento de ter as outras "
"camadas em conta."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
index 83b2220af..f7ee5291b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po
@@ -1,145 +1,144 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:21+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita kbd Enter guilabel\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de recorte do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Crop Tool"
msgid "Crop"
-msgstr "Ferramenta de Recorte"
+msgstr "Recortar"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta de Recorte"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press :kbd:`Enter` to finalize the crop action, or use "
"the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
"A ferramenta de recorte poderá ser usada para recortar uma imagem ou camada. "
"Para começar, escolha a ferramenta :guilabel:`Recortar` e depois carregue "
"uma vez para seleccionar a área de desenho inteira. Se usar este método, "
"garante que não irá capturar nada fora da área de desenho visível como parte "
"do recorte. Poderá então usar as opções abaixo para ajustar o seu recorte. "
"Carregue em :kbd:`Enter` para concluir a acção ou usar o botão :guilabel:"
"`Recortar` na área de opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
"No seu modo mais básico, a ferramenta de recorte permite-lhe definir o "
"tamanho de um rectângulo em torno de uma dada área e reduzir a sua imagem ou "
"camada apenas ao conteúdo dentro dessa área. Existem diversas opções que lhe "
"dão um pouco mais de flexibilidade e precisão."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
"Os dois números à esquerda são a posição horizontal e vertical exactas do "
"extremo esquerdo e superior da área de recorte, respectivamente. Os números "
"à direita são a largura, altura e as proporções de tamanho. Se assinalar as "
"opções de marcação, irá manter qualquer uma dessas variáveis bloqueadas para "
"lhe permitir manipular as outras duas sem perder a posição ou as proporções "
"da propriedade bloqueada."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
msgstr "Mantém a área de recorte centrada."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr "Crescer"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr "Permite expandir a área de recorte para além dos limites da imagem."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr "Aplica-se a"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
"Permite-lhe aplicar o recorte a toda a imagem ou apenas à camada activa. "
"Quando estiver pronto, carregue no botão :guilabel:`Recortar` para aplicar o "
"recorte à sua imagem."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the Rule of Thirds."
msgstr ""
"Ajuda-o a criar uma composição, apresentando-lhe as linhas que dividem o "
"ecrã. Poderá, por exemplo, mostrar aqui os terços, para que possa recortar a "
"sua imagem de acordo com a Regra dos Terços."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
msgstr "Recorte Contínuo"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press :kbd:`Esc` to cancel this and crop anew."
msgstr ""
"Se recortar uma imagem e tentar iniciar um novo logo a seguir, o Krita irá "
"tentar invocar o recorte anterior, para que o possa prosseguir. Este é o "
"*recorte contínuo*. Poderá carregar em :kbd:`Esc para cancelar este recorte "
"e iniciar um novo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
index 7e0412913..a5edf69e6 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/dyna.po
@@ -1,83 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 11:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita image icons tooldyna dynatool images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:38
msgid ""
".. image:: images/icons/dyna_tool.svg\n"
" :alt: tooldyna"
msgstr ""
".. image:: images/icons/dyna_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta-dinâmica"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:1
msgid "Krita's dynamic brush tool reference."
msgstr "A referência à ferramenta de pincéis dinâmicos do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:11
msgid "Dyna"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:16
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:18
msgid "|tooldyna|"
msgstr "|tooldyna|"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:20
msgid ""
"Add custom smoothing dynamics to your brush. This will give you similar "
"smoothing results as the normal freehand brush. There are a couple options "
"that you can change."
msgstr ""
"Adiciona alguma dinâmica de suavização personalizada ao seu pincel. Isto "
"continuar-lhe-á a dar resultados de suavização semelhantes ao do pincel "
"normal à mão livre. Existem algumas opções que poderá alterar."
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:22
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:23
msgid ""
"Average your movement to make it appear smoother. Higher values will make "
"your brush move slower."
msgstr ""
"Calcula uma média do seu movimento para o fazer parecer mais suave. Os "
"valores mais altos farão com que o seu pincel se mova mais lentamente."
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid "Drag"
msgstr "Arrastamento"
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:25
msgid ""
"A rubberband effect that will help your lines come back to your cursor. "
"Lower values will make the effect more extreme."
msgstr ""
"Um efeito de elástico que faz com que as suas linhas regressem ao seu "
"cursor. Os valores mais baixos tornarão esse efeito ainda mais extremo."
#: ../../reference_manual/tools/dyna.rst:27
msgid "Recommended values are around 0.02 Mass and 0.92 Drag."
msgstr ""
"Os valores recomendados encontram à volta de 0,02 de Massa e de 0,92 de "
"Arrastamento."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
index 414983e39..c1f04d102 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po
@@ -1,142 +1,141 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritaellipsefromcenter program ellipsetool icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita image kbd Kritaellipsereposition gif en images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt toolellipse Kritaellipsecircle\n"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da elipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_circle.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_circle.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_from_center.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ellipse_reposition.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1
msgid "Krita's ellipse tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de elipses do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Ellipse Tool"
msgid "Ellipse"
-msgstr "Ferramenta da Elipse"
+msgstr "Elipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ferramenta da Elipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18
msgid "|toolellipse|"
msgstr "|toolellipse|"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20
msgid ""
"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for "
"drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to "
"indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move "
"your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of "
"the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse."
msgstr ""
"Use esta ferramenta para pintar uma elipse. Será usado o pincel seleccionado "
"de momento para desenhar o contorno da elipse. Carregue e mantenha carregado "
"o botão esquerdo do rato para indicar um canto do ‘rectângulo envolvente’ da "
"elipse, movendo depois o seu rato para o canto oposto. O :program:`Krita` "
"irá mostrar uma antevisão da elipse com uma linha fina. Largue o botão para "
"desenhar a elipse."
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22
msgid ""
"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the "
"size and position of your ellipse:"
msgstr ""
"Enquanto arrastar a elipse, poderá usar diferentes modificadores para "
"controlar o tamanho e a posição da sua elipse:"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24
msgid ""
"In order to make a circle instead of an ellipse, hold :kbd:`Shift` while "
"dragging. After releasing :kbd:`Shift` any movement of the mouse will give "
"you an ellipse again:"
msgstr ""
"Para criar uma circunferência em vez de uma elipse, mantenha carregado o :"
"kbd:`Shift` enquanto arrasta. Depois de soltar o :kbd:`Shift`, qualquer "
"movimento do rato voltará a originar uma elipse de novo:"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29
msgid ""
"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and "
"shrinking the ellipse around it, hold :kbd:`Ctrl` while dragging:"
msgstr ""
"Para manter o centro da elipse fixo e somente aumentar ou diminuir a elipse "
"em torno dele, mantenha carregada a tecla :kbd:`Ctrl` enquanto arrasta:"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34
msgid "In order to move the ellipse around, hold :kbd:`Alt`:"
msgstr ""
"Para mover a elipse por onde desejar, mantenha carregada a tecla :kbd:`Alt`:"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods "
"as often as you want by holding down or releasing :kbd:`Ctrl`, provided you "
"keep the left mouse button pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse "
"movements will affect all four corners of the bounding rectangle (relative "
"to the center), without :kbd:`Ctrl`, the corner opposite to the one you are "
"moving remains still. With :kbd:`Alt` pressed, all four corners will be "
"affected, but the size stays the same."
msgstr ""
"Poderá alterar entre os métodos de arrastamento canto/canto e centro/canto "
"as vezes que desejar, mantendo carregada ou soltando a tecla :kbd:`Ctrl`, "
"desde que mantenha o botão esquerdo do rato carregado. Com a tecla :kbd:"
"`Ctrl` carregada, os movimentos do rato irão afectar todos os quatro cantos "
"do rectângulo envolvente (em relação ao centro), enquanto que sem o :kbd:"
"`Ctrl` o canto oposto ao que está a mover ficará fixo. Com o :kbd:`Alt` "
"carregado, todos os quatro cantos serão afectados, embora o tamanho "
"permaneça o mesmo."
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
index a76d8b326..24b6c076b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/elliptical_select.po
@@ -1,248 +1,245 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 16:40+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita image Kritamouseleft selectionsbasics kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: ellipticalselecttool generalsettings images\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectellipse alt ref mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção elíptica"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1
msgid "Krita's elliptical selector tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção elíptica do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Elliptical Selection Tool"
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:16
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:18
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada por uma elipse com um contorno tracejado, "
"permite-lhe criar :ref:`selections_basics` com uma forma elíptica. Basta "
"carregar e arrastar a secção que deseja seleccionar."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ":kbd:`J` selecciona esta ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"circle."
msgstr ""
"O :kbd:`Shift`, após iniciar a selecção, restringe-a a um círculo perfeito."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl`, após iniciar a selecção, faz com que a selecção ajuste o "
"tamanho a partir do centro."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ":kbd:`Alt`, após iniciar a selecção, permite movê-la."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39
#, fuzzy
#| msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ":kbd:`Alt`, após iniciar a selecção, permite movê-la."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect circle, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
"Como tal, para subtrair um círculo perfeito, poderá usar o :kbd:`Alt +` |"
"mouseleft|, largando depois a tecla :kbd:`Alt` enquanto arrasta e usando a "
"tecla :kbd:`Shift` para restringir."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
"Indica a largura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter "
"esta largura."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
"Indica a altura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter "
"esta altura."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
"Indica a proporção de tamanho actual. Use o cadeado para forçar a próxima "
"selecção a manter estas proporções."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
index 0d055f6c2..73f3067af 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/fill.po
@@ -1,146 +1,146 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolfill icons Krita filltool image images alt\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Use Pattern"
msgstr "Usar um Padrão"
#: ../../<rst_epilog>:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de preenchimento"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de preenchimento do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Fill Tool"
msgid "Fill"
msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
msgstr "|toolfill|"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
"O Krita tem uma das funcionalidades de preenchimento mais poderosas e aptas "
"disponíveis. As opções disponíveis na área de Opções da Ferramenta e "
"explicadas abaixo dar-lhe-ão uma grande dose de flexibilidade ao lidar com "
"as camadas e selecções."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
"Para começar, se carregar em qualquer ponto do ecrã com a ferramenta de "
"preenchimento, permitirá que essa área seja preenchida com a cor principal."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr "Modo Rápido"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
"Este é um modo especial para um preenchimento realmente rápido. Contudo, "
"muitas das funções não funcionam com este modo."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
msgstr ""
"Define quando é que a ferramenta de preenchimento vê outra cor como sendo um "
"contorno."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar a Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
msgstr "Este valor expande a forma para além do seu tamanho inicial."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr "Raio do Contorno Suave"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
msgstr "Este valor irá adicionar um contorno suavizado à forma preenchida."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr "Preencher a Selecção Inteira"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
"Se activar isto, fará com que a forma preencha a totalidade da selecção "
"activa, independentemente do limiar definido."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limitar à camada actual"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
"Se activar isto, irá impedir a ferramenta de preenchimento de ter as outras "
"camadas em conta."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr "Se assinalar isto, fará com que seja usado o padrão activo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
index 941c46cb7..200ef6262 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_brush.po
@@ -1,347 +1,346 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:56+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants assistanttool icons Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: demão image menuselection kbd freehandbrushtool\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphire toolfreehandbrush Wacom guilabel images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de pincel à mão"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1
msgid ""
"Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer "
"in krita."
msgstr ""
"A referência da ferramenta de pincel de desenho à mão do Krita, incluindo "
"como usar o estabilizador no Krita."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Freehand Brush Tool"
msgid "Freehand Brush"
msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19
msgid "|toolfreehandbrush|"
msgstr "|toolfreehandbrush|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21
msgid ""
"The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool "
"that you will use the most."
msgstr ""
"A ferramenta predefinida que está seleccionada no arranque do Krita, e "
"provavelmente a ferramenta que será mais usada."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23
msgid ""
"The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without "
"constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your "
"tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the "
"brush, make use of the brush-preset docker."
msgstr ""
"A ferramenta de desenho à mão permite-lhe pintar em camadas de pintura sem "
"quaisquer restrições, como acontece na linha recta. Tira o máximo de partido "
"dos dados gerados pela sua tablete para controlar a aparência do pincel. "
"Para mudar de pincel, tire partido da área de predefinições do pincel."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29
msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`."
msgstr "A combinação de teclas da ferramenta de pincel à mão é o :kbd:`B`."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31
msgid ""
"The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by :kbd:"
"`Ctrl`) Press :kbd:`Ctrl` to switch the tool to \"color picker\", use left "
"or right click to pick fore and background color respectively. Release the :"
"kbd:`Ctrl` to return to the freehand brush tool."
msgstr ""
"A invocação alternativa será com o ''selector de cores'' (normalmente "
"invocado com o :kbd:`Ctrl`) Carregue em :kbd:`Ctrl` para mudar a ferramenta "
"para o \"selector de cores\"; use o botão esquerdo ou direito do rato para "
"escolher a cor principal e a de fundo, respectivamente. Largue a tecla :kbd:"
"`Ctrl` para voltar à ferramenta de desenho à mão."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32
msgid ""
"The Primary setting is \"size\". (standardly invoked by :kbd:`Shift`) Press :"
"kbd:`Shift` and drag outward to increase brush size. Drag inward to decrease "
"it."
msgstr ""
"A configuração principal é o \"tamanho\" (que pode ser invocada normalmente "
"com o :kbd:`Shift`). Se carregar com o :kbd:`Shift` e arrastar para fora, "
"irá aumentar o tamanho do pincel. Arraste para dentro para o diminuir."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33
msgid "You can also press :kbd:`V` as a stickykey for the straight-line tool."
msgstr ""
"Também poderá carregar o :kbd:`V` com tecla fixa para a ferramenta da linha "
"recta."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35
msgid ""
"The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> "
"Configure Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"A combinação de teclas pode ser alterada em :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Configurar os Atalhos`. As teclas fixas podem ser "
"editadas em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> "
"Introdução na Área de Desenho com a Tablete`."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Stabilizer"
msgstr "Estabilizador"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#, fuzzy
#| msgid "Basic Smoothing."
msgid "Basic Smooth"
msgstr "Suavização Básica."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#, fuzzy
#| msgid "No Smoothing."
msgid "No Smoothing"
msgstr "Sem Suavização."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#, fuzzy
#| msgid "Weighted smoothing:"
msgid "Weighted Smoothing"
msgstr "Suavização ponderada:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47
msgid ""
"Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to "
"correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly "
"difficult long lines."
msgstr ""
"A suavização, também conhecida por estabilização em alguns programas, "
"permite ao programa corrigir o traço. É útil para pessoas com mãos trémulas "
"ou com linhas longa e, por isso, especialmente difíceis de desenhar."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49
msgid "The following options can be selected:"
msgstr "Poderá seleccionar as seguintes opções:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51
msgid "No Smoothing."
msgstr "Sem Suavização."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52
msgid ""
"The input from the tablet translates directly to the screen. This is the "
"fastest option, and good for fine details."
msgstr ""
"A geração de dados da tablete traduz-se directamente no ecrã. Esta é a opção "
"mais rápida, e é boa para pequenos detalhes."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53
msgid "Basic Smoothing."
msgstr "Suavização Básica."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54
msgid ""
"This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire "
"3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this "
"option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines."
msgstr ""
"Esta opção irá suavizar os dados introduzidos pelas tabletes mais antigas, "
"como a Wacom Graphire 3. Se detectar linhas ligeiramente tremidas sem "
"qualquer suavização activada, esta opção irá aplicar uma suavização muito "
"ligeira para se ver livre dessas linhas."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56
msgid ""
"This option allows you to use the following parameters to make the smoothing "
"stronger or weaker:"
msgstr ""
"Esta opção permite-lhe usar os seguintes parâmetros para tornar a suavização "
"mais forte ou mais fraca:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59
msgid ""
"The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. "
"(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab "
"is drawn.)"
msgstr ""
"A distância que o pincel precisa de se mover antes de ser desenhada a "
"primeira demão. (Literalmente o número de eventos recebidos pela tablete "
"antes de desenhar a primeira demão.)"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60
msgid "Stroke Ending"
msgstr "Finalização dos Traços"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61
msgid ""
"This controls how much the line will attempt to reach the last known "
"position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will "
"currently always result in a straight line, so use with caution."
msgstr ""
"Isto controla quanto é que a linha irá tentar atingir a última posição do "
"cursor, após ter levantado o botão esquerdo do rato ou o lápis. Irá resultar "
"sempre numa linha recta, por isso use com cuidado."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pressão Suave"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63
msgid ""
"This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in "
"more averaged size for example."
msgstr ""
"Isto irá aplicar a suavização dos dados de pressão gerados, resultando num "
"tamanho mais próximo da média, por exemplo."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
msgid "Weighted smoothing:"
msgstr "Suavização ponderada:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distância Escalável"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid ""
"This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom "
"level."
msgstr ""
"Isto faz com que os números envolvidos vão sofrendo uma mudança de escala ao "
"longo do nível de ampliação."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68
msgid ""
"This option averages all inputs from the tablet. It is different from "
"weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will "
"draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your "
"cursor while painting."
msgstr ""
"Esta opção calcula a média de todos os parâmetros de entrada da tablete. É "
"diferente da suavização ponderada, na medida em que permite sempre finalizar "
"a linha. Irá desenhar um círculo em torno do seu cursor e a linha ficará um "
"pouco atrás do seu cursor enquanto pintar."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71
msgid "This is the strength of the smoothing."
msgstr "Esta é a potência da suavização."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73
msgid ""
"This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. "
"This can be used to create sharp corners with more control."
msgstr ""
"Isto activa/desactiva o tamanho das \"zonas mortas\" em torno do cursor. "
"Isto pode ser usado para criar cantos vincados com mais controlo."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74
msgid "Finish Line"
msgstr "Terminar a Linha"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75
msgid "This ensures that the line will be finished."
msgstr "Isto garante que a linha será finalizada."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76
msgid "Stabilize sensors"
msgstr "Estabilizar os sensores"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77
msgid ""
"Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, "
"speed, tilt) to be smoother."
msgstr ""
"Semelhante a :guilabel:`Suavizar a Pressão`, isto permite que os dados "
"gerados à entrada (pressão, velocidade, desvio) sejam mais suaves."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:81
-#, fuzzy
#| msgid "Assistants"
msgid "Painting Assistants"
-msgstr "Assistentes"
+msgstr "Assistentes de Pintura"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84
msgid "Assistants"
msgstr "Assistentes"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86
msgid ""
"Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to "
"toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` "
"for more information."
msgstr ""
"Se assinalar isto, permitirá ajustar à :ref:`assistant_tool`, sendo a "
"combinação de teclas para a activar/desactivar o :kbd:`Ctrl + Shift + L`. "
"Veja mais informações em :ref:`painting_with_assistants`."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88
msgid ""
"The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect "
"snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more "
"than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap "
"Single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, "
"preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and "
"snap along them."
msgstr ""
"A barra deslizante irá definir a quantidade de ajuste, sendo o 1000 um "
"perfeito ajuste, enquanto o 0 será a ausência total de ajuste. Para as "
"situações em que exista mais que um assistente na área de desenho, a opção "
"assinalada por omissão :guilabel:`Ajuste único` significa que o Krita só se "
"irá ajustar a um único assistente de cada vez, evitando o ruído. Se a "
"desligar, poderá encadear assistentes entre si e ajustar com base neles."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
index 1b8080122..d3e8aecaa 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/freehand_path.po
@@ -1,75 +1,75 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:09+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons image toolfreehandpath images alt ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: freehandpathtool shapebrushengine\n"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de caminho livre"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:1
msgid "Krita's freehand path tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de desenho de caminhos à mão livre."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:10
#, fuzzy
#| msgid "Freehand Path Tool"
msgid "Freehand"
msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:15
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:17
msgid "|toolfreehandpath|"
msgstr "|toolfreehandpath|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:19
msgid ""
"With the Freehand Path Tool you can draw a path (much like the :ref:"
"`shape_brush_engine`) the shape will then be filled with the selected color "
"or pattern and outlined with a brush if so chosen. While drawing a preview "
"line is shown that can be modified in pattern, width and color."
msgstr ""
"Com a Ferramenta de Caminho Livre poderá desenhar um caminho (de forma "
"semelhante à :ref:`shape_brush_engine`), sendo que a forma depois será "
"preenchida com a cor ou padrão seleccionados e contornada com um dado "
"pincel, se for escolhida essa opção. Enquanto desenhar, irá aparecer uma "
"linha de antevisão que poderá ser modificada no padrão, espessura e cor."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_path.rst:21
msgid ""
"This tool can be particularly good for laying in large swaths of color "
"quickly."
msgstr ""
"Esta ferramenta pode ser particularmente boa para dispor grandes blocos de "
"cor de forma rápida."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
index 4c7f4239b..d5ff8b15a 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po
@@ -1,185 +1,184 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:52+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita filltool image toolgradient images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: gradientdrawingtool ref\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Antialias threshold"
msgstr "Limite da suavização"
#: ../../<rst_epilog>:58
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1
msgid "Krita's gradient tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de gradientes do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient Tool"
msgid "Gradient"
-msgstr "Ferramenta de Gradiente"
+msgstr "Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:16
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Ferramenta de Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18
msgid "|toolgradient|"
msgstr "|toolgradient|"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20
msgid ""
"The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool "
"over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. "
"If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the "
"paint action will be confined to the selection's borders."
msgstr ""
"A ferramenta do Gradiente consta no Painel de Ferramentas. Se carregar no "
"botão esquerdo e arrastar esta ferramenta na parte activa da área de "
"desenho, irá desenhar o gradiente actual. Se existir uma selecção activa "
"nesse momento então, de forma semelhante à :ref:`fill_tool`, a acção de "
"pintura será restrita ao contorno da selecção."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:28
msgid "This will draw the gradient straight."
msgstr "Isto irá desenhar o gradiente a direito."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:29
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30
msgid ""
"This will draw the gradient from a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
"Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro, definido pelo local "
"onde iniciar o traço."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:31
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:32
msgid ""
"This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by "
"where you start the stroke."
msgstr ""
"Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato quadrado, "
"definido pelo local onde iniciar o traço."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:33
msgid "Conical"
msgstr "Cónico"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:34
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
"Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato circular, "
"definido pelo local onde iniciar o traço."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
msgid "Conical-symmetric"
msgstr "Cónico-simétrico"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:36
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke, but will mirror the wrap once."
msgstr ""
"Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato circular, "
"definido pelo local onde iniciar o traço, mas irá criar um espelho da "
"envolvência."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "Shaped"
msgstr "Com Forma"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer."
msgstr "Isto irá moldar o gradiente de acordo com a selecção ou camada."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:40
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetição:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:43
msgid "This will extend the gradient into infinity."
msgstr "Isto irá expandir o gradiente até ao infinito."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:44
msgid "Forward"
msgstr "Direito"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45
msgid "This will repeat the gradient into one direction."
msgstr "Isto irá repetir o gradiente numa única direcção."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid "Alternating"
msgstr "Alternado"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47
msgid ""
"This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the "
"reversed."
msgstr ""
"Isto irá repetir o gradiente, alternando a direcção normal com a invertida."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:50
msgid "Reverses the direction of the gradient."
msgstr "Inverte a direcção do gradiente."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52
msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port."
msgstr ""
"Não faz nada; a função original deve-se ter perdido numa migração de código."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
index addf1e3b7..3445187f7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_edit.po
@@ -1,76 +1,76 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:22+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita image toolgradientedit images alt ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: gradientedittool shapeselectiontool\n"
#: ../../<rst_epilog>:18
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolgradientedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_edit_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de edição de gradientes"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:1
msgid "Krita's vector gradient editing tool reference."
msgstr ""
"A referência da ferramenta de edição de gradientes vectoriais do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:11
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:16
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de Edição de Gradientes"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:18
msgid "|toolgradientedit|"
msgstr "|toolgradientedit|"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:22
msgid ""
"This tool has been removed in Krita 4.0, and its functionality has been "
"folded into the :ref:`shape_selection_tool`."
msgstr ""
"Esta ferramenta foi removida no Krita 4.0 e a sua funcionalidade foi "
"incorporada na :ref:`shape_selection_tool`."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_edit.rst:24
msgid ""
"This tool allows you to edit the gradient on canvas, but it only works for "
"vector layers. If you have a vector shape selected, and draw a line over the "
"canvas, you will be able to see the nodes, and the stops in the gradient. "
"Move around the nodes to move the gradient itself. Select the stops to "
"change their color in the tool options docker, or to move their position in "
"the on canvas gradient. You can select preset gradient in the tool docker to "
"change the active shape's gradient to use those stops."
msgstr ""
"Esta ferramenta permite-lhe editar o gradiente na área de desenho, mas só "
"funciona com camadas vectoriais. Se tiver uma forma vectorial seleccionada e "
"desenhar uma linha sobre a área de desenho, poderá ver os nós e as paragens "
"no gradiente. Mova os nós para modificar o gradiente em si. Seleccione as "
"paragens para modificar a sua cor na área de opções da ferramenta ou para "
"mover a sua posição no gradiente directamente na área de desenho. Poderá "
"seleccionar um gradiente predefinido na área da ferramenta para mudar o "
"gradiente da forma activa de forma a usar essas paragens."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
index e19162540..8849a7b9e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/grid_tool.po
@@ -1,81 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 11:38+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: gridsandguidesdocker icons Krita image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolgrid kbd gridtool Enter images alt ref mouseleft\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:48
msgid ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: toolgrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/grid_tool.svg\n"
" :alt: grelha-ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:1
msgid "Krita's grid tool reference."
msgstr "A referência à ferramenta da grelha do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Grid Tool"
msgid "Grid"
-msgstr "Ferramenta da Grelha"
+msgstr "Grelha"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:16
msgid "Grid Tool"
msgstr "Ferramenta da Grelha"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:18
msgid "|toolgrid|"
msgstr "|toolgrid|"
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
"Descontinuado no 3.0; use como alternativa a :ref:`grids_and_guides_docker`."
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:24
msgid ""
"When you click on the edit grid tool, you'll get a message saying that to "
"activate the grid you must press :kbd:`Enter`. Press :kbd:`Enter` to make "
"the grid visible. Now you must have noticed the tool icon for your pointer "
"has changed to icon similar to move tool."
msgstr ""
"Quando carregar na ferramenta para editar a grelha, irá obter uma mensagem "
"que lhe diz que para activar a grelha terá de carregar no :kbd:`Enter` para "
"tornar a grelha visível. Agora deverá ter notado que o ícone de ferramenta "
"do seu cursor mudou para um ícone semelhante ao da ferramenta para mover."
#: ../../reference_manual/tools/grid_tool.rst:27
msgid ""
"To change the spacing of the grid, press and hold :kbd:`Ctrl` and then |"
"mouseleft| + drag on the canvas. In order to move the grid you have to "
"press :kbd:`Alt` and then |mouseleft| + drag."
msgstr ""
"Para mudar o intervalo da grelha, carregue e mantenha pressionado o :kbd:"
"`Ctrl` e depois o |mouseleft| + arrastamento sobre a área de desenho. Para "
"mover a grelha, terá de carregar em :kbd:`Alt` e depois |mouseleft| + "
"arrastamento."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
index 1d1cdee97..306fe2774 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/line.po
@@ -1,146 +1,145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: linetool icons Krita image toolline kbd images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da linha"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:1
msgid "Krita's line tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de linhas do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Straight Line Tool"
msgid "Straight Line"
-msgstr "Ferramenta de Linha Recta"
+msgstr "Linha Recta"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:16
msgid "Straight Line Tool"
msgstr "Ferramenta de Linha Recta"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:18
msgid "|toolline|"
msgstr "|toolline|"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:21
msgid ""
"This tool is used to draw lines. Click the |mouseleft| to indicate the first "
"endpoint, keep the button pressed, drag to the second endpoint and release "
"the button."
msgstr ""
"Esta ferramenta é usada para desenhar linhas. Carregue no |mouseleft| para "
"indicar o primeiro ponto final, mantenha o botão carregado, arraste para o "
"segundo ponto final e largue o botão."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky Keys"
msgstr "Combinações de Teclas e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:26
msgid ""
"To activate the Line tool from freehand brush mode, use :kbd:`V`. Use other "
"keys afterwards to constraint the line."
msgstr ""
"Para activar a ferramenta da Linha a partir do modo de pincel à mão livre, "
"use o :kbd:`V`. Use as outras teclas de seguida para restringir a linha."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:28
msgid ""
"Use :kbd:`Shift` while holding the mouse button to constrain the angle to "
"multiples of 15º. You can press :kbd:`Alt` while still keeping the |"
"mouseleft| down to move the line to a different location."
msgstr ""
"Use o :kbd:`Shift` enquanto mantém o botão do rato carregado para restringir "
"o ângulo a múltiplos de 15º. Poderá carregar em :kbd:`Alt` enquanto mantém o "
"|mouseleft| carregado para mover a linha para uma localização diferente."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:32
msgid ""
"Using the :kbd:`Shift` keys BEFORE pushing the holding the left mouse button/"
"stylus down will, in default Krita, activate the quick brush-resize. Be sure "
"to use :kbd:`Shift` after"
msgstr ""
"Se usar as teclas do :kbd:`Shift` ANTES de manter carregado o botão esquerdo "
"do rato ou lápis irá por omissão, no caso do Krita, activar o "
"dimensionamento rápido do pincel. Certifique-se que usa o :kbd:`Shift` depois"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:35
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:37
msgid ""
"The following options allow you to modify the end-look of the straight-line "
"stroke with tablet-values. Of course, this only work for tablets, and "
"currently only on Paint Layers."
msgstr ""
"As seguintes opções permitem-lhe modificar o visual final do traço da linha "
"recta com os valores da tablete. Obviamente, isto só funciona para as "
"tabletes e, de momento, apenas nas Camadas de Pintura."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:40
msgid "Use sensors"
msgstr "Usar os sensores"
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:41
msgid ""
"This will draw the line while taking sensors into account. To use this "
"effectively, start the line and trace the path like you would when drawing a "
"straight line before releasing. If you make a mistake, make the line shorter "
"and start over."
msgstr ""
"Isto irá desenhar a linha enquanto tem os sensores em conta. Para usar isto "
"de forma efectiva, inicie a linha e trace o caminho como faria ao desenhar "
"uma linha recta, antes de largar. Se cometer algum erro, faça a linha mais "
"curta e tente de novo."
#: ../../reference_manual/tools/line.rst:43
msgid ""
"This will show the old-fashioned preview line so you know where your line "
"will end up."
msgstr ""
"Isto irá mostrar a clássica linha de antevisão conhecida, para que possa "
"saber onde irá ficar a sua linha."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
index 7d027dab8..3888c51a6 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po
@@ -1,88 +1,87 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 11:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita toolmeasure image measuretool images alt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:52
msgid ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: toolmeasure"
msgstr ""
".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de medição"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:1
msgid "Krita's measure tool reference."
msgstr "A referência à ferramenta de medição ou medida do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Measure Tool"
msgid "Measure"
-msgstr "Ferramenta de Medida"
+msgstr "Medida"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Bússola"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:16
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de Medida"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:18
msgid "|toolmeasure|"
msgstr "|toolmeasure|"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:20
msgid ""
"This tool is used to measure distances and angles. Click the |mouseleft| to "
"indicate the first endpoint or vertex of the angle, keep the button pressed, "
"drag to the second endpoint and release the button. The results will be "
"shown on the Tool Options docker. You can choose the length units from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Esta ferramenta é usada para medir distâncias e ângulos. Carregue no |"
"mouseleft| do rato para indicar o primeiro ponto final ou vértice do ângulo, "
"mantenha carregado o botão e arraste até ao segundo ponto final e largue o "
"botão. Os resultados serão apresentados na área de Opções da Ferramenta. "
"Poderá escolher as unidades de comprimento na lista respectiva."
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:23
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/measure.rst:25
msgid ""
"The measure tool-options allow you to change between the units used. Unit "
"conversion varies depending on the DPI setting of a document."
msgstr ""
"As opções da ferramenta de medição permitem-lhe alternar entre as várias "
"unidades usadas. A conversão de unidades varia de acordo com a configuração "
"de PPP de um documento."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
index 68278a8aa..8b3fc6967 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/move.po
@@ -1,167 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 14:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Movetoolcoordinates en toolmove icons Krita image\n"
"X-POFile-SpellExtra: movetool kbd images alt\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../../<rst_epilog>:44
msgid ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: toolmove"
msgstr ""
".. image:: images/icons/move_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta para mover"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Movetool_coordinates.png"
msgid ".. image:: images/tools/Movetool_coordinates.png"
msgstr ".. image:: images/en/Movetool_coordinates.png"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:1
msgid "Krita's move tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de movimento do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Move Tool"
msgid "Move"
-msgstr "Ferramenta de Movimento"
+msgstr "Mover"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:11
msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:16
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta de Movimento"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:18
msgid "|toolmove|"
msgstr "|toolmove|"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:20
msgid ""
"With this tool, you can move the current layer or selection by dragging the "
"mouse."
msgstr ""
"Com esta ferramenta, poderá mover a camada ou selecção actual através do "
"arrastamento do rato."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:22
msgid "Move current layer"
msgstr "Mover a camada actual"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:23
msgid "Anything that is on the selected layer will be moved"
msgstr "Tudo o que estiver na camada seleccionada será movido"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:24
msgid "Move layer with content"
msgstr "Mover a camada com o conteúdo"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:25
msgid ""
"Any content contained on the layer that is resting under the four-headed "
"Move cursor will be moved"
msgstr ""
"Todo o conteúdo existente na camada que está sob o cursor de quatro pontos "
"para Mover será movido de facto"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:26
msgid "Move the whole group"
msgstr "Mover o grupo inteiro"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:27
msgid ""
"All content on all layers will move. Depending on the number of layers this "
"might result in slow and, sometimes, jerky movements. Use this option "
"sparingly or only when necessary."
msgstr ""
"Todo o conteúdo de todas as camadas será movido. Dependendo do número de "
"camadas, isto poderá originar alguns movimentos lentos e com perturbações. "
"Use esta opção raramente ou só mesmo quando for necessário."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:28
msgid "Shortcut move distance (3.0+)"
msgstr "Distância de movimento dos atalhos (3.0+)"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:29
msgid ""
"This allows you to set how much, and in which units, the :kbd:`&larr;`, :kbd:"
"`&uarr;`, :kbd:`&rarr;` and :kbd:`&darr;` actions will move the layer."
msgstr ""
"Isto permite-lhe definir quanto, e com que unidades, as acções das teclas :"
"kbd:`&larr;`, :kbd:`&uarr;`, :kbd:`&rarr;` e :kbd:`&darr;` irão mover a "
"camada."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:30
msgid "Large Move Scale (3.0+)"
msgstr "Escala de Movimentos Grandes (3.0+)"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:31
msgid ""
"Allows you to multiply the movement of the Shortcut Move Distance when "
"pressing :kbd:`Shift` before pressing a direction key."
msgstr ""
"Permite-lhe multiplicar o movimento da Distância de Movimento dos Atalhos, "
"se carregar em :kbd:`Shift` antes de carregar numa tecla de cursores."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:32
msgid "Show coordinates"
msgstr "Mostrar as coordenadas"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:33
msgid ""
"When toggled will show the coordinates of the top-left pixel of the moved "
"layer in a floating window."
msgstr ""
"Quando mudar de estado, irá mostrar as coordenadas no pixel no canto "
"superior esquerdo da camada movida numa janela flutuante."
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:35
msgid ""
"If you click, then press :kbd:`Shift`, then move the layer, movement is "
"constrained to the horizontal and vertical directions. If you press :kbd:"
"`Shift`, then click, then move, all layers will be moved, with the movement "
"constrained to the horizontal and vertical directions"
msgstr ""
"Se carregar, então carregue em :kbd:`Shift`, depois mova a camada, sendo que "
"o movimento ficará restrito apenas às direcções horizontais e verticais. Se "
"carregar em :kbd:`Shift`, depois com o rato, depois movendo, então todas as "
"camadas serão movidas com o movimento restrito apenas às direcções "
"horizontal e vertical"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:37
msgid "Constrained movement"
msgstr "Movimento restrito"
#: ../../reference_manual/tools/move.rst:40
msgid ""
"Gives the top-left coordinate of the layer, can also be manually edited."
msgstr ""
"Dá a coordenada superior esquerda da camada, sendo que pode ser editada de "
"forma manual."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
index a3924901f..44151ec01 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/multibrush.po
@@ -1,184 +1,180 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image multibrush toolmultibrush kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: freehandbrushtool multibrushtool mirrortools images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt ref\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
#| " :alt: toolmultibrush"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
-" :alt: ferramenta multi-pincéis"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:40
msgid ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: toolmultibrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/multibrush_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta multi-pincéis"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:1
msgid "Krita's multibrush tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta multi-pincéis do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:31
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Multibrush Tool"
msgid "Multibrush"
msgstr "Ferramenta Multi-Pincel"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:11
msgid "Rotational Symmetry"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:16
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Ferramenta Multi-Pincel"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:18
msgid "|toolmultibrush|"
msgstr "|toolmultibrush|"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:20
msgid ""
"The Multibrush tool allows you to draw using multiple instances of a "
"freehand brush stroke at once, it can be accessed from the Toolbox docker or "
"with the default shortcut :kbd:`Q`. Using the Multibrush is similar to "
"toggling the :ref:`mirror_tools`, but the Multibrush is more sophisticated, "
"for example it can mirror freehand brush strokes along a rotated axis."
msgstr ""
"A ferramenta Multi-Pincéis permite-lhe desenhar várias instâncias de um "
"traço à mão-livre de cada vez, podendo ser acedida através da área de "
"Ferramentas ou com o atalho predefinido :kbd:`Q`. O uso dos Multi-Pincéis é "
"semelhante a comutar as :ref:`mirror_tools`, mas os Multi-Pincéis são mais "
"sofisticados - por exemplo, consegue fazer um espelho dos traços do pincel "
"ao longo de um eixo rodado."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:22
msgid "The settings for the tool will be found in the tool options dock."
msgstr ""
"A configuração da ferramenta será encontrada na área de opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:24
msgid ""
"The multibrush tool has three modes and the settings for each can be found "
"in the tool options dock. Symmetry and mirror reflect over an axis which can "
"be set in the tool options dock. The default axis is the center of the "
"canvas."
msgstr ""
"A ferramenta multi-pincéis tem três modos e a configuração de cada uma está "
"disponível na área de opções da ferramenta. A simetria e o espelho reflectem-"
"se ao longo de um eixo definido na área de opções da ferramenta. O eixo "
"predefinido é o centro da área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:29
msgid "The three modes are:"
msgstr "Os três modos são:"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:32
msgid ""
"Symmetry will reflect your brush around the axis at even intervals. The "
"slider determines the number of instances which will be drawn on the canvas."
msgstr ""
"A simetria irá reflectir o seu pincel em torno do eixo em intervalos pares. "
"A barra define o número de instâncias que serão desenhadas na área de "
"desenho."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:33
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:34
msgid "Mirror will reflect the brush across the X axis, the Y axis, or both."
msgstr ""
"O espelho irá reflectir o pincel em torno do eixo dos X, dos Y ou em ambos."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:35
msgid "Translate"
msgstr "Translação"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:36
msgid ""
"Translate will paint the set number of instances around the cursor at the "
"radius distance."
msgstr ""
"A translação irá desenhar o número de instâncias configurado em torno do "
"cursor, com a distância definida pelo raio."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:37
msgid "Snowflake"
msgstr "Floco de Neve"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:38
msgid ""
"This works as a mirrored symmetry, but is a bit slower than symmetry+toolbar "
"mirror mode."
msgstr ""
"Isto funciona como uma simetria ao espelho, mas é um bocado mais lenta que o "
"modo de simetria+espelho na barra."
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
-#, fuzzy
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
-msgstr "Translação"
+msgstr "Cópia e Translação"
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:40
msgid ""
"This allows you to set the position of the copies relative to your own "
"cursor. To set the position of the copies, first toggle :guilabel:`Add`, and "
"then |mouseleft| the canvas to place copies relative to the multibrush "
"origin. Finally, press :guilabel:`Add` again, and start drawing to see the "
"copy translate in action."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/multibrush.rst:42
msgid ""
"The assistant and smoothing options work the same as in the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, though only on the real brush and not its copies."
msgstr ""
"As opções do assistente e de suavização funcionam da mesma forma que o :ref:"
"`freehand_brush_tool`, ainda que só actuem no pincel real e não nas suas "
"cópias."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
index 111428b67..8a40f3ec7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/outline_select.po
@@ -1,172 +1,169 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 12:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectoutline icons Krita outlineselecttool image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft selectionsbasics kbd generalsettings\n"
"X-POFile-SpellExtra: images alt ref mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção do contorno"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1
msgid "Krita's outline selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção de contornos do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
msgid "Freehand"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:13
#, fuzzy
#| msgid "Outline Selection Tool"
msgid "Outline Select"
msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:18
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:20
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:22
msgid ""
"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click "
"and drag to draw a border around the section you wish to select."
msgstr ""
"Crie as :ref:`selections_basics`, desenhando para tal à vontade em torno da "
"área de desenho. Carregue e arraste para desenhar um contorno em torno da "
"secção que deseja seleccionar."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:25
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:28
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:29
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:32
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:42
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:48
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
index 9f5d2f64a..8763eadf0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
@@ -1,99 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolpan icons Krita ref image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd navigation images mousemiddle\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt pantool mouseleft\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: botão do meio"
#: ../../<rst_epilog>:80
msgid ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: posicionamento"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:1
msgid "Krita's pan tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de posicionamento do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Pan Tool"
msgid "Tools"
-msgstr "Ferramenta de Posicionamento"
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:16
msgid "Pan Tool"
msgstr "Ferramenta de Posicionamento"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:18
msgid "|toolpan|"
msgstr "|toolpan|"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:20
msgid ""
"The pan tool allows you to pan your canvas around freely. It can be found at "
"the bottom of the toolbox, and you just it by selecting the tool, and doing |"
"mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
"A ferramenta de posicionamento permite-lhe deslocar-se ou posicionar-se na "
"sua área de desenho à vontade. Podê-la-á encontrar na parte inferior da área "
"de ferramentas e poderá usá-la se seleccionar a ferramenta e usar o |"
"mouseleft| + arrastar a área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There's two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
#| "access from the other tools:"
msgid ""
"There are two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
"access from the other tools:"
msgstr ""
"Existem duas combinações de teclas associadas a esta ferramenta, o que "
"simplifica o acesso a partir das outras ferramentas:"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:24
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ":kbd:`Espaço +` |mouseleft| + arrastamento pela área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:25
msgid "|mousemiddle| + drag over the canvas."
msgstr "|mousemiddle| + arrastamento pela área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:27
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
"Para mais informações sobre essas combinações de teclas, consulte a :ref:"
"`navigation`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
index b35c249b3..79b0fcb77 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path.po
@@ -1,185 +1,185 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:22+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolbeziercurve Bézier icons Krita shift image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft kbd Kritamouseright guilabel program\n"
"X-POFile-SpellExtra: Del Enter bézier images beziercurve alt mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
msgstr "Activar o Ajuste do Ângulo"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: ferramenta de curva bézier"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:1
msgid "Krita's path tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de caminhos do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Bezier Curve Tool"
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Ferramenta da Curva Bézier"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:11
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Caneta"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:17
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Ferramenta da Curva Bézier"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:19
msgid "|toolbeziercurve|"
msgstr "|toolbeziercurve|"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:21
msgid ""
"You can draw curves by using this tool. Click the |mouseleft| to indicate "
"the starting point of the curve, then click again for consecutive control "
"points of the curve."
msgstr ""
"Poderá desenhar curvas se usar esta ferramenta. Carregue no |mouseleft| para "
"indicar o ponto inicial da curva, carregando depois para os pontos de "
"controlo consecutivos da curva."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:23
msgid ""
":program:`Krita` will show a blue line with two handles when you add a "
"control point. You can drag these handles to change the direction of the "
"curve in that point."
msgstr ""
"O :program:`Krita` irá mostrar uma linha azul com duas pegas quando "
"adicionar um ponto de controlo. Poderá arrastar estas pegas para mudar a "
"direcção da curva nesse ponto."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:25
msgid ""
"On a vector layer, you can click on a previously inserted control point to "
"modify it. With an intermediate control point (i.e. a point that is not the "
"starting point and not the ending point), you can move the direction handles "
"separately to have the curve enter and leave the point in different "
"directions. After editing a point, you can just click on the canvas to "
"continue adding points to the curve."
msgstr ""
"Numa camada vectorial, poderá carregar sobre um ponto de controlo "
"previamente introduzido para o modificar. Com um ponto de controlo "
"intermédio (i.e., um ponto que não é nem o inicial nem o final), poderá "
"mover as pegas de direcção em separado para ter a curva a entrar e a sair do "
"ponto em diferentes direcções. Depois de editar um ponto, poderá "
"simplesmente carregar sobre a área de desenho para continuar a adicionar "
"pontos à curva."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:27
msgid ""
"Pressing :kbd:`Del` will remove the currently selected control point from "
"the curve. Double-click the |mouseleft| on any point of the curve or press :"
"kbd:`Enter` to finish drawing, or press :kbd:`Esc` to cancel the entire "
"curve. You can use :kbd:`Ctrl` while keeping the |mouseleft| pressed to move "
"the entire curve to a different position."
msgstr ""
"Se carregar em :kbd:`Del`, irá remover o ponto de controlo seleccionado de "
"momento da curva. Faça duplo-click sobre o |mouseleft| em qualquer ponto da "
"curva ou carregue em :kbd:`Enter` para terminar o desenho, ou ainda em :kbd:"
"`Esc` para cancelar a curva por inteiro. Poderá usar o :kbd:`Ctrl` enquanto "
"mantém o |mouseleft| carregado para mover a curva inteira para uma posição "
"diferente."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:29
msgid ""
"While drawing :kbd:`Ctrl` while dragging will push the handles both ways. :"
"kbd:`Alt` will create a sharp corner, and :kbd:`Shift` will allow you to "
"make a handle while at the end of the curve. |mouseright| will undo the last "
"added point."
msgstr ""
"Ao desenhar, se carregar no :kbd:`Ctrl` enquanto arrasta, irá empurrar as "
"pegas de ambas as formas. Por outro lado, o :kbd:`Alt` irá criar um canto "
"vincado, enquanto o :kbd:`shift` lhe permitirá criar uma pega quando estiver "
"no fim da curva. O |mouseright| irá anular o último ponto adicionado."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:36
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr "Auto-Suavizar a Curva"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:37
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
"Se activar isto, fará com que os nós sejam inicializados com curvas "
"suavizadas em vez de ângulos. Desligue isto se quiser criar ângulos vincados "
"para um nó. Isto não irá afectar a nitidez da curva do arrastamento após o "
"pressionar do botão."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:39
msgid "Angle Snapping Delta"
msgstr "Delta de Ajuste do Ângulo"
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:40
msgid "The angle to snap to."
msgstr "O ângulo ao qual se ajustar."
#: ../../reference_manual/tools/path.rst:42
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
msgstr ""
"O ajuste do ângulo irá facilitar o processo de ter a próxima linha com um "
"ângulo específico face à actual. O ângulo é definido pelo :guilabel:`Delta "
"de Ajuste do Ângulo`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
index d658dba8f..7e296913a 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/path_select.po
@@ -1,228 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 16:40+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectpath icons image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: selectionsbasics kbd generalsettings pathselecttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bézier images alt ref mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Activate Angle Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o Ajuste do Ângulo"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de caminho"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:1
msgid "Krita's bezier curve selection tool reference."
msgstr "A referência à ferramenta de selecção sobre uma curva Bézier."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Bezier Curve"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Caneta"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Path Selection Tool"
msgid "Selection"
-msgstr "Ferramenta de Selecção do Caminho"
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:17
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção do Caminho"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:19
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border and a curve "
"control, allows you to make a :ref:`selections_basics` of an area by drawing "
"a path around it. Click where you want each point of the path to be. Click "
"and drag to curve the line between points. Finally click on the first point "
"you created to close your path."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada por uma elipse com um contorno tracejado e uma "
"curva de controlo, permite-lhe fazer uma :ref:`selections_basics` de uma "
"área, desenhando um caminho à volta dela. Carregue onde desejar colocar cada "
"ponto do caminho. Carregue e arraste para curvar a linha entre os pontos. "
"Finalmente, carregue no primeiro ponto que criou para fechar o seu caminho."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:37
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:38
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:43
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:46
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:50
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:58
msgid "Autosmooth Curve"
msgstr "Auto-Suavizar a Curva"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:51
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:59
msgid ""
"Toggling this will have nodes initialize with smooth curves instead of "
"angles. Untoggle this if you want to create sharp angles for a node. This "
"will not affect curve sharpness from dragging after clicking."
msgstr ""
"Se activar isto, fará com que os nós sejam inicializados com curvas "
"suavizadas em vez de ângulos. Desligue isto se quiser criar ângulos vincados "
"para um nó. Isto não irá afectar a nitidez da curva do arrastamento após o "
"pressionar do botão."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:54
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:61
msgid "Angle Snapping Delta"
-msgstr ""
+msgstr "Delta de Ajuste do Ângulo"
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:62
msgid "The angle to snap to."
-msgstr ""
+msgstr "O ângulo ao qual se ajustar."
#: ../../reference_manual/tools/path_select.rst:64
msgid ""
"Angle snap will make it easier to have the next line be at a specific angle "
"of the current. The angle is determined by the :guilabel:`Angle Snapping "
"Delta`."
-msgstr ""
+msgstr "O ajuste do ângulo irá facilitar o processo de ter a próxima linha com um ângulo específico face à actual. O ângulo é definido pelo :guilabel:`Delta de Ajuste do Ângulo`."
#~ msgid ""
#~ "Selection modifiers don't quite work yet with the path tool, as :kbd:"
#~ "`Shift` breaks the path"
#~ msgstr ""
#~ "Os modificadores da selecção ainda não funcionam muito bem com a "
#~ "ferramenta do caminho, dado que o :kbd:`Shift` quebra o caminho"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
index 8d2401bda..c981740f8 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po
@@ -1,243 +1,242 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 11:48+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolpatternedit icons image patterntool images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n"
#: ../../<rst_epilog>:20
msgid ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: toolpatternedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de edição de padrões"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:1
msgid "Krita's vector pattern editing tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de edição de padrões vectoriais."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Pattern Size:"
msgid "Pattern"
-msgstr "Tamanho do Padrão:"
+msgstr "Padrão"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:16
msgid "Pattern Editing Tool"
msgstr "Ferramenta de Edição dos Padrões"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:18
msgid "|toolpatternedit|"
msgstr "|toolpatternedit|"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:22
msgid ""
"The pattern editing tool has been removed in 4.0, currently there's no way "
"to edit pattern fills for vectors"
msgstr ""
"A ferramenta de edição dos padrões foi removida no 4.0, sendo que não há "
"forma de momento de editar os preenchimentos com padrões para os vectores"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:24
msgid ""
"The Pattern editing tool works on Vector Shapes that use a Pattern fill. On "
"these shapes, the Pattern Editing Tool allows you to change the size, ratio "
"and origin of a pattern."
msgstr ""
"A ferramenta de edição do Padrão funciona nas Formas Vectoriais que usam um "
"preenchimento com um Padrão. A Ferramenta de Edição do Padrão permite-lhe "
"alterar o tamanho, as proporções de tamanho e a origem de um dado padrão."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:27
msgid "On Canvas-editing"
msgstr "Edição na Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:29
msgid ""
"You can change the origin by click dragging the upper node, this is only "
"possible in Tiled mode."
msgstr ""
"Poderá alterar a origem se arrastar o nó superior; isto só é possível no "
"modo Lado-a-Lado."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:31
msgid ""
"You can change the size and ratio by click-dragging the lower node. There's "
"no way to constrain the ratio in on-canvas editing, this is only possible in "
"Original and Tiled mode."
msgstr ""
"Poderá alterar o tamanho e as suas proporções se arrastar o nó de baixo. Não "
"existe forma de restringir as proporções de tamanho com a edição na própria "
"área de desenho, sendo só possível no modo Original e Lado-a-Lado."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:34
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:36
msgid "There are several tool options with this tool, for fine-tuning:"
msgstr "Existem diversas opções nesta ferramenta para afinar alguns detalhes:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:38
msgid "First there are the Pattern options."
msgstr "Primeiro existem as opções do Padrão."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:41
msgid "This can be set to"
msgstr "Esta opção pode ser igual a"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:43
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:44
msgid "This will only show one, unstretched, copy of the pattern."
msgstr "Isto irá mostrar uma única cópia não esticada do padrão."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:45
msgid "Tiled (Default):"
msgstr "Lado-a-Lado (Por Omissão):"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:46
msgid "This will let the pattern appear tiled in the x and y direction."
msgstr ""
"Isto fará com que o padrão apareça repetido ao longo da direcção em X e Y."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetição:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "Stretch:"
msgstr "Esticamento:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48
msgid "This will stretch the Pattern image to the shape."
msgstr "Isto irá esticar a imagem do Padrão à forma."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:51
msgid "pattern origin. This can be set to"
msgstr "A origem do padrão. Poderá ser um dos seguintes valores"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:53
msgid "Top-left"
msgstr "Topo-esquerda"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:54
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:55
msgid "Top-right"
msgstr "Topo-direita"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:56
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:57
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:58
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:59
msgid "Bottom-left"
msgstr "Fundo-esquerda"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:60
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Reference point:"
msgstr "Ponto de referência:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61
msgid "Bottom-right."
msgstr "Fundo-direita."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:64
msgid "For extra tweaking, set in percentages."
msgstr "Para alguns ajustes adicionais, defina como uma percentagem."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:66
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:67
msgid "offset in the X coordinate, so horizontally."
msgstr "deslocamento na coordenada em X, logo na horizontal."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Reference Point Offset:"
msgstr "Deslocamento do Ponto de Referência:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69
msgid "offset in the Y coordinate, so vertically."
msgstr "deslocamento na coordenada em Y, logo na vertical."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:71
msgid "Tile Offset:"
msgstr "Deslocamento do Padrão:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:72
msgid "The tile offset if the pattern is tiled."
msgstr "O deslocamento do padrão, caso este seja repetido lado-a-lado."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:74
msgid "Fine Tune the resizing of the pattern."
msgstr "Ajusta de forma fina o tamanho do padrão."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:76
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:77
msgid "The width, in pixels."
msgstr "A largura em pixels."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "Pattern Size:"
msgstr "Tamanho do Padrão:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "H:"
msgstr "A:"
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79
msgid "The height, in pixels."
msgstr "A altura em pixels."
#: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:81
msgid ""
"And then there's :guilabel:`Patterns`, which is a mini pattern docker, and "
"where you can pick the pattern used for the fill."
msgstr ""
"E chegamos agora aos :guilabel:`Padrões`, que é uma área com mini-padrões, "
"onde poderá escolher o padrão usado para o preenchimento."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
index 1c5d5224c..32be91d3b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/perspective_grid.po
@@ -1,134 +1,133 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:19+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Multigrid en perspectivegridtool image icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection KritaPersgridnoedit images\n"
"X-POFile-SpellExtra: Perspectivegrid alt toolperspectivegrid ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: assistantperspective\n"
#: ../../<rst_epilog>:50
msgid ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: toolperspectivegrid"
msgstr ""
".. image:: images/icons/perspectivegrid_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da grelha de perspectiva"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:1
msgid "Krita's perspective grid tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta da grelha de perspectiva."
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Perspective Grid Tool"
msgid "Perspective"
-msgstr "Ferramenta da Grelha de Perspectiva"
+msgstr "Perspectiva"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:11
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grelha"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:16
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Ferramenta da Grelha de Perspectiva"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:18
msgid "|toolperspectivegrid|"
msgstr "|toolperspectivegrid|"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:22
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`assistant_perspective` instead."
msgstr ""
"Descontinuada no 3.0; use a :ref:`assistant_perspective` como alternativa."
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:24
msgid ""
"The perspective grid tool allows you to draw and manipulate grids on the "
"canvas that can serve as perspective guides for your painting. A grid can be "
"added to your canvas by first clicking the tool in the tool bar and then "
"clicking four points on the canvas which will serve as the four corners of "
"your grid."
msgstr ""
"A ferramenta da grelha de perspectiva permite-lhe desenhar e manipular as "
"grelhas na área de desenho que possam servir como guias de perspectiva para "
"a sua pintura. Poderá adicionar uma grelha à sua área de desenho se carregar "
"primeiro na ferramenta da barra de ferramentas e depois carregar em quatro "
"pontos da área de desenho que servirão como os quatro cantos da sua grelha."
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:27
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Perspectivegrid.png"
msgid ".. image:: images/tools/Perspectivegrid.png"
msgstr ".. image:: images/en/Perspectivegrid.png"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:28
msgid ""
"The grid can be manipulated by pulling on any of its four corners. The grid "
"can be extended by clicking and dragging a midpoint of one of its edges. "
"This will allow you to expand the grid at other angles. This process can be "
"repeated on any subsequent grid or grid section. You can join the corners of "
"two grids by dragging one onto the other. Once they are joined they will "
"always move together, they cannot be separated. You can delete any grid by "
"clicking on the red X at its center. This tool can be used to build "
"reference for complex scenes."
msgstr ""
"A grelha poderá ser manipulada se arrastar qualquer um dos quatro cantos. A "
"grelha poderá ser estendida se carregar e arrastar um ponto intermédio num "
"dos seus extremos. Isto permitir-lhe-á expandir a grelha para quaisquer "
"outros ângulos. Este processo pode ser repetido em qualquer grelha ou secção "
"de grelha subsequente. Poderá juntar os cantos de duas grelhas se arrastar "
"uma para a outra. Assim que estiverem juntas, podê-las-á mover em conjunto, "
"sem que as mesmas se separem. Poderá apagar qualquer grelha se carregar no X "
"vermelho ao seu centro. Esta ferramenta pode ser usada para criar uma "
"referência para cenas complexas."
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:30
msgid "As displayed while the Perspective Grid tool is active: *"
msgstr "Como é apresentada com a ferramenta da Grelha de Perspectiva activa: *"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:33
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Multigrid.png"
msgid ".. image:: images/tools/Multigrid.png"
msgstr ".. image:: images/en/Multigrid.png"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:34
msgid "As displayed while any other tool is active: *"
msgstr "Como é apresentada com qualquer outra ferramenta activa: *"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/KritaPersgridnoedit.png"
msgid ".. image:: images/tools/KritaPersgridnoedit.png"
msgstr ".. image:: images/en/KritaPersgridnoedit.png"
#: ../../reference_manual/tools/perspective_grid.rst:38
msgid ""
"You can toggle the visibility of the grid from the main menu :menuselection:"
"`View --> Show Perspective Grid` option. You can also clear any grid setup "
"you have and start over by using the :menuselection:`View --> Clear "
"Perspective Grid`."
msgstr ""
"Poderá activar ou desactivar a visibilidade da grelha a partir do menu "
"principal :menuselection:`Ver --> Mostrar a Grelha da Perspectiva`. Poderá "
"também limpar qualquer configuração da grelha que tenha e começar de novo "
"com a opção :menuselection:`Ver --> Limpar a Grelha da Perspectiva`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
index cb2a94926..45ad4b806 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygon.po
@@ -1,74 +1,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:20+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: polygontool icons Krita shift image Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: kbd Enter images alt mouseleft toolpolygon\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta do polígono"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:1
msgid "Krita's polygon tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de polígonos do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Polygon Tool"
msgid "Polygon"
-msgstr "Ferramenta de Polígonos"
+msgstr "Polígono"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:15
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Ferramenta de Polígonos"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:17
msgid "|toolpolygon|"
msgstr "|toolpolygon|"
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:19
msgid ""
"With this tool you can draw polygons. Click the |mouseleft| to indicate the "
"starting point and successive vertices, then double-click or press :kbd:"
"`Enter` to connect the last vertex to the starting point."
msgstr ""
"Com esta ferramenta, poderá desenhar polígonos. Carregue com o |mouseleft| "
"para indicar o ponto inicial e os vértices sucessivos, fazendo depois duplo-"
"click ou carregando em :kbd:`Enter` para ligar o último vértice ao ponto "
"inicial."
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:21
#, fuzzy
#| msgid ":kbd:`Shift +` |mouseleft| undoes the last clicked point."
msgid ":kbd:`Shift + Z` undoes the last clicked point."
msgstr "O :kbd:`shift +` |mouseleft| anula o último ponto carregado."
#: ../../reference_manual/tools/polygon.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
index f271f2e5a..204f483c1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polygonal_select.po
@@ -1,175 +1,171 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 12:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons Krita image Kritamouseleft selectionsbasics kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: generalsettings polygonalselecttool images alt ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectpolygon mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1
msgid "Krita's polygonal selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção poligonal do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polígono"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Polygonal Selection Tool"
msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal"
+msgstr "Selecção Poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:16
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:18
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a polygonal area point by point. Click "
"where you want each point of the Polygon to be. Double click to end your "
"polygon and finalize your selection area."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada com um polígono com um contorno tracejado, "
"permite-lhe efectuar :ref:`selections_basics` de uma área poligonal ponto-a-"
"ponto. Carregue onde deseja que fique cada ponto do Polígono. Faça duplo-"
"click para terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:24
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:31
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:44
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:47
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
index 880701a5e..c7ad888f0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/polyline.po
@@ -1,60 +1,59 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 08:45+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: polylinetool icons Krita image polygontool images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: ref toolpolyline\n"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da linha poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:1
msgid "Krita's polyline tool reference."
msgstr "Referência da ferramenta da linha poligonal do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Polyline Tool"
msgid "Polyline"
-msgstr "Ferramenta da Linha Poligonal"
+msgstr "Linha Poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:15
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ferramenta da Linha Poligonal"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:17
msgid "|toolpolyline|"
msgstr "|toolpolyline|"
#: ../../reference_manual/tools/polyline.rst:20
msgid ""
"Polylines are drawn like :ref:`polygon_tool`, with the difference that the "
"double-click indicating the end of the polyline does not connect the last "
"vertex to the first one."
msgstr ""
"As linhas poligonais são desenhadas como a :ref:`polygon_tool`, com a "
"diferença que o duplo-click que indica o fim da linha poligonal não liga o "
"último vértice ao primeiro."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
index a9479f9f8..45c854428 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangle.po
@@ -1,235 +1,234 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:02+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolrectangle icons Krita image kbd rectangletool\n"
"X-POFile-SpellExtra: images alt Kritamouseleft mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta do rectângulo"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:1
msgid "Krita's rectangle tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de rectângulos do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Rectangle Tool"
msgid "Rectangle"
-msgstr "Ferramenta de Rectângulo"
+msgstr "Rectângulo"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:15
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Ferramenta de Rectângulo"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:17
msgid "|toolrectangle|"
msgstr "|toolrectangle|"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:19
msgid ""
"This tool can be used to paint rectangles, or create rectangle shapes on a "
"vector layer. Click and hold |mouseleft| to indicate one corner of the "
"rectangle, drag to the opposite corner, and release the button."
msgstr ""
"Esta ferramenta pode ser usada para pintar ou criar formas rectangulares "
"sobre uma camada vectorial. Carregue e mantenha pressionado o |mouseleft| "
"para indicar um canto do rectângulo, arraste para o canto oposto e largue o "
"botão."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:22
msgid "Hotkeys and Sticky-keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:24
msgid "There's no default hotkey for switching to rectangle."
msgstr ""
"Não existe nenhuma combinação de teclas predefinida para mudar para o "
"rectângulo."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:26
msgid ""
"If you hold :kbd:`Shift` while drawing, a square will be drawn instead of a "
"rectangle. Holding :kbd:`Ctrl` will change the way the rectangle is "
"constructed. Normally, the first mouse click indicates one corner and the "
"second click the opposite. With :kbd:`Ctrl`, the initial mouse position "
"indicates the center of the rectangle, and the final mouse position "
"indicates a corner. You can press :kbd:`Alt` while still keeping |mouseleft| "
"down to move the rectangle to a different location."
msgstr ""
"Se mantiver carregado o :kbd:`Shift` enquanto arrasta, será desenhado um "
"quadrado em vez de um rectângulo. Se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl`, irá "
"mudar a forma como é construído o rectângulo. Normalmente, o primeiro "
"'click' do rato define um canto e o segundo define o canto oposto. Com o :"
"kbd:`Ctrl`, a posição inicial do rato indica o centro do rectângulo e a "
"posição final indica um canto. Poderá carregar no :kbd:`Alt` enquanto mantém "
"pressionado o |mouseleft| para mover o rectângulo para um local diferente."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:28
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner drawing methods "
"as often as you want by pressing or releasing :kbd:`Ctrl`, provided that you "
"keep |mouseleft| pressed. With :kbd:`Ctrl` pressed, mouse movements will "
"affect all four corners of the rectangle (relative to the center), without :"
"kbd:`Ctrl`, one of the corners is unaffected."
msgstr ""
"Poderá alternar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto as "
"vezes que desejar, carregando ou largando o :kbd:`Ctrl`, desde que mantenha "
"carregado o |mouseleft|. Com o :kbd:`Ctrl` carregado, os movimentos irão "
"afectar todos os quatro cantos do rectângulo (em relação ao centro); sem o :"
"kbd:`Ctrl`, um dos cantos não será afectado."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:32
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:35
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:37
msgid "Not filled."
msgstr "Não preenchido."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:38
msgid "The rectangle will be transparent from the inside."
msgstr "O rectângulo ficará transparente na parte interior."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:39
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do texto"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:40
msgid "The rectangle will use the foreground color as fill."
msgstr "O rectângulo irá usar a cor principal como preenchimento."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:41
msgid "Background color."
msgstr "Cor de fundo."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:42
msgid "The rectangle will use the background color as fill."
msgstr "O rectângulo irá usar a cor de fundo como preenchimento."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:44
msgid "The rectangle will use the active pattern as fill."
msgstr "O rectângulo irá usar o padrão activo como preenchimento."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:47
msgid "Outline"
msgstr "Destaque"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:49
msgid "No Outline"
msgstr "Sem Contorno"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:50
msgid "The Rectangle will render without outline."
msgstr "O rectângulo será desenhado sem qualquer contorno."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:52
msgid "The Rectangle will use the current selected brush to outline."
msgstr "O Rectângulo irá usar o pincel seleccionado de momento no contorno."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:55
msgid ""
"On vector layers, the rectangle will not render with a brush outline, but "
"rather a vector outline."
msgstr ""
"Nas camadas vectoriais, o rectângulo não será desenhado com o contorno do "
"pincel, mas sim com um contorno vectorial."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:57
msgid "Anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:58
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
-msgstr ""
+msgstr "Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas preferem arestas vincadas para as suas selecções."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:59
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:60
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
-msgstr ""
+msgstr "Indica a largura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter esta largura."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:61
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:62
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
-msgstr ""
+msgstr "Indica a altura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter esta altura."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:64
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Indica a proporção de tamanho actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a manter estas proporções."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:66
msgid "Round X"
-msgstr ""
+msgstr "Arredondamento em X"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:69
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "O raio horizontal dos cantos rectangulares."
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:71
msgid "Round Y"
-msgstr ""
+msgstr "Arredondamento em Y"
#: ../../reference_manual/tools/rectangle.rst:73
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "O raio vertical dos cantos rectangulares."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
index 0a81702df..25cf15409 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/rectangular_select.po
@@ -1,260 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:18+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons image Kritamouseleft kbd generalsettings images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt ref mouseleft Krita selectionsbasics\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectrect rectangularselecttool\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção rectangular"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1
msgid "Krita's rectangular selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção rectangular do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectângulo"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Rectangular Selection Tool"
msgid "Rectangular Selection"
-msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular"
+msgstr "Selecção Rectangular"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:16
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:18
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a rectangular area. Simply click and drag "
"around the section you wish to select."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada por um rectângulo com um contorno tracejado, "
"permite-lhe criar :ref:`selections_basics` de uma área rectangular. Basta "
"carregar e arrastar a secção que deseja seleccionar."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ":kbd:`J` selecciona esta ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:26
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:27
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:29
msgid ""
":kbd:`Shift` after starting the selection, constraints it to a perfect "
"square."
msgstr ""
":kbd:`Shift`, após iniciar a selecção, restringe-a a um quadrado perfeito."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30
msgid ""
":kbd:`Ctrl` after starting the selection, makes the selection resize from "
"center."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl`, após iniciar a selecção, faz com que a selecção ajuste o "
"tamanho a partir do centro."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31
msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgstr ":kbd:`Alt`, após iniciar a selecção, permite movê-la."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39
#, fuzzy
#| msgid ":kbd:`Alt` after starting the selection, allows you to move it."
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ":kbd:`Alt`, após iniciar a selecção, permite movê-la."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44
msgid ""
"So to subtract a perfect square, you do :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then "
"release the :kbd:`Alt` key while dragging and press :kbd:`Shift` to "
"constrain."
msgstr ""
"Como tal, para subtrair um quadrado perfeito, iria usar o :kbd:`Alt +` |"
"mouseleft|, largando depois a tecla :kbd:`Alt` enquanto arrasta e carregando "
"em :kbd:`Shift` para restringir."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:49
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:52
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Suavização"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:55
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
"Isto indica se são usados contornos leves nas selecções. Algumas pessoas "
"preferem arestas vincadas para as suas selecções."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:57
msgid ""
"Gives the current width. Use the lock to force the next selection made to "
"this width."
msgstr ""
"Indica a largura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter "
"esta largura."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:59
msgid ""
"Gives the current height. Use the lock to force the next selection made to "
"this height."
msgstr ""
"Indica a altura actual. Use o cadeado para forçar a próxima selecção a ter "
"esta altura."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:61
msgid ""
"Gives the current ratio. Use the lock to force the next selection made to "
"this ratio."
msgstr ""
"Indica a proporção de tamanho actual. Use o cadeado para forçar a próxima "
"selecção a manter estas proporções."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65
msgid "Round X"
msgstr "Arredondamento em X"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:66
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
msgstr "O raio horizontal dos cantos rectangulares."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:67
msgid "Round Y"
msgstr "Arredondamento em Y"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:68
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
msgstr "O raio vertical dos cantos rectangulares."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
index b9cce36f8..a9357aa09 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/reference_images_tool.po
@@ -1,197 +1,196 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons toolreference menuselection image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft referenceimagestool Krita Del images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt kra mouseleft kbd\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:84
msgid ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
msgstr ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:1
msgid "The reference images tool"
msgstr "A ferramenta de imagens de referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "|toolreference|"
msgid "Reference"
-msgstr "|toolreference|"
+msgstr "Referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:15
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ferramenta de Imagens de Referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:17
msgid "|toolreference|"
msgstr "|toolreference|"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:21
msgid ""
"The reference images tool is a replacement for the reference images docker. "
"You can use it to load images from your disk as reference, which can then be "
"moved around freely on the canvas and placed wherever."
msgstr ""
"A ferramenta de imagens de referência é um substituto para a área de imagens "
"de referência. Podẽ-la-á usar para carregar imagens do seu disco por "
"referência, e que possam ser movidas à vontade na área de desenho e "
"colocadas em qualquer lado."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:26
msgid "Add reference image"
msgstr "Adicionar uma imagem de referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:27
msgid "Load a single image to display on the canvas."
msgstr "Carrega uma única imagem para a mostrar na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:28
msgid "Load Set"
msgstr "Carregar um Conjunto"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:29
msgid "Load a set of reference images."
msgstr "Carrega um conjunto de imagens de referência."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:30
msgid "Save Set"
msgstr "Gravar o Conjunto"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:31
msgid "Save a set of reference images."
msgstr "Grava um dado conjunto de imagens de referência."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:32
msgid "Delete all reference images"
msgstr "Apagar todas as imagens de referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:33
msgid "Delete all the reference images"
msgstr "Apaga todas as imagens de referência"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:34
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter as proporções"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:35
msgid "When toggled this will force the image to not get distorted."
msgstr ""
"Se estiver activada esta opção, isto irá forçar a imagem a não ficar "
"distorcida."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:36
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:37
msgid "Lower the opacity."
msgstr "Baixa a opacidade."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:38
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:39
msgid ""
"Desaturate the image. This is useful if you only want to focus on the light/"
"shadow instead of getting distracted by the colors."
msgstr ""
"Reduz a saturação da imagem. Isto é útil se só se quiser focar focar na luz/"
"sombra, em vez de ficar distraído pelas cores."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:41
msgid "How is the reference image stored."
msgstr "Como é guardada a imagem de referência."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:43
msgid "Embed to \\*.kra"
msgstr "Incorporar no \\*.kra"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:44
msgid ""
"Store this reference image into the kra file. This is recommended for small "
"vital files you'd easily lose track of otherwise."
msgstr ""
"Guarda esta imagem de referência no ficheiro .kra. Isto é recomendado para "
"pequenos ficheiros vitais que poderia perder o registo facilmente."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Storage mode"
msgstr "Modo de armazenamento"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid "Link to external file."
msgstr "Ligação ao ficheiro externo."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid ""
"Only link to the reference image, krita will open it from the disk everytime "
"it loads this file. This is recommended for big files, or files that change "
"a lot."
msgstr ""
"Só cria uma ligação à imagem de referência, sendo o Krita abri-lo-á sempre "
"que carregar este ficheiro do disco. Isto é recomendado para ficheiros "
"grandes ou para ficheiros que mudem com frequência."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid ""
"You can move around reference images by selecting them with |mouseleft|, and "
"dragging them. You can rotate reference images by holding the cursor close "
"to the outside of the corners till the rotate cursor appears, while tilting "
"is done by holding the cursor close to the outside of the middle nodes. "
"Resizing can be done by dragging the nodes. You can delete a single "
"reference image by clicking it and pressing :kbd:`Del`. You can select "
"multiple reference images with :kbd:`Shift` and perform all of these actions."
msgstr ""
"Poderá movimentar as imagens de referência à vontade, seleccionando-as com o "
"|mouseleft| e arrastando-as. Poderá rodar as imagens de referência se "
"colocar o cursor próximo do exterior dos cantos até que apareça o cursor de "
"rotação, podendo depois desviá-las se aproximar o cursor perto do exterior "
"dos nós do meio. O dimensionamento poderá ser feito se arrastar os nós. "
"Poderá apagar uma única imagem de referência se carregar nela e carregar em :"
"kbd:`Del`. Poderá seleccionar várias imagens de referência com o :kbd:"
"`Shift` e efectuar todas essas acções."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:50
msgid ""
"To hide all reference images temporarily use :menuselection:`View --> Show "
"Reference Images`."
msgstr ""
"Para esconder todas as imagens de referência temporariamente, use a opção :"
"menuselection:`Ver --> Mostrar as Imagens de Referência`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
index 69d4159db..455ee7a32 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_edit.po
@@ -1,681 +1,681 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en toolshapeedit guilabel image Kritamouseleft kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: rectangletool pathtool images alt toolpolygon\n"
"X-POFile-SpellExtra: ellipsetool linetool toolpolyline icons shapeedittool\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolfreehandpath toolline bézier beziercurve ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: polygontool toolrectangle Bézier tool toolellipse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Del Enter editing polylinetool Krita freehandpathtool\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolbeziercurve options Shape example mouseleft\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Close Ellipse"
msgstr "Elipse Fechada"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:12
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeedit"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_edit_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de edição de formas"
#: ../../<rst_epilog>:24
msgid ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: toolline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/line_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da linha"
#: ../../<rst_epilog>:26
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: toolrectangle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangle_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta do rectângulo"
#: ../../<rst_epilog>:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da elipse"
#: ../../<rst_epilog>:30
msgid ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: toolpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygon_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta do polígono"
#: ../../<rst_epilog>:32
msgid ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: toolpolyline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polyline_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta da linha poligonal"
#: ../../<rst_epilog>:34
msgid ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: toolbeziercurve"
msgstr ""
".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n"
" :alt: ferramenta de curva bézier"
#: ../../<rst_epilog>:36
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_path_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de caminho livre"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:1
msgid "Krita's shape edit tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de edição de formas do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Shape Edit Tool"
msgid "Shape Edit"
msgstr "Ferramenta de Edição de Formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:16
msgid "Shape Edit Tool"
msgstr "Ferramenta de Edição de Formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:18
msgid "|toolshapeedit|"
msgstr "|toolshapeedit|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:20
msgid ""
"The shape editing tool is for editing vector shapes. In Krita versions "
"before 4.0 it would only show up in the docker when you had a vector shape "
"selected. In Krita 4.0, this tool is always visible and has the Shape "
"Properties docker as a part of it."
msgstr ""
"A ferramenta de edição de formas serve para editar formas vectoriais. Nas "
"versões do Krita anteriores à 4.0, só aparecia na área acoplável quando "
"tinha uma forma vectorial seleccionada. No Krita 4.0, esta ferramenta fica "
"sempre visível e tem a área de Propriedades da Forma como parte dela."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:23
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Shape-editing-tool-example.png"
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-example.png"
msgstr ".. image:: images/en/Shape-editing-tool-example.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:24
msgid ""
"You can access the Edit Shapes tool by clicking on the icon in the toolbox, "
"but you can also access it by pressing :kbd:`Enter` when in the Shape "
"Selection tool and having a shape selected that can be most efficiently "
"edited with the edit shapes tool (right now, that's all shapes but text)."
msgstr ""
"Poderá aceder à ferramenta de Edição de Formas se carregar no ícone da caixa "
"de ferramentas, mas poderá também aceder à mesma se carregar no :kbd:`Enter` "
"quando estiver na ferramenta de Selecção de Formas e tiver uma forma "
"seleccionada, a qual poderá ser editada de forma mais eficiente com a "
"ferramenta para editar formas (neste momento, são todas as formas menos o "
"texto)."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:27
msgid "On Canvas Editing of Shapes"
msgstr "Edição das Formas na Área de Desenho"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:29
msgid ""
"As detailed further in the Tool Options, there's a difference between path "
"shapes and specialized vector shapes that make it easy to have perfect "
"ellipses, rectangles and more."
msgstr ""
"Como será detalhado posteriormente nas Opções da Ferramenta, existe uma "
"diferença entre as formas de caminhos e as formas vectoriais especializadas "
"que tornam fácil a criação de elipses perfeitas, rectângulos, entre outros."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:32
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:91
msgid "Path Shapes"
msgstr "Formas de Caminhos"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:34
msgid "Path shapes can be recognized by the different nodes they have."
msgstr ""
"As formas de caminhos podem ser reconhecidas de acordo com os nós diferentes "
"que têm."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:36
msgid ""
"Paths in Krita are mostly bezier curves, and are made up of nodes. For "
"straight lines, the nodes are connected by a line-segment and that's it. For "
"curved lines, each node has a side handle to allow curving of that segment "
"using the `cubic bezier curve algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/B"
"%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3%A9zier_3_big.gif>`_ ."
msgstr ""
"Os caminhos no Krita são na grande maioria curvas Bézier e são compostas por "
"nós. Para as linhas rectas, os nós estão ligados por um segmento de linha e "
"é tudo. Para as linhas curvas, cada nó tem uma pega lateral que permite "
"curvar esse segmento com o `algoritmo de curvas cúbicas de Bézier <https://"
"en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve#/media/File:B%C3%A9zier_3_big."
"gif>`_ ."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:38
msgid ""
"**What that means, in short, is that moving the side handles into a given "
"direction will make the segment curve in that direction, and the longer the "
"line of the node to the side handle, the stronger the curving.**"
msgstr ""
"**O que isto significa, em resumo, é que se mover as pegas dos lados para "
"uma dada direcção, fará com que o segmento curve nessa direcção, e quanto "
"maior for a linha do nó até à pega do lado, mais forte será a curva.**"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:41
msgid "Selecting Nodes for Editing"
msgstr "Selecção dos Nós para Edição"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:43
msgid ""
"You can select a single node with |mouseleft|, they will turn bright green "
"if selected."
msgstr ""
"Poderá seleccionar um único nó com o |mouseleft|; o mesmo ficará verde claro "
"se estiver seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:45
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` on unselected nodes will add them to a selection."
msgstr ""
"O |mouseleft| + :kbd:`Shift` sobre nós não seleccionados adicioná-los-á a "
"uma selecção."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:47
msgid ""
"|mouseleft| + drag will make a selection rectangle. All nodes whose handles "
"are touched by the rectangle will be selected. This combines with |"
"mouseleft| + :kbd:`Shift` above."
msgstr ""
"O |mouseleft| + arrastamento irá criar um rectângulo de selecção. Todos os "
"nós cujas pegas sejam tocadas pelo rectângulo ficarão seleccionadas. Isto "
"combina com o |mouseleft| + :kbd:`Shift` acima."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:50
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Nós Seleccionados"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:52
msgid ""
"You can add and remove side handles from a selected node with |mouseleft| + :"
"kbd:`Shift`."
msgstr ""
"Poderá adicionar e remover as pegas laterais a partir de um nó seleccionado "
"com o |mouseleft| + :kbd:`Shift`."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:54
msgid ""
"Krita has several node-types that allow you control the side handles more "
"efficiently. These are the corner, smooth and symmetric modes."
msgstr ""
"O Krita tem diversos tipos de nós que lhe permitem controlar as pegas "
"laterais de forma mais eficiente. Estes são os nós de cantos, suaves e "
"simétricos."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:56
msgid "Corner"
msgstr "Canto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:57
msgid ""
"Represented by a circle, the corner type allows you to have handles that can "
"point in different directions and have different lengths."
msgstr ""
"Representados por um círculo, os tipos do canto permitem-lhe ter pegas que "
"possam apontar em diferentes direcções e ter diferentes tamanhos."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:58
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:59
msgid ""
"Represented by a square, the smooth type will ensure a smooth transition by "
"always pointing the handles into opposite directions, but they can still "
"have different lengths."
msgstr ""
"Representado por um quadrado, o tipo suave irá garantir uma transição suave, "
"apontando sempre as pegas em direcções opostas mas podendo ter à mesma "
"diferentes tamanhos."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétricos"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:61
msgid ""
"Represented by a diamond, the symmetric node will force handles to always "
"point in opposite directions and have the same length."
msgstr ""
"Representado por um losango, o nó simétrico irá obrigar as pegas a apontar "
"sempre em direcções opostas e a ter o mesmo tamanho."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:63
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` on a selected node will cycle between the node-"
"types."
msgstr ""
"O |mouseleft| + :kbd:`Ctrl` sobre um nó seleccionado irá circular entre os "
"vários tipos de nós."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:65
msgid ":kbd:`Del` will remove the selected node."
msgstr "O :kbd:`Del` irá remover o nó seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:68
msgid "Selected Segments"
msgstr "Segmentos Seleccionados"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:70
msgid ""
"Segments are the lines between nodes. Hovering over a segment will show a "
"dotted line, indicating it can be selected."
msgstr ""
"Os segmentos são as linhas entre nós. Se passar o cursor sobre um segmento, "
"irá mostrar uma linha com pontos, indicando que poderá ser seleccionada."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:72
msgid ""
"You can |mouseleft| and drag on a segment to curve it to the mouse point. "
"Clicking on different parts of the segment and dragging will curve it "
"differently."
msgstr ""
"Poderá usar o |mouseleft| e arrastar sobre um segmento para o curva para o "
"ponto do rato. Se carrega em diferentes partes do segmento e se o arrastar, "
"curvá-lo-á de forma diferente."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:74
msgid ""
"Double |mouseleft| on a segment will add a node on the segment under the "
"mouse cursor. The new node will be selected."
msgstr ""
"Faça um duplo-click com o |mouseleft| sobre um segmento irá adicionar um nó "
"sobre o segmento sob o cursor do rato. O novo nó ficará seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:77
msgid "Other Shapes"
msgstr "Outras Formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:79
msgid ""
"Shapes that aren't path shapes only have a single type of node: A small "
"diamond like, that changes the specific parameters of that shape on-canvas. "
"For example, you can change the corner radius on rectangles by dragging the "
"nodes, or make the ellipse into a pie-segment."
msgstr ""
"As formas que não sejam formas de caminhos só tẽm um único tipo de nó: Um "
"pequeno losango que muda os parâmetros específicos dessa forma na área de "
"desenho. Por exemplo, poderá alterar o raio do canto nos rectângulos, caso "
"arraste os nós, ou poderá transformar a elipse num segmento circular em "
"fatia."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:82
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:85
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Shape-editing-tool-tool-options.png"
msgid ".. image:: images/tools/Shape-editing-tool-tool-options.png"
msgstr ".. image:: images/en/Shape-editing-tool-tool-options.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:86
msgid ""
"Path shapes have options. The top left options are for converting to "
"different anchor point types. The bottom left options are for adding or "
"removing points. The top right options are for converting the line to "
"different types. The bottom right options are for breaking and joining line "
"segments."
msgstr ""
"As formas de caminhos têm opções. As opções do canto superior esquerdo "
"servem para converter para tipos diferentes de pontos de âncora. As opções "
"inferiores esquerdas servem para adicionar ou remover pontos. As opções "
"superiores direitas servem para converter a linha para diferentes tipos. As "
"opções inferiores direitas servem para quebrar e reunir segmentos da linha."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:88
msgid ""
"The tool options of the Edit Shapes Tool change depending on the type of "
"shape you have selected. With the exception of the path shape, all shapes "
"have a :guilabel:`Convert to Path` action, which converts said shape to a "
"path shape."
msgstr ""
"As opções da ferramenta para Editar Formas mudam de acordo com o tipo de "
"forma que seleccionou. Com a excepção da forma do caminho todas as formas "
"têm uma acção para :guilabel:`Converter para Caminho`, que converte a forma "
"indicada para uma forma de caminho."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:93
msgid ""
"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |"
"toolfreehandpath|"
msgstr ""
"|toolbeziercurve|, |toolline|, |toolpolyline|, |toolpolygon|, |"
"toolfreehandpath|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:95
msgid ""
"Path shapes are the most common shape and can be made with the following "
"tools"
msgstr ""
"As formas de caminhos são as formas mais comuns e podem ser criadas com as "
"seguintes ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:97
msgid ":ref:`path_tool`"
msgstr ":ref:`path_tool`"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:98
msgid ":ref:`line_tool`"
msgstr ":ref:`line_tool`"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:99
msgid ":ref:`polygon_tool`"
msgstr ":ref:`polygon_tool`"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:100
msgid ":ref:`polyline_tool`"
msgstr ":ref:`polyline_tool`"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:101
msgid ":ref:`freehand_path_tool`"
msgstr ":ref:`freehand_path_tool`"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:104
msgid "Edit the nodes."
msgstr "Edita os nós."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:106
msgid "Corner Point"
msgstr "Ponto do Canto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:107
msgid ""
"Make the selected node a corner or cusp. This means that the side handles "
"can point in different directions and be different lengths."
msgstr ""
"Transforma o nó seleccionado num canto. Isto significa que as pegas laterais "
"poderão apontar em direcções diferentes e terem diferentes tamanhos."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:108
msgid "Smooth Point"
msgstr "Ponto Suave"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:109
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, but their length can be different."
msgstr ""
"Transforma o nó seleccionado num suave. As duas pegas laterais irão sempre "
"apontar em direcções opostas, mas o seu tamanho poderá ser diferente."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:110
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Ponto Simétrico"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:111
msgid ""
"Make the selected node smooth. The two side handles will always point in "
"opposite directions, and their length will stay the same."
msgstr ""
"Transforma o nó seleccionado num suave. As duas pegas laterais irão sempre "
"apontar em direcções opostas e o seu tamanho ficará o mesmo."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:112
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir um Ponto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:113
msgid "Insert a new node into the middle of the selected segment."
msgstr "Insere um nó a meio do segmento seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Node Editing"
msgstr "Edição do Nó"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove Point"
msgstr "Remover o Ponto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:115
msgid "Remove the selected node."
msgstr "Remover o nó seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:118
msgid "Edit line segments between nodes."
msgstr "Edita os segmentos da linha entre nós."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:120
msgid "Segment To Line"
msgstr "Segmento para Linha"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:121
msgid "Make the current segment a straight line."
msgstr "Transforma o segmento actual numa linha recta."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:122
msgid "Segment To Curve"
msgstr "Segmento para Curva"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:123
msgid ""
"Make the current segment a curve: It'll add side handles for this segment to "
"the nodes attached to it."
msgstr ""
"Transforma o segmento actual numa curva: Isto irá adicionar pegas laterais, "
"para este segmento, aos nós associados a ele."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:124
msgid "Make Line Point"
msgstr "Criar um Ponto da Linha"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:125
msgid ""
"Turn the selected node into a sharp corner: This will remove the side "
"handles."
msgstr ""
"Transforma o nó seleccionado num canto vincado: Isto irá remover as pegas "
"laterais."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:126
msgid "Make Curve Point"
msgstr "Criar um Ponto da Curva"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:127
msgid ""
"Turn the selected node into one that can curve: This will add side handles "
"to the node."
msgstr ""
"Transforma o nó seleccionado num nó que pode curvar: Isto irá adicionar "
"pegas laterais ao nó."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:128
msgid "Break at Point"
msgstr "Quebrar no Ponto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:129
msgid "Break the path at this point."
msgstr "Quebra o caminho no ponto indicado em questão."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:130
msgid "Break Segment"
msgstr "Quebrar o Segmento"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:131
msgid "Break the path at the selected segment."
msgstr "Quebra o caminho no segmento seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:132
msgid "Join with Segment"
msgstr "Juntar ao Segmento"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:133
msgid "Join two nodes that are only attached on one side with a segment."
msgstr "Junta dois nós que só estão associados de um lado com um segmento."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Line Segment Editing"
msgstr "Edição de Segmentos da Linha"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid "Merge Points"
msgstr "Reunir os Pontos"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:135
msgid ""
"Merge two nodes into one, if the nodes are adjacent or if both nodes are "
"only attached on one side with a segment."
msgstr ""
"Junta dois nós num só, se os nós forem adjacentes ou se ambos os nós só "
"estiverem associados de um lado a um segmento."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:138
msgid "Rectangle Shapes"
msgstr "Formas Rectangulares"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:140
msgid "|toolrectangle|"
msgstr "|toolrectangle|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:142
msgid ""
"Rectangle shapes are the ones made with the :ref:`rectangle_tool`. It has "
"extra options to make rounded corners easy."
msgstr ""
"As formas rectangulares são as que são criadas com a :ref:`rectangle_tool`. "
"Tem opções extra que facilitam a criação de cantos arredondados."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:144
msgid "Corner radius x"
msgstr "Raio em X do canto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:145
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "The radius of the y-axis of the corner curve."
msgstr "O raio do eixo dos Y da curva do canto."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:147
msgid "Corner radius y"
msgstr "Raio em Y do canto"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:150
msgid "Ellipse Shapes"
msgstr "Formas Elípticas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:152
msgid "|toolellipse|"
msgstr "|toolellipse|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:154
msgid "Ellipse shapes are the ones made with the :ref:`ellipse_tool`."
msgstr "As formas elípticas são as que são criadas com a :ref:`ellipse_tool`."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:157
msgid "The type of ellipse shape it is."
msgstr "O tipo de forma elíptica que é."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:159
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:160
msgid "An arc shape will keep the path open when it isn't fully circular."
msgstr ""
"Uma forma em arco irá manter o caminho aberto quando não for completamente "
"circular."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:161
msgid "Pie"
msgstr "Circular"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:162
msgid ""
"A pie shape will add two extra lines to the center when the shape isn't "
"fully circular, like how one cuts out a piece from a pie."
msgstr ""
"Uma forma em fatia circular irá adicionar duas linhas até ao centro quando "
"não for completamente circular, como se alguém cortasse uma fatia de tarte."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid "Cord"
msgstr "Corda"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:164
msgid ""
"A cord shape will add a straight line between the two ends if the path isn't "
"fully circular, as if a cord is being strung between the two points."
msgstr ""
"Uma forma em corda irá adicionar uma linha recta entre os dois extremos do "
"caminho, caso não seja completamente circular, como se tivesse estendido uma "
"corda entre os dois pontos."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:166
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo Inicial"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:167
msgid "The angle at which the shape starts."
msgstr "O ângulo no qual começa a forma."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:168
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo Final"
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:169
msgid "The angle at which the shape ends."
msgstr "O ângulo no qual termina a forma."
#: ../../reference_manual/tools/shape_edit.rst:171
msgid "An action to quickly make the ellipse fully circular."
msgstr "Uma acção para tornar rapidamente a elipse num círculo completo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
index fd29e59a7..36503438d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
@@ -1,655 +1,651 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:54+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolshapeselection icons Krita image tool options en\n"
"X-POFile-SpellExtra: right images alt shapeselecttool\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
-" :alt: ferramenta de selecção de formas"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:10
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Tool options: Geometry tool."
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Tool options: Stroke tool."
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Tool options: Fill tool."
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1
msgid "Krita's shape selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção de formas."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
#, fuzzy
#| msgid "Shape Selection Tool"
msgid "Shape Selection"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18
msgid "Shape Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20
msgid "|toolshapeselection|"
msgstr "|toolshapeselection|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22
msgid ""
"The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to "
"do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no "
"longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! "
"This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer "
"will give a notification."
msgstr ""
"A ferramenta de selecção de formas costumava ser a ferramenta \"por omissão"
"\". Isto tinha a ver com o facto de o Krita antigamente fazer parte de um "
"pacote de escritório. Contudo, isto já não é mais o caso, como tal mudámos o "
"nome dela no Krita para esse fim: Selecção de formas! Esta ferramenta só "
"funciona com camadas vectoriais; como tal, tentar usá-la numa camada de "
"pintura irá gerar uma notificação."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24
msgid ""
"After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, "
"and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot "
"of different properties and things you can do with each vector shape."
msgstr ""
"Depois de criar formas vectoriais, poderá usar esta ferramenta para "
"seleccionar, transformar e aceder às opções da forma na área de opções da "
"ferramenta. Existem diversas propriedades e coisas que poderá fazer com cada "
"uma das formas vectoriais."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28
msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30
msgid "|mouseleft| on a single shape to select it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32
msgid ""
"*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection."
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
"Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green "
"selection: right-to-left, selects touched shapes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42
msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once an object is selected, a dashed box will appear around the object. "
#| "There are handles that you can pull and stretch the box to scale it. If "
#| "you move your cursor just outside the corner handles you can rotate the "
#| "object."
msgid ""
"Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The "
"box will also have square handles. You can use this bounding box to do "
"adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object."
msgstr ""
"Assim que tiver seleccionado um objecto, irá aparecer uma caixa tracejada em "
"torno do objecto. Existem pegas que poderá puxar e esticar para ajustar a "
"escala. Se mover o cursor para fora das pegas dos cantos, poderá rodar o "
"mesmo."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolshapeselection"
msgid ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de formas"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocação"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape "
"to the desired position."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the "
"dimensions of the object."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ângulo"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and "
"drag to adjust the angle of the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid "Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Distorção"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and "
"drag to skew the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64
msgid ""
"The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs."
msgstr ""
"As opções das ferramentas deste menu estão intrinsecamente ligadas e estão "
"separadas em 3 páginas."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geometry is the first section. It allows you to precisely set the x, y, "
#| "width and height."
msgid ""
"Geometry is the first section in the tool options. This section allows you "
"to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height "
"of the shape."
msgstr ""
"A Geometria é a primeira secção. Permite-lhe definir de forma precisa o X, o "
"Y, a largura e a altura."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77
msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78
msgid "Uniform scaling"
msgstr "Escala uniforme"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, it will scale the stroke width with the shape, when not "
#| "enabled, the stroke with will stay the same."
msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same."
msgstr ""
"Quando estiver activada, irá ajustar a escala de espessura do traço com a "
"forma; quando não o estiver, o traço continuará igual."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80
msgid "Global coordinates"
msgstr "Coordenadas globais"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81
msgid ""
"Determines whether the width and height bars use the width and height of the "
"object, while taking transforms into account."
msgstr ""
"Define se as barras de altura e largura usam as dimensões do objecto quando "
"tiverem as transformações em conta."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#, fuzzy
#| msgid "The general opacity, or transparency, of the object."
msgid ""
"The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and "
"fill are explained in the next two sections."
msgstr "A opacidade ou transparência geral do objecto."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87
#, fuzzy
#| msgid "This is not implemented at the moment."
msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment."
msgstr "Não está implementada de momento."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97
#, fuzzy
#| msgid "The stroke tab determines how stroke around the object should look."
msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look."
msgstr ""
"A página do Traço define como é deverá ficar o visual do traço em torno do "
"objecto."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first set of buttons to choose is the fill of the stroke. This has "
#| "the same features as the fill of the shape, so scroll down a bit for "
#| "details on that."
msgid ""
"The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, "
"*Color* and *Gradient*; this same options exist for the fill of the shape, "
"please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how "
"to use both of them."
msgstr ""
"O primeiro conjunto de botões a escolher é o preenchimento do traço. Isto "
"tem as mesmas funcionalidades que o preenchimento da forma; como tal, "
"desloque-se um pouco para baixo para obter mais detalhes."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101
#, fuzzy
#| msgid "Then, there's the settings for the stroke style."
msgid "Then, there are the settings for the stroke style:"
msgstr "Depois, existe a configuração do estilo do traço."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The width of the stroke is determined by this entry. When creating a "
#| "shape, Krita will use the current brush size to determine the width of "
#| "the stroke."
msgid ""
"Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the "
"current brush size to determine the width of the stroke."
msgstr ""
"A espessura do traço é definida com base neste item. Ao criar uma forma, o "
"Krita irá usar o tamanho actual do pincel para definir a espessura do traço."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105
msgid "Cap and corner style"
msgstr "Estilo dos cantos e extremos"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106
msgid ""
"Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by "
"pressing the three dots button next to the thickness entry."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107
msgid "Line-style"
msgstr "Estilo da linha"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108
#, fuzzy
#| msgid "Determines whether the stroke is solid or uses dashes and dots."
msgid ""
"Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of "
"*dashes and dots*."
msgstr "Define se o traço é ininterrupto, tracejado ou pontilhado."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Which markers can be added to the stroke. Markers are little figures that "
#| "will appear at the start, end or all the nodes in between depending on "
#| "your configuration."
msgid ""
"Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at "
"the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration."
msgstr ""
"Quais os marcadores que poderão ser adicionados ao traço. Os marcadores são "
"pequenas imagens que irão aparecer no início, no fim ou em todos os nós "
"intermédios, dependendo da sua configuração."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118
msgid ""
"This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in "
"the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the "
"stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A fill can be a flat color, a gradient or a pattern. Or it can be nothing "
#| "(transparent)"
msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)"
msgstr ""
"O preenchimento poderá ser feito com uma única cor, um gradiente ou um "
"padrão. Ou poderá não ser nada (transparente)"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123
msgid "No fill. It's transparent."
msgstr "Sem preenchimento. Fica transparente."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125
msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button."
msgstr ""
"Uma única cor. Poderá seleccionar uma nova se carregar no botão de cores."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127
msgid ""
"As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the "
"following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130
msgid "A linear or radial gradient."
msgstr "Um gradiente linear ou radial."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132
msgid "How the gradient repeats itself."
msgstr "Como é que se repete o gradiente."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134
msgid ""
"A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient "
"presets, which can be edited as desired."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136
#, fuzzy
#| msgid "A quick menu for choosing a base gradient to edit."
msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset."
msgstr "Um menu rápido para escolher o gradiente de base a editar."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
#, fuzzy
#| msgid "Tool Options"
msgid "Stops Options Line"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid ""
"A representation of how the gradient colors should look. The stops are "
"represented by triangles. There are two stops by default one at the "
"beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking "
"anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To "
"delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of "
"the line."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140
-#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Flip Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Inverter o Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141
msgid "A quick way to invert the order of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143
msgid "Choose a color for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Choose the opacity for the current selected stop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149
msgid ""
"When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue "
"outline. The selected stop triangle will change its color and opacity "
"accordingly when these options are changed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual "
#| "gradient in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-"
#| "gradients. The other way to edit gradients is editing their position on "
#| "canvas."
msgid ""
"You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient "
"in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. "
"The other way to edit gradients is editing their position on the canvas."
msgstr ""
"Poderá editar o gradiente de duas formas. A primeira é o gradiente actual na "
"área acoplável, que poderá manipular. Os vectores usam sempre gradientes com "
"paragens. A outra forma de editar os gradientes é editar a posição dos "
"mesmos na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157
msgid "Right-click menu"
msgstr "Menu do botão direito"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159
msgid ""
"The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several "
"features. If you have an object selected, you can perform various functions "
"like cutting, copying, or moving the object to the front or back."
msgstr ""
"A ferramenta de selecção de formas tem um menu de botão direito agradável "
"que lhe oferece diversas funcionalidades. Se tiver um objecto seleccionado, "
"poderá efectuar várias funções, como o corte, a cópia ou a passagem do "
"objecto para a frente ou para trás."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Vector-right-click-menu.png"
msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
msgstr ".. image:: images/en/Vector-right-click-menu.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators"
#| "\" on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be "
#| "the last item on the right-click menu. You can combine, subtract, "
#| "intersect, or split the objects."
msgid ""
"If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" "
"on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the "
"last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or "
"split the selected objects."
msgstr ""
"Se tiver vários objectos seleccionados, poderá aplicar \"Operações Lógicas"
"\" (ou booleanas, como também são chamadas) sobre os mesmos. Será o último "
"item no menu do botão direito. Poderá combinar, subtrair, interceptar ou "
"dividir os objectos."
#~ msgid ""
#~ "Selecting shapes works as follows. You can click on a shape to select a "
#~ "single shape. You can select multiple shapes with click drag."
#~ msgstr ""
#~ "A selecção de formas funciona da seguinte forma. Pode carregar numa forma "
#~ "para seleccionar uma única forma. Poderá seleccionar várias formas se "
#~ "carregar e arrastar."
#~ msgid ""
#~ "There's two types of drag action, a *blue* one and a *green* one. The "
#~ "blue one is created by dragging from left to right, and will only select "
#~ "shapes that are fully covered by it. The green selection is created from "
#~ "right to left and will select all shapes it touches."
#~ msgstr ""
#~ "Existem dois tipos de acções de arrastamento, uma *azul* e uma *verde*. A "
#~ "azul é criada ao arrastar da esquerda para a direita, seleccionando "
#~ "apenas as formas totalmente cobertas por ela. A selecção verde é criada "
#~ "da direita para a esquerda e irá seleccionar todas as formas onde toca."
#~ msgid "Rotating, Moving, Scaling, Skewing"
#~ msgstr "Rodar, Mover, Escalar, Inclinar"
#~ msgid ".. image:: images/en/Vector-tool-options.png"
#~ msgstr ".. image:: images/en/Vector-tool-options.png"
#~ msgid "Anchor Lock"
#~ msgstr "Bloqueio da Âncora"
#~ msgid ""
#~ "If you press the button after the thickness entry, you will be able to "
#~ "set the stroke cap and the stroke corner style."
#~ msgstr ""
#~ "Se carregar no botão a seguir à espessura, poderá definir o estilo dos "
#~ "extremos e dos cantos dos traços."
#~ msgid ""
#~ "The fill of the shape. As this has the same features as the fill of the "
#~ "stroke, this is explained here as well."
#~ msgstr ""
#~ "O preenchimento da forma. Dado que tem as mesmas características do "
#~ "traço, isto também é aqui explicado."
#~ msgid "This one has a few more options."
#~ msgstr "Esta tem mais algumas opções."
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Padrões"
#~ msgid "Patterns aren't implemented yet."
#~ msgstr "Os padrões ainda não estão implementados."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
index 5d669ccb1..38f96d264 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/similar_select.po
@@ -1,175 +1,172 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:23+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: generalsettings icons similarselecttool ref image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft selectionsbasics kbd Krita images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectsimilar mouseleft\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Fuzziness"
msgstr "Difusão"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: botão esquerdo"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção semelhante"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1
msgid "Krita's similar color selection tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de selecção de cores semelhantes do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Similar Color Selection Tool"
msgid "Similar Selection"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:16
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:18
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:20
msgid ""
"This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, "
"allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. "
"It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can "
"adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower "
"number will select colors closer to the color that you chose in the first "
"place."
msgstr ""
"Esta ferramenta, representada por um conta-gotas com um contorno tracejado, "
"permite-lhe fazer :ref:`selections_basics` através da selecção de um ponto "
"com uma dada cor. Ele irá seleccionar todas as áreas com uma cor semelhante "
"à que seleccionou. Poderá ajustar a \"difusão\" da ferramenta na área de "
"opções da ferramenta. Um número mais baixo irá seleccionar as cores mais "
"próximas da cor que escolheu em primeiro lugar."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:23
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Atalhos e Teclas Fixas"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
":kbd:`R` configura a selecção para `substituição` nas opções da ferramenta; "
"este é o modo por omissão."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:26
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ":kbd:`A` configura a selecção como `adição` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:27
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
":kbd:`S` configura a selecção para `subtracção` nas opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:28
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| configura a selecção subsequente para `adição`. "
"Poderá largar a tecla :kbd:`Shift` enquanto arrasta, mas continuará à mesma "
"no modo de 'adição'. O mesmo se aplica aos outros."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
":kbd:`Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como `subtracção`."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`substituição`."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
":kbd:`Shift + Alt` + |mouseleft| configura a selecção subsequente como "
"`intersecção`."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35
msgid "Hovering over a selection allows you to move it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:36
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:40
msgid ""
"You can switch the behaviour of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
"Poderá mudar o comportamento da tecla :kbd:`Alt` para usar como alternativa "
"o :kbd:`Ctrl`, comutando o interruptor na :ref:`general_settings`"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:43
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:46
msgid ""
"This controls whether or not the contiguous selection sees another color as "
"a border."
msgstr ""
"Isto controla se a selecção contígua vê outra cor como uma aresta ou "
"contorno."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
index 5488bcfeb..f4691d7e4 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/smart_patch.po
@@ -1,114 +1,114 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:47+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image patch gif smartpatchtool images\n"
"X-POFile-SpellExtra: alt Smart toolsmartpatch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../<rst_epilog>:62
msgid ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: toolsmartpatch"
msgstr ""
".. image:: images/icons/smart_patch_tool.svg\n"
" :alt: padrão inteligente"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:1
msgid "Krita's smart patch tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de padrões inteligentes do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
#, fuzzy
#| msgid "Smart Patch Tool"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Ferramenta Inteligente de Padrões"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:11
msgid "Automatic Healing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:16
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Ferramenta Inteligente de Padrões"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:18
msgid "|toolsmartpatch|"
msgstr "|toolsmartpatch|"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:20
msgid ""
"The smart patch tool allows you to seamlessly remove elements from the "
"image. It does this by letting you draw the area which has the element you "
"wish to remove, and then it will attempt to use patterns already existing in "
"the image to fill the blank."
msgstr ""
"A ferramenta de padrões inteligentes permite-lhe remover de forma "
"transparente alguns elementos da imagem. Ele faz isso da seguinte forma: "
"permite-lhe desenhar a área que tem o elemento que deseja remover e depois "
"tenta usar padrões já existentes na imagem para preencher o espaço vazio."
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:22
msgid "You can see it as a smarter version of the clone brush."
msgstr "Poderá ver isto como uma forma mais inteligente do pincel de clonagem."
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:25
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Smart-patch.gif"
msgid ".. image:: images/tools/Smart-patch.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Smart-patch.gif"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:26
msgid "The smart patch tool has the following tool options:"
msgstr ""
"A ferramenta de padrões inteligentes tem as seguintes opções da ferramenta:"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:29
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:31
msgid ""
"Accuracy indicates how many samples, and thus how often the algorithm is "
"run. A low accuracy will do few samples, but will also run the algorithm "
"fewer times, making it faster. Higher accuracy will do many samples, making "
"the algorithm run more often and give more precise results, but because it "
"has to do more work, it is slower."
msgstr ""
"A precisão define quantas amostras e a forma como o algoritmo é executado. "
"Uma precisão baixa irá aplicar poucas amostras, mas também irá tentar "
"executar o algoritmo menos vezes, o que o tornará mais rápido. Uma maior "
"precisão irá fazer muitas amostras, executando o algoritmo com maior "
"frequência e dando resultados mais precisos; porém, como tem de trabalhar "
"mais, é deste modo mais lento."
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:34
msgid "Patch size"
msgstr "Tamanho do padrão"
#: ../../reference_manual/tools/smart_patch.rst:36
msgid ""
"Patch size determines how big the size of the pattern to choose is. This "
"will be best explained with some testing, but if the surrounding image has "
"mostly small elements, like branches, a small patch size will give better "
"results, while a big patch size will be better for images with big elements, "
"so they get reused as a whole."
msgstr ""
"O tamanho do padrão define quão grande será o tamanho do padrão a escolher. "
"Isto será melhor explicado com alguns testes, mas se a imagem envolvente "
"tiver na sua maioria elementos pequenos, como ramos, um tamanho de padrão "
"mais reduzido irá gerar melhores resultados, enquanto um tamanho grande será "
"melhor para as imagens com elementos grandes, para que possam ser "
"reutilizados como um todo."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
index a2d99ac5b..abc3cd2f3 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po
@@ -1,819 +1,818 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:58+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
"X-POFile-SpellExtra: images image Kritamouseleft alt icons en dx family\n"
"X-POFile-SpellExtra: text dy kbd font pts DPI size style pt tspan\n"
"X-POFile-SpellExtra: textkerning guilabel options tooltext kerning tool\n"
"X-POFile-SpellExtra: spacing letter Enter letterandwordspacing word Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: Text align example adjust anchor mouseleft designers\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:14
msgid ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: tooltext"
msgstr ""
".. image:: images/icons/text-tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:1
msgid "Krita's text tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de texto do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Text Tool"
msgid "Text"
-msgstr "Ferramenta de Texto"
+msgstr "Texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:16
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:18
msgid "|tooltext|"
msgstr "|tooltext|"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:20
msgid "This tool allows you to add text to your artwork."
msgstr "Esta ferramenta permite-lhe adicionar texto à sua obra."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:22
msgid ""
"You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. "
"When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text "
"editor window will pop-up."
msgstr ""
"Pode usá-lo com o |mouseleft| + arrastamento para criar uma selecção "
"rectangular. Ao libertar o |mouseleft|, será criado um texto predefinido e a "
"janela do editor de texto irá aparecer."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:24
msgid ""
"Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |"
"mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text."
msgstr ""
"Se passar o cursor sobre outras formas de texto, irá realçar a sua área "
"envolvente. O |mouseleft| sobre um texto realçado seleccioná-lo-á como o "
"texto activo."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:27
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções da Ferramenta"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tool-options-text.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tool-options-text.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:32
msgid ""
"This contains features with which to create new texts, the following items "
"are available:"
msgstr ""
"Isto contém funcionalidades com as quais poderá criar novos textos, sendo "
"que estão disponíveis os seguintes itens:"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:34
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:35
msgid "The letter type used by newly created texts."
msgstr "O tipo de letra usado para os textos acabados de criar."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:36
msgid "Size in pt"
msgstr "Tamanho em pt"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:37
msgid ""
"The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is "
"a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It "
"therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease "
"canvas dpi."
msgstr ""
"O tamanho das letras usado pelos textos acabados de criar. O valor é em "
"'pts' (pontos), que é uma norma comum para os tipos de letra, cujo valor é "
"de 72 pontos por polegada. Como tal, manter-se-á proporcionalmente com o "
"mesmo tamanho se aumentar ou diminuir o valor do DPI da área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Criar textos novos com..."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38
msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right"
msgstr "Ancorar/Alinhar o texto à esquerda/centro/direita"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:39
msgid ""
"Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to "
"the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only "
"uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and "
"also the reason justify isn't available at the moment)."
msgstr ""
"O alinhamento do texto. Isto permite-lhe alinhar o texto à esquerda, centrá-"
"lo ou alinhá-lo à direita. Isto é chamado de âncora do texto, porque o texto "
"multi-linhas do SVG 1.1 só usa o 'text-anchor', e esta é uma ligeira "
"diferença face ao 'text-align' (e também a razão pela qual a justificação do "
"texto não está disponível de momento)."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar o Texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41
msgid ""
"This will summon the text editor for the currently selected shape. This can "
"be quickly invoked with either pressing :kbd:`Enter` or Double - |mouseleft| "
"the shape."
msgstr ""
"Isto irá invocar o editor de texto para a forma seleccionada de momento. O "
"mesmo poderá ser invocado se carregar no :kbd:`Enter` ou fizer duplo-click "
"com o |mouseleft| sobre a forma."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:44
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:46
msgid ""
"A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two "
"tabs: Rich text and SVG source."
msgstr ""
"Uma pequena janela para todas as suas necessidade de edição de texto. O "
"Editor de Texto tem duas páginas: o Texto Formatado e o Código SVG."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:49
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Text-editor-example.png"
msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png"
msgstr ".. image:: images/en/Text-editor-example.png"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:50
msgid "Activating"
msgstr "Activação"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:52
msgid ""
"You can use the Text tool to first create a text box. There are a few "
"options in the tool options if you want to customize how the text will be "
"adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text "
"area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:"
msgstr ""
"Poderá usar a ferramenta do Texto para criar uma caixa de texto. Existem "
"algumas opções nas área de opções da ferramenta, caso queira personalizar a "
"forma como será adicionado o texto. Terá de arrastar um rectângulo sobre a "
"área de desenho para criar a área de texto. Assim que tiver criado o seu "
"texto, poderá editar o texto de duas formas:"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:54
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:"
"`Enter` key. The text editor will appear."
msgstr ""
"Seleccione o texto com a ferramenta de selecção de formas (a primeira "
"ferramenta). Carregue na tecla :kbd:`Enter`. O editor de texto irá aparecer."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:55
msgid ""
"Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the "
"Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. "
"When you click that the text editor window will appear."
msgstr ""
"Seleccione o texto com a ferramenta de selecção de formas (a primeira "
"ferramenta). Depois carregue na ferramenta de Texto. Nas opções da "
"ferramenta existe um botão :guilabel:`Editar o Texto`. Quando carregar nele, "
"a janela do editor de texto irá aparecer."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58
msgid ""
"If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it "
"will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all "
"functionality."
msgstr ""
"Se não estiver familiarizado com a forma como o texto em SVG funciona, use a "
"página de texto formatado. Ela permitir-lhe-á editar o texto à medida que o "
"vê, com o custo de não ter todas as funcionalidades."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:60
msgid ""
"If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit "
"the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-"
"spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when "
"switching back."
msgstr ""
"Se estiver um pouco mais familiarizado com o texto em SVG, poderá editar "
"directamente o código do SVG. Lembre-se que certas coisas, como os traços, o "
"preenchimento, o espaço entre letras não revertem ao editor de texto "
"formatado, por isso tenha cuidado ao voltar atrás."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:62
msgid ""
"Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on "
"canvas."
msgstr ""
"Carregue em :guilabel:`Gravar` assim que terminar com as suas edições para "
"as antever na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:64
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:66
msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`"
msgstr "Gravar :kbd:`Ctrl + S`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:67
msgid "Save current edits to the text on canvas."
msgstr "Grava as edições actuais no texto da área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`"
msgstr "Fechar :kbd:`Ctrl + W`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69
msgid "Close the editor"
msgstr "Fecha o editor"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:72
msgid "Basic editing functions"
msgstr "Funções básicas de edição"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:74
msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr "Desfazer :kbd:`Ctrl + Z`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:75
msgid "Undo the last action in the text editor."
msgstr "Anula a última acção no editor de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:76
msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`"
msgstr "Refazer :kbd:`Ctrl + Shift + Z`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:77
msgid "Redo the last undone action in the text editor."
msgstr "Repete a última acção anulada no editor de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:78
msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr "Cortar :kbd:`Ctrl + X`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:79
msgid "Cut selected text to the clipboard."
msgstr "Corta o texto seleccionado para a área de transferência."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:80
msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr "Copiar :kbd:`Ctrl + C`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:81
msgid "Copy selected text to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado para a área de transferência."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:82
msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`"
msgstr "Colar :kbd:`Ctrl + V`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:83
msgid "Paste text from the clipboard."
msgstr "Cola o texto da área de transferência."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:84
msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`"
msgstr "Seleccionar tudo :kbd:`Ctrl + A`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:85
msgid "Select all text in the active editor."
msgstr "Selecciona todo o texto no editor activo."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:86
msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`"
msgstr "Deseleccionar :kbd:`Ctrl + Shift + A`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:87
msgid "Deselect any selected text."
msgstr "Deselecciona todo o texto que esteja seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:88
msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`"
msgstr "Procurar :kbd:`Ctrl + F`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:89
msgid ""
"Pops up a window with an input to find the given text in the active editor."
msgstr ""
"Abre uma janela com um campo para procurar o texto indicado no editor activo."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:90
msgid "Find Next :kbd:`F3`"
msgstr "Procurar o Seguinte :kbd:`F3`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:91
msgid "Searches for the next text using the last search key."
msgstr "Procura pelo texto seguinte com a última chave de pesquisa."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:92
msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`"
msgstr "Procurar o Anterior :kbd:`Shift + F3`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:93
msgid "Searches for the last text using the last search key."
msgstr "Procura pelo texto anterior com a última chave de pesquisa."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`"
msgstr "Substituir... :kbd:`Ctrl + R`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95
msgid ""
"Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the "
"string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances."
msgstr ""
"Abre uma janela com dois campos: O texto que deseja procurar e o texto que "
"deseja usar como substituição. Irá sempre substituir TODAS as instâncias "
"encontradas."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:97
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:99
msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`"
msgstr "Reduzir :kbd:`Ctrl + -`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:100
msgid "Zoom out the text."
msgstr "Reduz o texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`"
msgstr "Ampliar :kbd:`Ctrl + +`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102
msgid "Zoom in the text."
msgstr "Amplia o texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:104
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`"
msgstr "Carácter Especial... :kbd:`Alt + Shift + C`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107
msgid ""
"Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are "
"difficult to type in with your keyboard."
msgstr ""
"Apresenta uma janela que lhe permite procurar por caracteres especiais que "
"sejam difíceis de escrever no seu teclado."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:109
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:111
msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`"
msgstr "Negrito :kbd:`Ctrl + B`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:112
msgid "Set the font-weight to **bold**."
msgstr "Configura a espessura do texto para **negrito**."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:113
msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`"
msgstr "Itálico :kbd:`Ctrl + I`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:114
msgid "Sets the selected text *italic*."
msgstr "Converte o texto seleccionado em *itálico*."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:115
msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`"
msgstr "Sublinhado :kbd:`Ctrl + U`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:116
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Sublinha o texto seleccionado."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:117
msgid "Strike-Through"
msgstr "Traçado"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:118
msgid "Adds a strike-through text decoration."
msgstr "Adiciona uma decoração de texto traçado."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:119
msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`"
msgstr "Sobrescrito :kbd:`Ctrl + Shift + P`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:120
msgid "Sets the text to super-script baseline."
msgstr "Configura o texto para ficar elevado acima da linha de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:121
msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`"
msgstr "Subscrito :kbd:`Ctrl + Shift + B`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:122
msgid "Sets the text to subscript baseline."
msgstr "Configura o texto para ficar abaixo da linha de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:123
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:124
msgid ""
"Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, "
"Normal, Bold, and Black."
msgstr ""
"Configura a espessura do texto de uma forma um pouco mais específica. As "
"possibilidades são... Leve, Normal, Negrito e Escuro."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:125
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:126
msgid "Align the selected paragraph to the left."
msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado à esquerda."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:127
msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`"
msgstr "Centrar :kbd:`Ctrl + Alt + C`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:128
msgid "Center the selected paragraph."
msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado ao centro."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`"
msgstr "Alinhar à Direita :kbd:`Ctrl + Alt + R`"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130
msgid "Align the selected paragraph to the right."
msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado à direita."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:132
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Settings..."
msgstr "Configuração..."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135
msgid "Calls up the text-editor settings dialog."
msgstr "Invoca a janela de configuração do editor de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:138
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Configuração do Editor de Texto"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:140
msgid "The settings that can be configured for the text editor."
msgstr "As definições que podem ser configuradas para o editor de texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:142
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modo do Editor"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:143
msgid ""
"Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or "
"only one of either."
msgstr ""
"Se quer tanto o Editor de Texto Formatado como o Editor de Código SVG ou "
"apenas um deles."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:145
msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source."
msgstr "Aqui poderá configurar o realce de sintaxe para o código SVG."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:147
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-Chave"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:148
msgid "These highlights important characters like <, /, and >"
msgstr "Isto realça os caracteres importantes como o <, /, e o >"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:149
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:150
msgid ""
"The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are "
"examples of element names."
msgstr ""
"O formato para realçar o nome da marca do elemento. **text** e **tspan** são "
"exemplos de nomes de elementos."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:151
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:152
msgid ""
"The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-"
"family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute."
msgstr ""
"O formato para realçar os atributos da marca. Por exemplo, o 'font-family', "
"quando não está na marca 'style', normalmente é escrito como um atributo."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:153
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:154
msgid "The format for highlighting value of attributes."
msgstr "O formato para o valor de realce dos atributos."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:155
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:156
msgid ""
"This highlights xml comments, which are written as following: ``<!-- This is "
"an xml comment -->``. Comments are pieces of text that never get interpreted."
msgstr ""
"Isto realça os comentários do XML, que são escritos da seguinte forma: "
"``<!-- Isto é um comentário em XML -->``. Os comentários são pedaços de "
"texto que nunca ficam interpretados."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:157
msgid "Editor Text Color"
msgstr "Cor do Texto do Editor"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:158
msgid "The main color of the editor."
msgstr "A cor principal do editor."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "Editor background color"
msgstr "Cor de fundo do editor"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160
msgid "The main background color of the editor."
msgstr "A cor de fundo principal do editor."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163
msgid ""
"This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing "
"system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign "
"languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the "
"writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only "
"show fonts that have full support for that language."
msgstr ""
"Isto permite-lhe filtrar a selecção dos tipos de letra no editor pelo "
"sistema de escrita. Alguns sistemas têm um conjunto de tipos de letra "
"específicos para mostrar as línguas estrangeiras de forma adequadas, mas "
"poderão não ser úteis para si. Basta assinalar os sistemas de escrita que "
"usa para si, e as listas de tipos de letra só irão mostrar as que tiverem "
"suporte total para essa língua."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:166
msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab"
msgstr "Controlo tipográfico fino com a página do Código SVG"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:168
msgid ""
"So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text "
"allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to "
"do that, you will first need to go to the text editor settings and enable "
"either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will "
"lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`."
msgstr ""
"Como tal, o editor de texto formatado não consegue controlar todas as "
"funcionalidades que o texto em SVG permite. Para tal, terá de alterar "
"directamente o código em SVG. Mas, para o fazer, primeiro tem de ir à "
"configuração do editor de texto e activar o :guilabel:`Código SVG` ou :"
"guilabel:`Ambos`. O editor de Texto Formatado irá perder alguma informação; "
"por isso, se quer ir com tudo, use o :guilabel:`Código SVG`."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:171
msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning"
msgstr "Espaço entre palavras, entre letras e sobreposição"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:173
msgid ""
"These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders "
"associated with them, because there was no time."
msgstr ""
"Estes três são gravados e lidos da página de texto formatado, mas não têm "
"barras associadas a eles, porque não houve tempo."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:176
msgid ""
"`Kerning, in SVG 1.1 <https://www.w3.org/TR/SVG/text.html#KerningProperty>`_ "
"behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses "
"the auto property for this, which means it is on. To turn it off use "
"kerning:0 in the style section of the text."
msgstr ""
"A `Sobreposição, no SVG 1.1 <https://www.w3.org/TR/SVG/text."
"html#KerningProperty Kerning>`_ comporta-se de forma ligeiramente diferente "
"do 'font-kerning' do CSS. O Krita usa por omissão a propriedade 'auto' para "
"isto, o que significa que está ligado. Para desligar a sobreposição, use "
"'kerning:0' na secção de estilo do texto."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:183
msgid ""
"<text style=\"kerning:0; font-family:Dancing Script; font-size:18pt; font-"
"size-adjust:0.265625\">\n"
" <tspan>No Kerning on Valhalla Tower.</tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:185
msgid "Kerning"
msgstr "Sobreposição"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:187
msgid "Letter-spacing"
msgstr "Espaço entre letras"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:188
msgid ""
"This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-"
"spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value "
"will decrease the value between letters."
msgstr ""
"Esta é a distância entre letras em pontos, normalmente. Basta escrever "
"``letter-spacing`` no estilo e adicionar uma distância em 'pt' atrás dela. "
"Um valor negativo irá diminuir o valor entre palavras."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:190
msgid ""
"This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, "
"``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character "
"for that font. A negative value will decrease the amount of space between "
"words:"
msgstr ""
"Esta é a distância extra entre palavras, que será por omissão em "
"'pts' (pontos). Por omissão, o ``word-spacing: 0;`` irá usar apenas a "
"largura do carácter de espaço para esse tipo de letra. Um valor negativo irá "
"diminuir a quantidade de espaço entre palavras:"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:197
msgid ""
"<text style=\"font-family:Noto Serif; font-size:12pt; font-size-"
"adjust:0.389915; text-anchor:middle\">\n"
" <tspan>No Adjustment.</tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: 2</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"letter-spacing:-2\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Letter spacing: "
"-2</tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: 5</"
"tspan>\n"
" <tspan style=\"word-spacing:-5\" x=\"0\" dy=\"22pt\">Word spacing: -5</"
"tspan>\n"
"</text>"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:204
msgid "Word-spacing"
msgstr "Espaço entre palavras"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:207
msgid "x, y, dx, dy"
msgstr "x, y, dx, dy"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:209
msgid ""
"These are even finer-grained controls that can be used to position text. "
"However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text "
"editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a "
"new-line and thus writes to these."
msgstr ""
"Estes são controlos ainda mais detalhados que podem ser usados para "
"posicionar o texto. Contudo, NÃO podem ser convertidos de forma fiável para "
"o formato do editor de texto formatado, porque este editor usa-as para "
"descobrir se uma linha é uma nova linha e se escreve então para estas."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:211
msgid "X and Y"
msgstr "X e Y"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:212
msgid ""
"X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute "
"coordinates of the text from the editor, these get added to the position "
"when they show up in a tspan."
msgstr ""
"O X e o Y são coordenadas absolutas. Mas como não consegue mudar as "
"coordenadas absolutas do texto no editor, estas são adicionadas à posição "
"onde aparecem num 'tspan'."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "dx and dy"
msgstr "dx e dy"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214
msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter."
msgstr "Estas são as coordenadas relativas à posição da letra anterior."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:217
msgid "Font-stretch and Small-caps"
msgstr "Esticamento do texto e Capitalização"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:219
msgid ""
"These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, "
"but they don't get used in the on screen text object."
msgstr ""
"Estas também poderão ser gravadas e lidas no formato interno da página de "
"texto formatado, mas não são usadas no objecto de texto no ecrã."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:222
msgid ""
"Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-"
"orientation, rotate"
msgstr ""
"Linha de base dominante, Linha de base do alinhamento, Ajuste do tamanho do "
"texto, Modo de escrita, Orientação dos símbolos, Rotação"
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:224
msgid ""
"These are not stored in the rich text right now, and while they can be "
"written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them."
msgstr ""
"Estas não são gravadas no texto formatado neste momento e, embora possam ser "
"gravadas no texto em SVG, a forma do texto não fará nada com elas."
#: ../../reference_manual/tools/text.rst:226
msgid ""
"Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as "
"this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for "
"later adjustments."
msgstr ""
"O Krita gera um 'font-size-adjust' para o texto quando vier do texto "
"formatado, dado que isto poderá ajudar os 'designers' quando quiserem usar o "
"código em SVG como base para ajustes posteriores."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
index 3aeaf9efe..e848e36ad 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po
@@ -1,563 +1,562 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:56+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image TransformToolOptionsLiquify kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: images alt TransformToolOptions\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsperspective Kritatransformsrecursive\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons TransformToolOptionsWarp tooltransform\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformscage ref Kritatransformsfree\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy deformbrushengine\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsliquefy Krita transformtool\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformswarp demãos\n"
#: ../../<rst_epilog>:46
msgid ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: tooltransform"
msgstr ""
".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de transformação"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1
msgid "Krita's transform tool reference."
msgstr "Referência à ferramenta de transformação do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Transform Tool"
msgid "Transform"
-msgstr "Ferramenta de Transformação"
+msgstr "Transformar"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ferramenta de Transformação"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20
msgid "|tooltransform|"
msgstr "|tooltransform|"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22
msgid ""
"The Transform tool lets you quickly transform the current selection or "
"layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In "
"addition, you have the option to apply advanced transforms such as "
"Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will "
"give you complete control over your selections/layers."
msgstr ""
"A ferramenta de Transformação permite-lhe transformar rapidamente a selecção "
"ou camada actual. As opções de transformação básicas incluem o "
"dimensionamento, a rotação e a inclinação básicas. Para além disso, tem a "
"opção de aplicar transformações avançadas, como a Perspectiva, a Envolvência "
"e a Liquidificação. Estas são todas opções poderosas e dar-lhe-ão um "
"controlo completo sobre as suas selecções/camadas."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24
msgid ""
"When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and "
"sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform "
"rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and "
"dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and "
"move it by dragging the mouse."
msgstr ""
"Quando invocar da primeira vez a ferramenta, irão aparecer pegas nos cantos "
"e lados, as quais poderá usar para dimensionar a sua selecção ou camada. "
"Poderá efectuar rotações se mover o rato para cima ou para a esquerda das "
"pegas e arrastando as mesmas. Também poderá carregar em qualquer lado dentro "
"da selecção ou camada e movê-lo ao arrastar o rato."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26
msgid ""
"You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. "
"The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, "
"Perspective, Cage and Liquify."
msgstr ""
"Poderá afinar os parâmetros da ferramenta de transformação com a área de "
"opções da ferramenta. Os parâmetros são divididos entre cinco páginas: "
"Transformação Livre, Fuga, Perspectiva, Envolvência e Liquidificação."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png"
msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30
msgid "Free Transform docker"
msgstr "Área de Transformação Livre"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33
msgid "Free transform"
msgstr "Transformação livre"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35
msgid ""
"This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even "
"perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key "
"will maintain your aspect ratio throughout the transform."
msgstr ""
"Isto permite-lhe fazer alguma rotação, dimensionamento, inversão e desvio em "
"perspectiva básicos se mantiver pressionado o :kbd:`Ctrl`. Se mantiver "
"carregada a tecla :kbd:`Shift`, irá manter as suas proporções ao longo da "
"transformação."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
msgid "Free transform in action."
msgstr "A transformação livre em acção."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41
msgid ""
"If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping "
"horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. "
"Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to "
"choose whether to always transform using the anchor point, or not."
msgstr ""
"Se olhar para o fundo, existem botões rápidos para inverter na horizontal, "
"na vertical e rodando em 90 graus para a esquerda e direita. Para além "
"disso, o botão à esquerda do item do ponto da âncora permite-lhe escolher se "
"deseja transformar sempre com base no ponto da âncora ou não."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43
msgid ""
"`Video of how to use the anchor point for resizing. <https://www.youtube.com/"
"watch?v=grzccBVd0O8>`_"
msgstr ""
"`Vídeo sobre o uso do ponto da âncora para o dimensionamento. <https://www."
"youtube.com/watch?v=grzccBVd0O8>`_"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48
msgid ""
"While free transform has some perspective options, the perspective transform "
"allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the "
"designated vanishing point."
msgstr ""
"Embora a transformação livre tenha algumas opções de perspectiva, a "
"transformação em perspectiva permite o máximo de controlo. Poderá arrastar "
"os pontos dos cantos ou até mesmo o ponto de fuga designado."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50
msgid ""
"You can also change the size, shear and position transform while remaining "
"in perspective with the tool-options."
msgstr ""
"Também poderá modificar o tamanho, a inclinação e a posição enquanto se "
"mantém em perspectiva com as opções da ferramenta."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54
msgid "Perspective transform"
msgstr "Transformação em perspectiva"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57
msgid "Warp"
msgstr "Fuga"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59
msgid ""
"Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the "
"dragging points yourself."
msgstr ""
"A Fuga permite-lhe deformar a imagem,, arrastando uma grelha ou escolhendo "
"você mesmo os pontos do arrastamento."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png"
msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63
msgid "Warp Option"
msgstr "Opção de Fuga"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69
msgid ""
"There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the "
"algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility "
"determines, how strong the effect of moving these points are."
msgstr ""
"Existem as seguintes opções de fuga: Rígida, Afinidade, Semelhança. Estes "
"alteram o algoritmo usado para determinar a potência da deformação. A "
"flexibilidade define quão forte é o efeito de mover estes pontos."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72
msgid "Anchor Points"
msgstr "Pontos-Âncora"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74
msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points."
msgstr ""
"Poderá dividir estes através de uma sub-divisão ou do desenho de pontos "
"personalizados."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76
msgid "Subdivision"
msgstr "Sub-divisão"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77
msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid."
msgstr "Isto permite-lhe subdividir a área seleccionada numa grelha."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79
msgid ""
"Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in "
"transform mode. Unlocking the points back into edit mode."
msgstr ""
"Desenhe os pontos da âncora você mesmo. Se bloquear os pontos, ficará no "
"modo de transformação. Se desbloquear os pontos, voltará para o modo de "
"edição."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82
msgid "Cage"
msgstr "Envolvência"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84
msgid ""
"Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to "
"deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can "
"choose to switch between deforming and editing the existing points."
msgstr ""
"Cria uma envolvência sobre a imagem e, quando estiver fechada, podê-la-á "
"usar para deformar a imagem. Se tiver pelo menos 3 pontos na área de "
"desenho, poderá optar entre a deformação e a edição dos pontos existentes."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88
msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool"
msgstr ""
"Transformação de uma banana direita numa curvada com a ferramenta da "
"envolvência"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91
msgid "Adjust Granularity"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95
msgid ""
"This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives "
"more speed but also gives less precise results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Antevisão"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98
msgid ""
"Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower "
"than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Real"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100
msgid "Adjusts the granularity of the final result."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103
msgid "Hotkeys"
msgstr "Combinações de Teclas"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105
msgid ""
"Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and "
"deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes."
msgstr ""
"Tanto o modo de Envolvência como o de Fuga usam pequenos nós. Estes podem "
"ser seleccionados e deseleccionados em conjunto se carregar no :kbd:`Ctrl` "
"antes de carregar nos nós."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107
msgid ""
"Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. "
"Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding "
"box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the "
"motion."
msgstr ""
"Depois podê-los-á mover, carregando o cursor dentro da área envolvente. A "
"rotação é feita ao carregar e arrastar o cursor para fora da área envolvente "
"e a mudança de escala é igual, com a diferença que o utilizador carrega em :"
"kbd:`Ctrl` antes de efectuar o movimento."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112
msgid "Liquify"
msgstr "Liquidificação"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116
msgid ""
"Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations "
"straight on the canvas."
msgstr ""
"Como o nosso pincel de deformação, o pincel de liquidificação permite-lhe "
"desenhar as deformações a direito na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119
msgid "Drag the image along the brush stroke."
msgstr "Arrasta a imagem ao longo do traço do pincel."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121
msgid "Grow/Shrink the image under the cursor."
msgstr "Aumenta/diminui a imagem debaixo do cursor."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123
msgid "Twirl the image under the cursor"
msgstr "Rodar a imagem sob o cursor"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124
msgid "Offset"
msgstr "Posição"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125
msgid "Shift the image under the cursor."
msgstr "Desloca a imagem sob o cursor."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127
msgid "Erases the actions of other tools."
msgstr "Apaga as acções das outras ferramentas."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131
msgid "Liquify used to turn an apple into a pear"
msgstr "Uso da liquidificação para transformar uma maçã numa pêra"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133
msgid "In the options for each brush there are:"
msgstr "Nas opções de cada pincel existe:"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136
msgid ""
"This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` "
"will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as "
"maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible."
msgstr ""
"Este poderá ser por :guilabel:`Lavagem` ou :guilabel:`Composição`. A :"
"guilabel:`Lavagem` irá normalizar o efeito entre um valor nulo e o parâmetro "
"de quantidade como valor máximo. A :guilabel:`Composição` simplesmente irá "
"adicionar até que seja impossível."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138
msgid ""
"The brush size. The button to the right allow you to let it scale with "
"pressure."
msgstr ""
"O tamanho do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de "
"acordo com a pressão."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140
msgid ""
"The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet "
"pressure."
msgstr ""
"A potência do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de "
"acordo com a pressão da tablete."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142
msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`."
msgstr "Só se aplica com a :guilabel:`Composição`."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143
msgid "Spacing"
msgstr "Espaço"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144
msgid "The spacing of the liquify dabs."
msgstr "O espaço entre demãos da liquidificação."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146
msgid ""
"Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise "
"becoming counter-clockwise."
msgstr ""
"Inverte a acção, de modo que o crescimento transforma-se em redução, a "
"rotação no sentido dos ponteiros do relógio passa a ser no sentido inverso."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150
msgid "liquify on the left and deform brush on the right."
msgstr "liquidificação à esquerda e pincel de deformação à direita."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152
msgid ""
"Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than "
"liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a "
"little faster, note that it speeds up with the less information it needs to "
"process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a "
"separate layer with little on it will greatly enhance the speed."
msgstr ""
"O Krita também tem um :ref:`deform_brush_engine`, que é muito mais rápido "
"que a liquidificação, mas com menor qualidade. Se estiver a tentar tornar a "
"liquidificação um pouco mais rápida, lembre-se que ela acelera mais quanto "
"menor for a informação que precisa de processar; como tal, trabalhar com a "
"liquidificação dentro de uma selecção ou usar a liquidificação sobre uma "
"camada separada com pouca informação nela, irá aumentar em grande medida a "
"velocidade."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155
msgid "Recursive Transform"
msgstr "Transformação Recursiva"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156
msgid ""
"The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is "
"the :guilabel:`Recursive Transform`."
msgstr ""
"O pequeno ícone da aranha, no extremo inferior-esquerdo das opções da "
"ferramenta de transformação é a :guilabel:`Transformação Recursiva`."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160
msgid ""
"Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this "
"apple, both the lineart as the fill will be transformed."
msgstr ""
"A transformação recursiva transforma todas as camadas num grupo; por isso, "
"com esta maçã, tanto os desenhos das linhas como o preenchimento serão "
"transformados."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162
msgid ""
"Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the "
"layers in a group when only transforming the group."
msgstr ""
"A transformação recursiva, quando for activada, permite-lhe transformar em "
"massa todas as camadas num grupo quando só estiver a transformar o grupo."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165
msgid "Continuous Transform"
msgstr "Transformação Contínua"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167
msgid ""
"If you apply a transformation, and try to start a new one directly "
"afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can "
"continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to "
"cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the "
"tool options while no transform is active."
msgstr ""
"Se aplicar uma transformação, e tentar iniciar directamente uma nova a "
"seguir, o Krita irá tentar invocar de novo a transformação anterior, para "
"que a possa retomar. Esta é a *transformação contínua*. Poderá carregar em :"
"kbd:`Esc` para cancelar esta e iniciar uma nova, ou carregar em :guilabel:"
"`Reiniciar` nas opções da ferramenta enquanto não estiver activa nenhuma "
"transformação."
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170
msgid "Transformation Masks"
msgstr "Máscaras de Transformação"
#: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172
msgid ""
"These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here "
"<transformation_masks>` for more info."
msgstr ""
"Isto permite-lhe fazer transformações não destrutivas; consulte mais "
"informações :ref:`aqui <transformation_masks>`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
index 1d08b3ec5..77f4a97ad 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/zoom.po
@@ -1,167 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 16:40+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright icons Krita navigation image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Kritamousemiddle kbd Kritamouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolzoom images mousemiddle alt mouseleft ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: zoomtool guilabel\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: botão do meio"
#: ../../<rst_epilog>:82
msgid ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: toolzoom"
msgstr ""
".. image:: images/icons/zoom_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de ampliação"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:1
msgid "Krita's zoom tool reference."
msgstr "A referência da ferramenta de ampliação do Krita."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
-msgstr "Ferramenta de Ampliação"
+msgstr "Ampliação"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:16
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta de Ampliação"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:18
msgid "|toolzoom|"
msgstr "|toolzoom|"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:20
msgid ""
"The zoom tool allows you to zoom your canvas in and out discretely. It can "
"be found at the bottom of the toolbox, and you just activate it by selecting "
"the tool, and doing |mouseleft| on the canvas will zoom in, while |"
"mouseright| will zoom out."
msgstr ""
"A ferramenta de ampliação permite-lhe ampliar ou reduzir a sua área de "
"desenho de forma discreta. Poderá ser encontrada no fundo da área de "
"ferramentas e podê-la-á seleccionar se usar o |mouseleft| sobre a área de "
"desenho para ampliar ou o |mouseright| para reduzir."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:22
msgid "You can reverse this behaviour in the :guilabel:`Tool Options`."
msgstr ""
"Poderá reverter este comportamento nas :guilabel:`Opções da Ferramenta`."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:24
msgid ""
"There's a number of hotkeys associated with this tool, which makes it easier "
"to access from the other tools:"
msgstr ""
"Existem algumas combinações de teclas associadas a esta ferramenta, o que "
"facilitar o acesso a partir das outras ferramentas:"
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:26
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
"O :kbd:`Ctrl + Espaço` + |mouseleft| + arrastamento na área de desenho "
"ampliá-la-á ou reduzi-la-á de forma fluída."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:27
msgid ""
":kbd:`Ctrl` + |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"fluently."
msgstr ""
"O :kbd:`Ctrl` + |mousemiddle| + arrastamento na área de desenho ampliá-la-á "
"ou reduzi-la-á de forma fluída."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:28
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt + Space` + |mouseleft| + drag on the canvas will zoom in or "
"out with discrete steps."
msgstr ""
"O :kbd:`Ctrl + Alt + Espaço` + |mouseleft| + arrastamento na área de desenho "
"ampliá-la-á ou reduzi-la-á em passos discretos."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:29
msgid ""
":kbd:`Ctrl + Alt +` |mousemiddle| + drag on the canvas will zoom in or out "
"with discrete steps."
msgstr ""
"O :kbd:`Ctrl + Alt +` + |mousemiddle| + arrastamento na área de desenho "
"ampliá-la-á ou reduzi-la-á em passos discretos."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:30
msgid ":kbd:`+` will zoom in with discrete steps."
msgstr "O :kbd:`+` irá ampliar com passos discretos."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:31
msgid ":kbd:`-` will zoom out with discrete steps."
msgstr "O :kbd:`-` irá reduzir com passos discretos."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:32
msgid ":kbd:`1` will set the zoom to 100%."
msgstr "O :kbd:`1` irá repor o nível de ampliação em 100%."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:33
msgid ""
":kbd:`2` will set the zoom so that the document fits fully into the canvas "
"area."
msgstr ""
"O :kbd:`2` irá configurar a ampliação de forma que o documento caiba por "
"completo na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:34
msgid ""
":kbd:`3` will set the zoom so that the document width fits fully into the "
"canvas area."
msgstr ""
"O :kbd:`3` irá configurar a ampliação de forma que a largura do documento "
"caiba por completo na área de desenho."
#: ../../reference_manual/tools/zoom.rst:36
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
"Para mais informações sobre essas combinações de teclas, veja a :ref:"
"`navigation`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
index 6d032a660..a5fc9e00a 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.po
@@ -1,295 +1,294 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:30+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Photoshop clipping en Compositionanimation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tutclipblur composite rabiscos image Layer masks gif\n"
"X-POFile-SpellExtra: kbd TutClipping images alt Krita\n"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
#| " :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of "
#| "composition takes place."
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
" :alt: Animation showing that groups are composed before the rest of "
"composition takes place."
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Composition_animation.gif\n"
" :alt: Animação a mostrar que os grupos serão compostos antes de a opção "
"em si ser efectuada."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/Layer-composite.png\n"
#| " :alt: An image showing the way layers composite in Krita"
msgid ""
".. image:: images/layers/Layer-composite.png\n"
" :alt: An image showing the way layers composite in Krita"
msgstr ""
".. image:: images/en/Layer-composite.png\n"
" :alt: Uma imagem que mostra como se compõem as camadas no Krita"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
#| " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects "
#| "layers."
msgid ""
".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png\n"
" :alt: Uma imagem que mostra como a herança do alfa funciona e afecta as "
"camadas."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
#| " :alt: an image with line art and a layer for each flat of color"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
" :alt: an image with line art and a layer for each flat of color"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_1.png\n"
" :alt: uma imagem com um desenho em linhas e uma camada para cada "
"aplicação de cor"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
#| " :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects "
#| "layers."
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
" :alt: An image showing how the alpha inheritance works and affects layers."
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_2.png\n"
" :alt: Uma imagem que mostra como a herança do alfa funciona e afecta as "
"camadas."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
#| " :alt: clipping mask step 3"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
" :alt: clipping mask step 3"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_3.png\n"
" :alt: passo 3 da máscara de recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
#| " :alt: clipping mask step 4"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
" :alt: clipping mask step 4"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_4.png\n"
" :alt: passo 4 da máscara de recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
#| " :alt: clipping mask step 5"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
" :alt: clipping mask step 5"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_5.png\n"
" :alt: passo 5 da máscara de recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
#| " :alt: clipping mask step 6"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
" :alt: clipping mask step 6"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_6.png\n"
" :alt: passo 6 da máscara de recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
#| " :alt: clipping mask step 7"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
" :alt: clipping mask step 7"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_Clipping_7.png\n"
" :alt: passo 7 da máscara de recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
#| " :alt: filter layers and alpha inheritance"
msgid ""
".. image:: images/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
" :alt: filter layers and alpha inheritance"
msgstr ""
".. image:: images/en/clipping-masks/Tut_clip_blur.gif\n"
" :alt: camadas de filtragem e herança do alfa"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:1
msgid "An introduction for using clipping masks in Krita."
msgstr "Uma introdução ao uso de máscaras de recorte no Krita."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgid "Alpha Inheritance"
-msgstr "Máscaras de Recorte e Herança do Alfa"
+msgstr "Herança do Alfa"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:10
msgid "Clipping Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras de Recorte"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:15
msgid "Clipping Masks and Alpha Inheritance"
msgstr "Máscaras de Recorte e Herança do Alfa"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:17
msgid ""
"Krita doesn't have clipping mask functionality in the manner that Photoshop "
"and programs that mimic Photoshop's functionality have. That's because in "
"Krita, unlike such software, a group layer is not an arbitrary collection of "
"layers. Rather, in Krita, group layers are composited separately from the "
"rest of the stack, and then the result is added into the stack. In other "
"words, in Krita group layers are in effect a separate image inside your "
"image."
msgstr ""
"O Krita não tem a funcionalidade de máscaras de recorte da mesma forma que o "
"Photoshop e outros programas que o emitam têm. Isto acontece porque no "
"Krita, ao contrário dessas aplicações, uma camada de grupo não é uma "
"colecção arbitrária de camadas. Em vez disso, no Krita, as camadas de grupos "
"são compostas em separado do resto da pilha, sendo depois adicionado à pilha "
"o resultado respectivo. Por outras palavras, no Krita, as camadas de grupo "
"são de facto uma imagem separada dentro da sua imagem."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:24
msgid ""
"The exception is when using pass-through mode, meaning that alpha "
"inheritance won't work right when turning on pass-through on the layer."
msgstr ""
"A excepção é quando se usa o modo de passagem, o que significa que a herança "
"do alfa não irá funcionar logo quando activar a passagem na camada."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:30
msgid ""
"When we turn on alpha inheritance, the alpha-inherited layer keeps the same "
"transparency as the layers below."
msgstr ""
"Quando activarmos a herança do alfa, a mesma camada com herança do alfa "
"manterá a mesma transparência que as camadas abaixo."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:36
msgid ""
"Combined with group layers this can be quite powerful. A situation where "
"this is particularly useful is the following:"
msgstr ""
"Combinada com as camadas de grupo, isto pode-se tornar bastante poderoso. "
"Uma situação em que isto é particularmente útil é a seguinte:"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:42
msgid ""
"Here we have an image with line art and a layer for each flat of colors. We "
"want to add complicated multi-layered shading to this, while keeping the "
"neatness of the existing color flats. To get a clipping mask working, you "
"first need to put layers into a group. You can do this by making a group "
"layer and drag-and-dropping the layers into it, or by selecting the layers "
"you want grouped and pressing :kbd:`Ctrl+G`. Here we do that with the iris "
"and the eye-white layers."
msgstr ""
"Aqui temos uma imagem com linhas desenhadas e uma camada para cada aplicação "
"de cores. Queremos adicionar alguns sombreados com várias camadas sobre "
"isto, mantendo a beleza das aplicações de cores existentes. Para ter uma "
"máscara de recorte a funcionar, primeiro tem de colocar as camadas dentro de "
"um grupo. Podê-lo-á fazer se criar uma camada de grupo e arrastar e largar "
"as camadas dentro dela, ou então seleccionando as camadas que deseja agrupar "
"e carregando em :kbd:`Ctrl+G`. Aqui vamos fazer isso com as camadas da íris "
"e da conjuntiva."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:50
msgid ""
"We add a layer for the highlight above the other two layers, and add some "
"white scribbles."
msgstr ""
"Adicionámos uma camada para o realce por cima das outras duas camadas e "
"adicionámos alguns rabiscos brancos."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:60
msgid ""
"In the above, we have our layer with a white scribble on the left, and on "
"the right, the same layer, but with alpha inheritance active, limiting it to "
"the combined area of the iris and eye-white layers."
msgstr ""
"Na parte de cima, temos a nossa camada com um rabisco branco à esquerda e, à "
"direita, a mesma camada, mas com a herança de alfa activa, limitando-a à "
"área combinada das camadas da íris e da conjuntiva."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:66
msgid ""
"Now there’s an easier way to set up alpha inheritance. If you select a layer "
"or set of layers and press :kbd:`Ctrl+Shift+G`, you create a quick clipping "
"group. That is, you group the layers, and a ‘mask layer’ set with alpha "
"inheritance is added on top."
msgstr ""
"Agora existe uma forma mais simples de configurar a herança do alfa. Se "
"seleccionar uma camada ou conjunto de camadas e carregar em :kbd:`Ctrl+Shift"
"+G`, você poderá criar um grupo de recorte rapidamente. Isto é, pode agrupar "
"as camadas e depois adicionar no topo uma ‘camada de máscara’ configurada "
"com herança do alfa."
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:76
msgid ""
"The fact that alpha inheritance can use the composited transparency from a "
"combination of layers means that you can have a layer with the erase-"
"blending mode in between, and have that affect the area that the layer above "
"is clipped to. Above, the lower image is exactly the same as the upper one, "
"except with the erase-layer hidden. Filters can also affect the alpha "
"inheritance:"
msgstr ""
"O facto de que a herança do alfa pode usar a transparência composta por uma "
"combinação de camadas significa que poderá ter uma camada com o modo de "
"mistura por limpeza no meio, e fazer com que isso afecte a área em que a "
"camada acima fica recortada. Acima, a imagem à direita é exactamente a mesma "
"que a da esquerda, exceptuando o facto de a camada de limpeza estar "
"escondida. Os filtros também poderão afectar a herança do alfa:"
#: ../../tutorials/clipping_masks_and_alpha_inheritance.rst:83
msgid ""
"Above, the blur filter layer gives different results when in different "
"places, due to different parts being blurred."
msgstr ""
"Na parte de cima, o filtro do borrão dá diferentes resultados quando "
"aplicado em diferentes locais, devido ao facto de borrar diferentes partes."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
index ca93927f2..53f4fbc00 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po
@@ -1,823 +1,822 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:14+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Cup guilabel image tweening\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Animationimportsprites\n"
"X-POFile-SpellExtra: Animationimportdone Libre images alt DPI\n"
"X-POFile-SpellExtra: timelinedocker OSX Animationseteverything icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstarter gif program renderanimation ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: onionskindocker Kritamouseleft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Animationsplitspritesheet filtercolortoalpha\n"
"X-POFile-SpellExtra: VirtualDub mouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle Art Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: nomeficheiroXXX Kritamouseright\n"
"X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimation Open mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../user_manual/animation.rst:1
msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita."
msgstr "Guia detalhado sobre o fluxo de animações no Krita."
#: ../../user_manual/animation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Animating"
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: ../../user_manual/animation.rst:18
msgid "Animation with Krita"
msgstr "Animação com o Krita"
#: ../../user_manual/animation.rst:20
msgid ""
"Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In "
"specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's "
"still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic "
"workflow is there."
msgstr ""
"Graças ao programa Kickstarter de 2015, o :program:`Krita 3.0` agora tem "
"suporta para animações. Em específico, o :program:`Krita` tem a animação de "
"imagens imagem-a-imagem. Existem ainda bastantes elementos em falta nele, "
"como o 'tweening' (preenchimento de imagens intermédias), mas o fluxo básico "
"está aqui."
#: ../../user_manual/animation.rst:25
msgid ""
"To access the animation features, the easiest way is to change your "
"workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow "
"appear."
msgstr ""
"Para aceder às funcionalidade de animação, a forma mais fácil é mudar o seu "
"espaço de trabalho para Animação. Isto fará com que as áreas de animação "
"apareçam."
#: ../../user_manual/animation.rst:30
msgid "Animation curves"
msgstr "Curvas da animação"
#: ../../user_manual/animation.rst:32
msgid ""
"To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :"
"guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :"
"guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for "
"opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default "
"fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the "
"frames between them. See :ref:`animation curves <animation_curves_docker>` "
"for details."
msgstr ""
"Para criar uma curva de animação (de momento só para a opacidade), expanda o "
"botão :guilabel:`Nova Imagem` na área de :guilabel:`Animação` e carregue em :"
"guilabel:`Adicionar uma Imagem-Chave da Opacidade`. Poderá agora editar o "
"valor da imagem-chave da opacidade directamente na área de “Camadas”; se "
"adicionar mais imagens-chave, irá por omissão desvanecer da última imagem-"
"chave até à próxima na linha temporal, sobre as imagens entre elas. Veja "
"mais detalhes nas :ref:`curvas de animação <animation_curves_docker>`."
#: ../../user_manual/animation.rst:40
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxograma"
#: ../../user_manual/animation.rst:42
msgid ""
"In traditional animation workflow, what you do is that you make *key "
"frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between "
"(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)."
msgstr ""
"No fluxo de trabalho tradicional da animação, o que você costuma fazer é "
"criar *imagens-chave*, que contêm as poses importantes, e depois desenhar "
"imagens no meio (\\ *tweening* no idioma dos animadores sofisticados)."
#: ../../user_manual/animation.rst:46
msgid "For this workflow, there are three important dockers:"
msgstr "Para este fluxo, existem três áreas importantes:"
#: ../../user_manual/animation.rst:48
msgid ""
"The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your "
"animation. The timeline docker also contains functions to manage your "
"layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the "
"normal Layer docker."
msgstr ""
"A :ref:`timeline_docker`. Veja e controle todas as imagens na sua animação. "
"A área da linha temporal também contém funções para gerir as suas camadas. "
"As camadas que forem criadas na área da linha temporal também aparecem na "
"área de Camadas normal."
#: ../../user_manual/animation.rst:52
msgid ""
"The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the "
"ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options "
"like :guilabel:`auto-key framing`."
msgstr ""
"A :ref:`animation_docker`. Esta área contém alguns botões de reprodução, "
"como a capacidade de mudar a taxa de imagens, a velocidade de reprodução e "
"mais algumas pequenas opções úteis como as :guilabel:`imagens-chave "
"automáticas`."
#: ../../user_manual/animation.rst:55
msgid ""
"The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion "
"skin, which in turn is useful for seeing the previous frame."
msgstr ""
"A :ref:`onion_skin_docker`. Esta área controla a aparência da 'pele de "
"cebola', que por sua vez é útil para ver a imagem anterior."
#: ../../user_manual/animation.rst:60
msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle"
msgstr "Introdução à animação: Como criar um homem a andar"
#: ../../user_manual/animation.rst:62
msgid ""
"The best way to get to understand all these different parts is to actually "
"use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full "
"animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, "
"going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction."
msgstr ""
"A melhor forma de compreender todas estas diferentes componentes é usá-las "
"de facto. As pessoas a andar são consideradas a forma mais básica de uma "
"animação completa, por causa de todas as diferentes partes envolvidas com "
"elas. Como tal, fazer uma pessoa a andar deverá servir como uma boa "
"introdução."
#: ../../user_manual/animation.rst:69
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
#: ../../user_manual/animation.rst:71
msgid "First, we make a new file:"
msgstr "Primeiro, iremos criar um novo ficheiro:"
#: ../../user_manual/animation.rst:74
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:75
msgid ""
"On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 "
"(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'."
msgstr ""
"Na primeira página, iremos indicar umas proporções aceitáveis, como o "
"1280x1024, configurar a resolução em DPI como 72 (estamos a criar isto para "
"ecrãs) e intitular 'homem a andar'."
#: ../../user_manual/animation.rst:79
msgid ""
"In the second tab, we choose a nice background color, and set the background "
"to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any "
"transparent bits with the background color. You can change this in :"
"menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to "
"people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-"
"transparent to get onion skinning working."
msgstr ""
"Na segunda página, escolhemos uma bonita cor de fundo e configuramos o fundo "
"com a cor da área de desenho. Isto significa que o Krita irá preencher "
"automaticamente todas as partes transparentes com a cor de fundo. Poderá "
"alterar isto em :menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem`. Isto "
"parece ser mais útil para as pessoas que fazem as animações, dado que a "
"camada onde costumam fazer a animação DEVERÁ ser semi-transparente para ter "
"a 'pele de cebola' a funcionar."
#: ../../user_manual/animation.rst:82
msgid ""
"Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:"
"`Create Document` screen. The title will be automatically used as a "
"suggestion for saving and the description can be used by databases, or for "
"you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it "
"can be useful for working in larger groups."
msgstr ""
"O Krita tem um grande conjunto de funcionalidades para os meta-dados, a "
"começar pelo ecrã para :guilabel:`Criar um Documento`. O título será usado "
"automaticamente como uma sugestão para a gravação e a descrição poderá ser "
"usada pelas bases de dados, ou então para você poder deixar alguns "
"comentários. Não é muito usados pelas pessoas individualmente, mas poderá "
"ser bastante útil ao trabalhar em grandes grupos."
#: ../../user_manual/animation.rst:84
msgid "Then hit :guilabel:`Create`!"
msgstr "Depois, carregue em :guilabel:`Criar`!"
#: ../../user_manual/animation.rst:86
msgid ""
"Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace "
"switcher:"
msgstr ""
"Depois, para obter todas as ferramentas necessárias para a animação, "
"seleccione o selector de espaços de trabalho:"
#: ../../user_manual/animation.rst:91
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:91
msgid "The red arrow points at the workspace switcher."
msgstr "A seta vermelha aponta para o selector de espaços de trabalho."
#: ../../user_manual/animation.rst:93
msgid "And select the animation workspace."
msgstr "E seleccionar o espaço de trabalho da animação."
#: ../../user_manual/animation.rst:95
msgid "Which should result in this:"
msgstr "O que deverá resultar nisto:"
#: ../../user_manual/animation.rst:98
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:99
msgid ""
"The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers "
"at the bottom."
msgstr ""
"O espaço de trabalho da animação adiciona a linha temporal, as áreas de "
"animação e da 'pele de cebola' no fundo."
#: ../../user_manual/animation.rst:103
msgid "Animating"
msgstr "Animação"
#: ../../user_manual/animation.rst:105
msgid ""
"We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one "
"'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the "
"layer docker."
msgstr ""
"Temos duas camadas transparentes configuradas. Vamos chamar à de baixo "
"'ambiente' e à de topo 'homem a andar', fazendo duplo-click sobre os nomes "
"deles na área de camadas."
#: ../../user_manual/animation.rst:110
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:111
msgid ""
"Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the "
"ground."
msgstr ""
"Use a ferramenta da linha recta para desenhar uma simples linha horizontal. "
"Isto é o chão."
#: ../../user_manual/animation.rst:115
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:116
msgid ""
"Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use "
"any brush for this)."
msgstr ""
"Depois, seleccione a camada do 'homem a andar' e desenhe uma cabeça e tronco "
"(poderá usar qualquer pincel para esse fim)."
#: ../../user_manual/animation.rst:118
msgid ""
"Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita "
"doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!"
msgstr ""
"Agora, seleccionar uma nova imagem não irá criar uma imagem automática nova. "
"O Krita não vê actualmente a camada do 'homem a andar' como uma camada "
"animada de todo!"
#: ../../user_manual/animation.rst:123
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:124
msgid ""
"We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a "
"frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`."
msgstr ""
"Podemos torná-la apta para animação, adicionando uma imagem à linha "
"temporal. Use o |mouseright| sobre uma imagem na linha temporal para obter "
"um menu de contexto. Escolha :guilabel:`Nova Imagem`."
#: ../../user_manual/animation.rst:128
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:129
msgid ""
"You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon "
"showing up in the timeline docker."
msgstr ""
"Poderá ver que se tornou uma camada animada pelo ícone da pele de cebola que "
"aparece na área da linha temporal."
#: ../../user_manual/animation.rst:133
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:134
msgid ""
"Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the "
"second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up."
msgstr ""
"Use o botão :guilabel:`Copiar a Imagem` para copiar a primeira imagem para a "
"segunda. Depois, use-a com a combinação :kbd:`Shift + ↑` para subir o "
"conteúdo da imagem."
#: ../../user_manual/animation.rst:138
msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:"
msgstr "Agora poderá ver a diferença se activar a 'pele de cebola':"
#: ../../user_manual/animation.rst:141
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:142
msgid "Now, you should see the previous frame as red."
msgstr "Agora deverá ver a imagem anterior a vermelho."
#: ../../user_manual/animation.rst:145
msgid ""
"Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation "
"layer you are working on is transparent in the bits where there's no "
"drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` "
"filter, but prevention is best."
msgstr ""
"O Krita vê o branco como uma cor, não como transparente, por isso certifique-"
"se que a camada de animação onde está a trabalhar é transparente nas partes "
"em que não existem desenhos. Poderá corrigir a situação se usar o filtro :"
"ref:`filter_color_to_alpha`, mas mais vale prevenir."
#: ../../user_manual/animation.rst:148
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:149
msgid ""
"Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the "
"onion skin docker."
msgstr ""
"As imagens futuras são desenhadas a verde, sendo que ambas as cores podem "
"ser configuradas na área da 'pele de cebola'."
#: ../../user_manual/animation.rst:153
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:154
msgid ""
"Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose "
"where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is "
"full stretched and the other pulled in, ready to take the next step."
msgstr ""
"Agora, iremos desenhar os dois extremos do passeio da pessoa. Estas são a "
"pose em que ambas as pernas estão o mais afastadas possíveis, e a pose onde "
"uma perna está completamente esticada e a outra está preparada para dar o "
"próximo passo."
#: ../../user_manual/animation.rst:159
msgid ""
"Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but "
"here comes a tricky bit:"
msgstr ""
"Agora, vamos copiar estes dois... Podemos fazê-lo com o :kbd:`Ctrl + "
"arrastamento`, mas assim aparece um pequeno truque:"
#: ../../user_manual/animation.rst:163
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:164
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..."
msgstr ""
"O :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| também selecciona e deselecciona as imagens; por "
"isso, para copiar..."
#: ../../user_manual/animation.rst:166
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| para seleccionar todas as imagens que deseja "
"seleccionar."
#: ../../user_manual/animation.rst:167
msgid ""
":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', "
"otherwise it won't be copied along."
msgstr ""
":kbd:`Ctrl + arrastamento`. Tem de se certificar que a primeira imagem é a "
"'laranja', caso contrário não será copiada em conjunto."
#: ../../user_manual/animation.rst:170
msgid "Now then..."
msgstr "E agora..."
#: ../../user_manual/animation.rst:175
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:175
msgid "squashed the timeline docker a bit to save space"
msgstr "esmagou a área da linha temporal um bocado para ganhar espaço"
#: ../../user_manual/animation.rst:177
msgid "Copy frame 0 to frame 2."
msgstr "Copie a imagem 0 para a imagem 2."
#: ../../user_manual/animation.rst:178
msgid "Copy frame 1 to frame 3."
msgstr "Copie a imagem 1 para a imagem 3."
#: ../../user_manual/animation.rst:179
msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4."
msgstr "Na área de animação, configure a taxa de imagens como 4."
#: ../../user_manual/animation.rst:180
msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them."
msgstr ""
"Seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por "
"arrastamento."
#: ../../user_manual/animation.rst:181
msgid "Press play in the animation docker."
msgstr "Carregue em Reproduzir na área de animação."
#: ../../user_manual/animation.rst:182
msgid "Enjoy your first animation!"
msgstr "Desfrute da sua primeira animação!"
#: ../../user_manual/animation.rst:185
msgid "Expanding upon your rough walkcycle"
msgstr "Expandir o seu homem a andar básico"
#: ../../user_manual/animation.rst:188
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:189
msgid ""
"You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll "
"move that frame and all others after it in one go."
msgstr ""
"Poderá criar rapidamente algum espaço se fizer :kbd:`Alt+arrastamento` de "
"qualquer imagem. Isto irá mover essa imagem e todas as que se seguem de uma "
"vez."
#: ../../user_manual/animation.rst:192
msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add."
msgstr "Depois desenhe, nos espaços intermédios, em cada imagem que adicionou."
#: ../../user_manual/animation.rst:195
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:196
msgid ""
"You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to "
"keep track of the onion skins."
msgstr ""
"Irá reparar que, quanto mais imagens adicionar, mais difícil se tornará "
"acompanhar as 'peles de cebola'."
#: ../../user_manual/animation.rst:198
msgid ""
"You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can "
"change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. "
"The bottom row is for controlling transparency, while below there you can "
"modify the colors and extremity of the coloring."
msgstr ""
"Poderá modificar a 'pele de cebola', usando a área respectiva, onde poderá "
"modificar quantas imagens estão visíveis de uma vez, comutando-as na fila "
"superior. A fila inferior serve para controlar a transparência, onde abaixo "
"dela poderá modificar as cores e o nível da coloração."
#: ../../user_manual/animation.rst:204
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:206
msgid "Animating with multiple layers"
msgstr "Animação com várias camadas"
#: ../../user_manual/animation.rst:208
msgid ""
"Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate "
"layer. So we make a new layer, and name it hands and..."
msgstr ""
"Ok, o nosso homem a andar não tem braços; vamos adicioná-los numa camada "
"separada. Como tal, vamos criar uma nova camada, chamar-lhe 'braços' e..."
#: ../../user_manual/animation.rst:212
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:213
msgid ""
"Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. "
"A full animation can have so many little parts that an animator might want "
"to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you "
"manually have to add them."
msgstr ""
"O nosso boneco a passear saiu da área da linha temporal! Isto é uma "
"funcionalidade, de facto. Uma animação completa poderá ter tantas partes "
"pequenas que um animador poderá querer remover as camadas onde não estão a "
"trabalhar da área da linha temporal. Como tal, terá de as adicionar "
"manualmente."
#: ../../user_manual/animation.rst:219
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:220
msgid ""
"You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the "
"layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`."
msgstr ""
"Poderá mostrar qualquer camada indicada na linha temporal se usar o |"
"mouseright| sobre a camada, na área de camadas, e activar a opção :guilabel:"
"`Mostrar na Linha Temporal`."
#: ../../user_manual/animation.rst:224
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:226
msgid "Exporting"
msgstr "Exportação"
#: ../../user_manual/animation.rst:228
msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`."
msgstr ""
"Quando terminar, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a "
"Animação`."
#: ../../user_manual/animation.rst:231
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:232
msgid ""
"It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own "
"folder. Krita can currently only export png sequences."
msgstr ""
"Recomenda-se que grave o seu ficheiro como um PNG, e de preferência na sua "
"própria pasta. O Krita só consegue exportar sequências em PNG."
#: ../../user_manual/animation.rst:236
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:237
msgid ""
"When pressing done, you can see the status of the export in the status bar "
"below."
msgstr ""
"Quando carregar em Terminar, poderá ver o estado da exportação na barra de "
"estado abaixo."
#: ../../user_manual/animation.rst:241
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:242
msgid ""
"The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number."
msgstr ""
"As imagens deverão ficar gravadas como nomeficheiroXXX.png, sendo-lhe "
"atribuído o seu número de imagem."
#: ../../user_manual/animation.rst:245
msgid ""
"Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, "
"Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:"
msgstr ""
"Depois use algo como o Gimp (Linux, OSX, Windows), o ImageMagick (Linux, "
"OSX, Windows) ou outro criador de GIF's para compor um GIF a partir da sua "
"sequência de imagens:"
#: ../../user_manual/animation.rst:250
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/animation.rst:251
msgid ""
"For example, you can use `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`__\\ "
"(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> "
"Export --> GIF`."
msgstr ""
"Por exemplo, poderá usar o `VirtualDub <http://www.virtualdub.org/>`__\\ "
"(Windows), abrir todas as imagens e depois ir a :menuselection:`Ficheiro --> "
"Exportar --> GIF`."
#: ../../user_manual/animation.rst:255
msgid "Enjoy your walkcycle!"
msgstr "Desfrute do seu homem a andar!"
#: ../../user_manual/animation.rst:259
msgid ""
"Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, "
"check out the :ref:`render_animation` page for more information!"
msgstr ""
"O Krita 3.1 tem uma funcionalidade para desenhar a animação. Se estiver a "
"usar a versão 3.1 beta, consulte a página :ref:`render_animation` para obter "
"mais informações!"
#: ../../user_manual/animation.rst:262
msgid "Importing animation frames"
msgstr "Importar as imagens da animação"
#: ../../user_manual/animation.rst:264
msgid "You can import animation frames in Krita 3.0."
msgstr "Poderá importar imagens da animação no Krita 3.0."
#: ../../user_manual/animation.rst:266
msgid ""
"First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre "
"Pixel Cup male walkcycle)"
msgstr ""
"Primeiro vamos obter uma folha de imagens da Open Game Art. (Este é o homem "
"a andar do Libre Pixel Cup)"
#: ../../user_manual/animation.rst:269
msgid ""
"And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite "
"sheet."
msgstr ""
"E iremos usar a opção :menuselection:`Imagem --> Dividir a Imagem` para "
"decompor a folha de imagens."
#: ../../user_manual/animation.rst:272
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:273
msgid ""
"The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical "
"slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png."
msgstr ""
"As fatias têm o mesmo tamanho; por isso, para uma folha de imagens com 9 "
"imagens, use 8 fatias verticais e 0 fatias horizontais. Atribua-lhes um nome "
"adequado e grave-as como PNG."
#: ../../user_manual/animation.rst:275
msgid ""
"Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import "
"Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add "
"images`. This should get you a file browser where you can select your images."
msgstr ""
"Depois, crie uma nova área de desenho e seleccione a opção :menuselection:"
"`Ficheiro --> Importar as Imagens da Animação`. Isto abrir-lhe-á uma pequena "
"janela. Seleccione a opção :guilabel:`Adicionar imagens`. Isto dever-lhe-á "
"apresentar um selector de ficheiros para escolher as suas imagens."
#: ../../user_manual/animation.rst:278
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:279
msgid "You can select multiple images at once."
msgstr "Poderá seleccionar várias imagens de uma vez."
#: ../../user_manual/animation.rst:282
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:283
msgid ""
"The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering "
"with the top-left two drop-down boxes."
msgstr ""
"As imagens aparecem automaticamente ordenadas de momento. Poderá definir a "
"ordenação com as duas listas do canto superior-esquerdo."
#: ../../user_manual/animation.rst:286
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: ../../user_manual/animation.rst:287
msgid "Indicates at which point the animation should be imported."
msgstr "Indica em que ponto deverá ser importada a animação."
#: ../../user_manual/animation.rst:289
msgid ""
"Indicates the difference between the imported animation and the document "
"frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is "
"24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, "
"the window gives feedback on how much fps the imported animation would be "
"with the currently given step."
msgstr ""
"Indica a diferença entre a animação importada e a taxa de imagens do "
"documento. Esta animação tem 8 imagens de tamanho, e a taxa de imagens do "
"documento é de 24 imagens, pelo que deverá haver um passo igual 3 para as "
"manter sincronizadas. Como poderá ver, a janela dar-lhe-á a reacção de "
"quantas imagens-por-segundo a animação importada ficaria com o passo "
"indicado actualmente."
#: ../../user_manual/animation.rst:293
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: ../../user_manual/animation.rst:295
msgid ""
"Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer."
msgstr ""
"Carregue em :guilabel:`OK`, para que a sua animação seja importada como uma "
"nova camada."
#: ../../user_manual/animation.rst:298
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png"
msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png"
#: ../../user_manual/animation.rst:300
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: ../../user_manual/animation.rst:302
msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList"
#: ../../user_manual/animation.rst:303
msgid ""
"`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle <https://"
"opengameart.org/content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-"
"tiles>`_"
msgstr ""
"`A fonte da personagem masculina do Libre Pixel Cup <https://opengameart.org/"
"content/liberated-pixel-cup-lpc-base-assets-sprites-map-tiles>`_"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
index a69774c88..f90fb06cc 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po
@@ -1,448 +1,447 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:01+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en trig menuselection Tabletes Surface images Wintab\n"
"X-POFile-SpellExtra: Wacom AMD Catalyst Kritatabletstylus ref image pô\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatablettypes Krita Trig Sandboxie\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatabletdrivermissing SO Ink Razer guilabel Cintiq\n"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1
msgid ""
"Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how "
"to troubleshoot common tablet issues."
msgstr ""
"Uma página básica que descreve as tabletes de desenho, como configurá-las "
"para o Krita e como resolver problemas comuns com as tabletes."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Wacom Tablets"
msgid "Tablets"
-msgstr "Tabletes da Wacom"
+msgstr "Tabletes"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18
msgid "Drawing Tablets"
msgstr "Tabletes de Desenho"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20
msgid ""
"This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where "
"things can go wrong."
msgstr ""
"Esta página é dedicada às tabletes de desenho, o que são, como funcionam e "
"onde as coisas podem não correr bem."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24
msgid "What are tablets?"
msgstr "O que são as tabletes?"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26
msgid ""
"Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and "
"paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. "
"That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of "
"hardware known as a drawing tablet."
msgstr ""
"Desenhar com um rato pode ser pouco intuitivo e difícil, em comparação com o "
"lápis e papel. Pior ainda, o uso prolongado do rato pode resultar num "
"síndroma do túnel cárpico. É por isso que a maioria das pessoas que desenham "
"a nível digital usam uma peça especializada de 'hardware', conhecida por "
"tablete de desenho."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33
msgid ""
"A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, "
"much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a "
"stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to "
"draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because "
"it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists."
msgstr ""
"Uma tablete de desenho é um componente de 'hardware' que você pode ligar ao "
"seu computador, tal como um teclado ou rato. Normalmente parece uma placa de "
"plástico com um lápis. Outro formato conhecido é um monitor de computador "
"com um lápis usado para desenhar directamente no ecrã. Estes são melhores "
"para usar que um rato, porque é mais natural desenhar com um lápis e é "
"normalmente melhor para os seus pulsos."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40
msgid ""
"With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like "
"pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or "
"smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more "
"interesting strokes."
msgstr ""
"Com um lápis de tablete devidamente instalado, o Krita consegue usar "
"informações como a sensibilidade à pressão, o que lhe permite fazer traços "
"que fiquem maiores ou menores, dependendo da pressão que aplica sobre eles, "
"para criar traços mais ricos e mais interessantes."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46
msgid ""
"Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You "
"can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy "
"nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like "
"a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive "
"tablet is recommended."
msgstr ""
"Algumas vezes, as pessoas confundem os lápis com toque do dedo com uma "
"tablete verdadeira. Poderá ver a diferença por o lápis da tablete de desenho "
"normalmente tem um bico pontiagudo, enquanto um lápis feito para toques do "
"dedo tem um bico redondo em borracha, como um dedo. Estas tabletes podem não "
"gerar bons resultados, pelo que se recomenda uma tablete sensível à pressão."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51
msgid "Drivers and Pressure Sensitivity"
msgstr "Controladores e Sensibilidade à Pressão"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53
msgid ""
"So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to "
"work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It "
"doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity "
"you heard so much about doesn’t seem to work."
msgstr ""
"Com que então comprou uma tablete, uma verdadeira tablete de desenho. E você "
"quer pô-la a funcionar com o Krita! Assim, pode ligar o cabo USB, iniciar o "
"Krita e... Não funciona! Ou por outra, consegue desenhar traços, mas essa "
"sensibilidade à pressão que ouviu falar não parece estar a funcionar."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58
msgid ""
"This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you "
"can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on "
"the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go "
"into the details of what it is!"
msgstr ""
"Isto acontece porque precisa de instalar um programa chamado de "
"‘controlador’. Normalmente consegue encontrar o controlador num CD que foi "
"fornecido em conjunto com a sua tablete ou na página Web do fabricante. Por "
"favor instale-o e, enquanto espera, podemos ir aos detalhes do que faz!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63
msgid ""
"Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of "
"running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people "
"use an operating system called Windows, but people on an Apple device have "
"an operating system called MacOS, and some people, including many of the "
"developers use a system called Linux."
msgstr ""
"Existe um sistema básico a correr no seu computador que faz todo o tipo de "
"tarefas necessárias para que ele funcione. Isto é o sistema operativo ou SO. "
"A maioria das pessoas usam um sistema operativo chamado Windows, mas as "
"pessoas com dispositivos da Apple usam um sistema operativo chamado MacOS e "
"ainda algumas pessoas, incluindo muitos dos programadores, usam um sistema "
"chamado Linux."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69
msgid ""
"The base principle of all of these systems is the same though. You would "
"like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you "
"want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing "
"tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the "
"operating system, works as a glue between the two."
msgstr ""
"O princípio de base de todos estes sistemas é o mesmo, contudo. Poderá "
"querer executar programas como o Krita no seu computador, chamados de "
"'software' ou aplicações, e deseja que o Krita consiga comunicar com o "
"'hardware', como a sua tablete de desenho. Mas ter estes dois a comunicar um "
"com o outro pode ser bastante difícil - como tal, o sistema operativo "
"funciona como uma \"cola\" entre os dois."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75
msgid ""
"Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the "
"operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like "
"to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would "
"like to get information from the tablet!"
msgstr ""
"Sempre que iniciar o Krita, o mesmo irá estabelecer ligações ao sistema "
"operativo, para que lhe possa perguntar algumas destas coisas: gostaria de "
"usar determinadas coisas, usar a memória, e assim por diante. O mais "
"importante é que gostaria de obter informações da tablete!"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png"
msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82
msgid ""
"But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about "
"tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the "
"operating system enough information so the OS can provide Krita with the "
"right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to "
"write a proper driver for each operating system."
msgstr ""
"Mas não consegue! O que se passa é que o seu sistema operativo não sabe "
"muito sobre tabletes. É para isso que servem os controladores. A instalação "
"de um controlador dá ao sistema operativo informações suficientes para que o "
"SO consiga passar ao Krita as informações correctas sobre a tablete. A "
"tarefa do fabricante do 'hardware' é criar um controlador adequado para cada "
"sistema operativo."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89
msgid ""
"Because drivers modify the operating system a little, you will always need "
"to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t "
"forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need "
"to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the "
"configuration file."
msgstr ""
"Como os controladores mudam um pouco o sistema operativo, terá sempre de "
"reiniciar o seu computador quando instalar ou desinstalar um controlador, "
"por isso não se esqueça de o fazer! Do mesmo modo, dado que o Krita não é um "
"controlador, não é preciso desinstalá-lo para repor a configuração; basta "
"mudar o nome ou apagar o ficheiro de configuração."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92
msgid "Where it can go wrong: Windows"
msgstr "Onde pode correr mal: Windows"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94
msgid ""
"Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. "
"When things go wrong, usually the problem isn't with Krita."
msgstr ""
"O Krita liga-se automaticamente à sua tablete, caso os controladores estejam "
"instalados. Quando as coisas correm mal, normalmente o problema não é do "
"Krita."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98
msgid "Surface pro tablets need two drivers"
msgstr "As tabletes Surface Pro precisam de dois controladores"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100
msgid ""
"Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of "
"drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since "
"3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:"
"`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab "
"drivers anymore for n-trig based pens."
msgstr ""
"Certas tabletes que usam o N-trig, como o Surface Pro, têm dois tipos de "
"controladores. Um é o nativo, o N-Trig, e o outro chama-se Wintab. Desde o "
"3.3, o Krita consegue usar os controladores do tipo Windows Ink; basta ir a :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Configuração da "
"Tablete` e activar aí a opção de :guilabel:`Entrada de cursor do Windows "
"8+`. Não precisa de instalar mais os controladores Wintab para os lápis "
"baseados no N-trig."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108
msgid "Windows 10 updates"
msgstr "Actualizações para o Windows 10"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110
msgid ""
"Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, "
"reinstalling the drivers should work."
msgstr ""
"Em alguns casos, uma actualização para o Windows 10 pode baralhar os "
"controladores da tablete. Nesse caso, se reinstalar os controladores deverá "
"resultar."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114
msgid "Wacom Tablets"
msgstr "Tabletes da Wacom"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116
msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows."
msgstr "Existem dois problemas conhecidos com as tabletes Wacom e o Windows."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118
msgid ""
"The first is that if you have customized the driver settings, then "
"sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the "
"driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading "
"your settings from a backup will solve this problem."
msgstr ""
"A primeira é que, se tiver personalizado as definições do controlador, então "
"algumas vezes, após uma actualização do controlador, o controlador poderá "
"estoirar. Se repor o controlador com os valores de fábrica e depois carregar "
"a sua configuração a partir de uma cópia de segurança, isto irá resolver o "
"problema."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123
msgid ""
"The second is that for some reason it might be necessary to change the "
"display priority order. You might have to make your Cintiq screen your "
"primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double "
"check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is "
"associated with the Cintiq screen."
msgstr ""
"A segunda é que, por alguma razão, poderá ser necessário mudar a ordem de "
"prioridade dos ecrãs. Poderá ter de tornar o seu ecrã Cintiq o seu ecrã "
"principal ou, por outro lado, torná-lo o ecrã secundário. Verifique bem na "
"configuração da Wacom que a tablete no Cintiq está associada ao ecrã Cintiq."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130
msgid "Broken Drivers"
msgstr "Controladores com Problemas"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132
msgid ""
"Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really "
"cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which "
"means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about "
"this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, "
"or buy a better tablet with better quality drivers."
msgstr ""
"Os controladores das tabletes têm de ser criados pelo fabricante. Algumas "
"das vezes, com as tabletes realmente baratas, o 'hardware' é óptimo, mas o "
"controlador foi mal desenvolvido, o que significa que o controlador pode "
"simplesmente não funcionar de todo. Não podemos fazer nada quanto a isto, "
"infelizmente. Terá de emitir uma reclamação ao fabricante por causa disto, "
"ou então comprar uma tablete melhor com controladores de melhor qualidade."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140
msgid "Conflicting Drivers"
msgstr "Controladores em Conflito"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142
msgid ""
"On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a "
"time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one "
"that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a "
"bit better about this, but even Linux, where the drivers are often "
"preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once."
msgstr ""
"No Windows, só pode ter um controlador do estilo Wintab de cada vez. Como "
"tal, certifique-se que desinstala o controlador anterior antes de instalar o "
"novo que vem com o tablete que deseja usar. Os outros sistemas operativos "
"são um pouco melhores sobre isto, mas até o Linux, onde os controladores vêm "
"normalmente pré-instalados, não conseguem correr duas tabletes com "
"controladores diferentes ao mesmo tempo."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150
msgid "Interfering software"
msgstr "'Software' com Interferências"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152
msgid ""
"Sometimes, there's software that tries to make a security layer between "
"Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, "
"Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while "
"sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, "
"certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita "
"can talk to the operating system, converting tablet information to mouse "
"information. This type of software should be configured to leave Krita "
"alone, or be deinstalled."
msgstr ""
"Em alguns casos, existem algumas aplicações que tentam criar uma camada de "
"segurança entre o Krita e o sistema operativo. O Sandboxie é um destes "
"exemplos. Contudo, o Krita nem sempre consegue ligar a certas partes do "
"sistema operativo enquanto estiver em segurança, pelo que irá sempre "
"funcionar mal com programas como o Sandboxie. Da forma semelhante, certas "
"aplicações do rato, como os utilitários do Razer, também poderão afectar se "
"o Krita consegue falar com o sistema operativo, convertendo a informação do "
"tablete em informação do rato. Este tipo de aplicações deverá estar "
"configurado para deixar o Krita em paz ou serem desinstaladas."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161
msgid ""
"The following software has been reported to interfere with tablet events to "
"Krita:"
msgstr ""
"As seguintes aplicações foram detectadas como interferindo com os eventos de "
"tablete no Krita:"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164
msgid "Sandboxie"
msgstr "Sandboxie"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165
msgid "Razer mouse utilities"
msgstr "Utilitários do rato Razer"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166
msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)"
msgstr ""
"“Modo de jogo” do AMD Catalyst (isto quebrou o funcionamento do botão "
"direito para algumas pessoas)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169
msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)"
msgstr "Gestos (Círculo de espera a aparecer e depois a invocar a paleta)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171
msgid ""
"If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up "
"palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of "
"gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to "
"serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you "
"install tablet drivers, because the people who made this part of Windows "
"forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off "
"in the Windows flicks configuration."
msgstr ""
"Se tiver uma situação em que, ao tentar desenhar, estiver sempre a mostrar a "
"paleta no Windows, então o problema pode ser com os gestos. Isso corresponde "
"a um tipo de gestos e uma funcionalidade do Windows que permite-lhe fazer "
"com que um movimento sirva como atalho de teclado. O Windows activa-os "
"automaticamente quando instala os controladores da tablete, porque as "
"pessoas que tornaram isto parte do Windows, esqueceram-se que as pessoas "
"também desenham com computadores. Por isso, terá de desligar isto na "
"configuração de gestos do Windows."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180
msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)"
msgstr "Sensibilidade do Duplo-Click da Wacom (Início de linhas rectas)"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182
msgid ""
"If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and "
"have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click "
"detection."
msgstr ""
"Se tiver algum problema em que o início do traço é a direito e tiver uma "
"tablete Wacom, poderá ser devido à detecção de duplo-click do controlador "
"Wacom."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186
msgid ""
"To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click "
"sensitivity."
msgstr ""
"Para corrigir isto, vá ao utilitário de configuração do Wacom e baixe a "
"sensibilidade do duplo-click."
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190
msgid "Supported Tablets"
msgstr "Tabletes Suportadas"
#: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192
msgid ""
"Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version "
"themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a "
"list of those here <list_supported_tablets>`."
msgstr ""
"As tabletes suportadas são as que os próprios programadores do Krita usam, "
"por isso conseguem corrigir os problemas com elas. :ref:`É mantida uma lista "
"com elas aqui <list_supported_tablets>`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index 621eec1b6..8c09720a0 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1764 +1,1760 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:06+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blue Canvas en etérea gridsandguidesdocker\n"
"X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants krita guilabel image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsfree menuselection kbd movetool\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritaexampledifferentbrushengines paintlayers\n"
"X-POFile-SpellExtra: grouplayers Yellow images transformtool rabiscos DPI\n"
"X-POFile-SpellExtra: LAB Picture Kritabasicchannelrose subtractiva\n"
"X-POFile-SpellExtra: filelayers CMYK gif window blendingmodes Red\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady ref Kritabasicassistants\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritabasicfilterbrush filterlayers\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritabasicsprimaries mantê Photoshop\n"
"X-POFile-SpellExtra: filterbrushengine Algun clonelayers Element\n"
"X-POFile-SpellExtra: resourceworkspaces filllayers Green\n"
"X-POFile-SpellExtra: transformationmasks snapping cors\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy brushstroke Dockers\n"
"X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle deformbrushengine\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamultipleviews Krita animation JPG vectorlayers\n"
"X-POFile-SpellExtra: croptool rasterizações Tab transparencymasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: filtermasks program subtractivas\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Dockers.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png"
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png"
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Uma introdução aos conceitos básicos do Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Conceitos Básicos"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr "Máscaras"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cor"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#, fuzzy
#| msgid "Transform Tools"
msgid "Transform"
-msgstr "Ferramentas de Transformação"
+msgstr "Transformar"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grelha"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#, fuzzy
#| msgid "Guide Tools"
msgid "Guides"
-msgstr "Ferramentas de Guias"
+msgstr "Guias"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
-#, fuzzy
#| msgid "Vector Tools"
msgid "Vector"
-msgstr "Ferramentas Vectoriais"
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
"Se esta for a sua primeira incursão na pintura digital, esta página dever-"
"lhe-á dar uma breve introdução aos conceitos básicos mas importantes para "
"começar a dar os primeiros passos no Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr "Rasterização e Vector"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some "
#| "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting "
#| "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector."
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
"Ainda que o Krita seja principalmente uma aplicação de rasterizações, tem "
"algumas capacidades de edição vectorial também. Se for novo nos suportes de "
"pintura digital, é necessário que conheça os conceitos de rasterização e "
"vectores."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
"Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o "
"elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma "
"grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição "
"rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando "
"pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de "
"desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do "
"seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pincel, "
"poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. "
#| "They are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle "
#| "on a vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through "
#| "points called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' "
#| "and 'y' axes. When you re-size or move these points the computer "
#| "calculates and redraws the path and displays the newly formed shape to "
#| "you. Hence you can re-size the vector shape to any extent without any "
#| "loss in quality."
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
"Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemáticas. "
"São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um "
"rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar "
"caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam "
"em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover "
"estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, "
"apresentando a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma "
"vectorial a qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr "Imagens, Vistas e Janelas"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
"Num programa de pintura, existem três grandes contentores que compõem o seu "
"espaço de trabalho."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr "O mais importante é a **Imagem**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file "
#| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the "
#| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new "
#| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color "
#| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. "
#| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via "
#| "the :guilabel:`Window` menu."
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
"Esta é uma cópia individual da imagem que abriu ou criou na janela de "
"ficheiros, e onde poderá editar o seu ficheiro. O Krita poder-lhe-á permitir "
"abrir o ficheiro como uma nova cópia com o menu :guilabel:`Ficheiro`, ou "
"ainda gravá-lo como um novo ficheiro ou criar uma gravação incremental. Uma "
"imagem contém camadas, um espaço de cores, um tamanho da área de desenho e "
"meta-dados como o criador, a data da criação e os valores de DPI. O Krita "
"consegue abrir várias imagens de uma vez, sendo que poderá alternar entre "
"elas com o menu :guilabel:`Janela`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file "
#| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the "
#| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new "
#| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color "
#| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. "
#| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via "
#| "the :guilabel:`Window` menu."
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
"Esta é uma cópia individual da imagem que abriu ou criou na janela de "
"ficheiros, e onde poderá editar o seu ficheiro. O Krita poder-lhe-á permitir "
"abrir o ficheiro como uma nova cópia com o menu :guilabel:`Ficheiro`, ou "
"ainda gravá-lo como um novo ficheiro ou criar uma gravação incremental. Uma "
"imagem contém camadas, um espaço de cores, um tamanho da área de desenho e "
"meta-dados como o criador, a data da criação e os valores de DPI. O Krita "
"consegue abrir várias imagens de uma vez, sendo que poderá alternar entre "
"elas com o menu :guilabel:`Janela`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
"Dado que a imagem é uma cópia de trabalho da imagem no disco rígido, poderá "
"fazer alguns truques de poupança com ela:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
"Cria uma nova imagem. Quando carregar em :menuselection:`Gravar`, irá criar "
"um novo ficheiro no disco rígido."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
"Cria uma cópia interna de uma imagem existente. Quando carregar em :"
"menuselection:`Gravar`, irá substituir a sua imagem existente original pela "
"sua cópia de trabalho."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
#, fuzzy
#| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr "Abrir o Documento Existente como um Documento sem Nome"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
"Semelhante ao :menuselection:`Abrir`; contudo, o :menuselection:`Gravar` vai-"
"lhe pedir para definir um local onde gravar uma nova cópia. Isto é "
"semelhante à opção :menuselection:`Importar` noutros programas."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
"Semelhante à opção :menuselection:`Abrir o documento existente como um "
"documento sem nome`, mas com a imagem seleccionada de momento."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr "Gravação incremental"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
"Permite-lhe criar rapidamente uma cópia da imagem actual, criando um novo "
"ficheiro com um número de versão associado a ele."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These options are great for people doing production work, who need to "
#| "switch between files quickly or have backup files in case they do "
#| "something extreme. Krita also has a file backup system in the form of "
#| "auto-saves and back files and crash recovery. You can configure these in "
#| "the general settings."
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
"Estas opções são óptimas para as pessoas que fazem trabalho de produção, que "
"precisam de mudar rapidamente de ficheiros, no caso de terem de fazer algo "
"de extremo. O Krita também tem um sistema de cópias de segurança, sob a "
"forma das gravações automáticas, ficheiros de cópias de segurança e "
"recuperação de estoiros. Podê-los-á configurar na configuração geral."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr "Poderá ver uma imagem com uma **Vista**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple "
#| "views, and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and "
#| "modify the color of the way you see an image without editing the image "
#| "itself. This is very useful for artists, as changing the way they view "
#| "the image is a common way to diagnose mistakes, like skewing to one side. "
#| "Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
"Uma vista é uma janela sobre a sua imagem. O Krita permite-lhe ter várias "
"vistas, podendo manipular cada uma delas para ampliar, rodar, espelhar e "
"modificar a cor da forma como vê uma imagem, sem editar a imagem em si. Isto "
"é muito útil para os artistas, dado que a alteração da forma como vêem a "
"imagem é uma forma comum de detectar erros, como um desvio para o lado. O "
"espelho com o :kbd:`M` torna esses desvios fáceis de identificar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
"Se tiver problemas a desenhar certas curvas, irá gostar da rotação para o "
"desenho e, como é óbvio, existe a ampliação e redução para o trabalho de "
"precisão ou sem ela."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png"
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr "Múltiplas vistas sobre a mesma imagem no Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
"São possíveis várias vistas no Krita através da :menuselection:`Janela --> "
"Nova vista --> nome da imagem`. Poderá mudar entre elas com o menu :guilabel:"
"`Janela` ou com o :kbd:`Ctrl + Tab`, ou mantê-las na mesma área, quando "
"tiver o modo de **sub-janelas** activo na :ref:`configuração "
"<general_settings>`, através da :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "Áreas Acopláveis"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. "
#| "They contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool "
#| "options etc."
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
"As áreas acopláveis são pequenas sub-janelas na :ref:`interface do Krita "
"<navigation>`. Elas contêm ferramentas úteis, como o selector de cores, a "
"pilha de camadas, as opções das ferramentas, etc."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr "A imagem acima mostra algumas das áreas acopláveis no Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr "Todas as vistas e as áreas acopláveis estão dentro de **Janelas**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
"Se já tiver usado um computador anteriormente, saberá o que são as janelas: "
"São grandes contentores para os programas do seu computador."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> "
#| "New Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor "
#| "use."
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
"O Krita permite-lhe ter várias janelas através da opção :menuselection:"
"`Janela --> Nova Janela`. Podê-las-á arrastar para outro monitor, no caso de "
"ter mais que um monitor."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr "A imagem abaixo mostra um exemplo de várias janelas no Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr "Área de Desenho no Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
"Quando cria um novo documento no Krita pela primeira vez, irá ver uma área "
"rectangular branca. Esta chama-se 'área de desenho' ou 'tela'. Podê-la-á ver "
"na imagem abaixo. A área marcada com um rectângulo vermelho é uma área de "
"desenho."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the "
#| "painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
#| "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
#| "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
#| "**Layers**."
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
"Quando gravar a pintura como um JPG, PNG, etc. ou tirar uma impressão da "
"pintura, só o conteúdo dentro desta área é que será tido em consideração. "
"Tudo o que estiver para lá dela será ignorado. O Krita grava de facto alguma "
"informação para além desta área, simplesmente não o poderá ver. Esta data "
"fica guardada nas **Camadas**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr "Camadas e Composição"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
"Como um pintor de paisagens iria pintar primeiro o céu e depois os elementos "
"mais longínquos, antes de começar a pintar os elementos em primeiro plano, "
"os computadores farão o mesmo com todas as coisas que lhe indicar para "
"desenhar. Como tal, se lhes disser para desenhar um círculo sobre um "
"quadrado no mesmo local, o círculo será sempre desenhado depois. Isto é "
"chamado de **Ordem do Desenho**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
#| "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, "
#| "and allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of "
#| "other effects. This is called **Compositing**."
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
"A pilha de camadas é uma forma de você separar os elementos num desenho e "
"manipular a ordem do desenho, mostrando-lhe quais são as camadas que são "
"desenhadas, permitindo-lhe alterar a ordem pela qual são desenhadas e todo "
"um conjunto de outros efeitos. Isto é chamado de **Composição**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
"Isto permite-lhe ter o desenho de linhas por cima das cores, ou as árvores "
"antes das montanhas, e editar cada uma delas sem afectar as outras."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
#, fuzzy
#| msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:"
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
"O Krita tem muitos tipos de camadas, fazendo cada uma delas uma coisa "
"ligeiramente diferente:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ":ref:`paint_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be "
#| "painting on these."
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
"Também conhecidas como camadas de rasterização, sendo o tipo de camada mais "
"comum, sendo que irá andar a pintar sobre elas."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ":ref:`vector_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
"Este é um tipo de camada no qual irá desenhar gráficos vectoriais. Estes "
"gráficos são tipicamente mais simples que os rasterizados, com a vantagem "
"que os poderá deformar com menos borrões."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ":ref:`group_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
"Estas permitem-lhe agrupar várias camadas por arrastamento, para que as "
"possa organizar, mover, aplicar máscaras e efectuar outras acções sobre elas "
"em conjunto."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ":ref:`clone_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
"Estas são cópias da camada que seleccionou quando as criou. Elas são "
"actualizadas automaticamente quando muda o original."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ":ref:`file_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These refer to an outside existing image, and update as soon as the "
#| "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
"Estas referem-se a um ficheiro existente no exterior, actualizando-se assim "
"que a imagem exterior muda. Útil para logótipos e emblemas que mudam com "
"frequência."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ":ref:`fill_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
"Estas camadas são preenchidas com algo que o Krita consegue compor na hora, "
"como as cores ou padrões."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ":ref:`filter_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr "Poderá manipular o conteúdo das camadas com as **Ferramentas**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
"As ferramentas ajudam-no a manipular os dados da imagem. A mais comum é, "
"como é óbvio, o pincel à mão, que está seleccionado por omissão quando abre "
"o Krita. Existem, de certa forma, cinco tipos de ferramentas no Krita:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de Pintura"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
"Estas são ferramentas para pintar sobre camadas de pintura. Elas descrevem "
"formas, como rectângulos, círculos e linhas rectas, mas também caminhos à "
"mão. Estas formas são então usadas pelos motores de Pincéis para criar "
"formas e efeitos de desenho."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr "Ferramentas Vectoriais"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
#| "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you "
#| "to draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine "
#| "effect applied to them, though."
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
"Esta é a fila de topo das ferramentas, as quais são usadas para editar os "
"vectores. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando o "
"pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. Contudo, "
"não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de Selecção"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
#| "working on without affecting the others. The selection tools allow you "
#| "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in "
#| "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often "
#| "messy and delicate, selections are far easier to use."
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
"As selecções permitem-lhe editar uma área muito específica da camada sobre a "
"qual está a trabalhar sem afectar as outras. As ferramentas de selecção "
"permitem-lhe modificar a selecção actual. Isto não é muito diferentes dos "
"fluídos de máscaras usados na pintura tradicional, mas enquanto o uso dessas "
"máscaras muitas das vezes é confuso e delicado, as selecções são muito mais "
"fáceis de usar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr "Ferramentas de Guias"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr "Estas são ferramentas como as grelhas e os assistentes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de Transformação"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are tools that allow you to transform your image. More on that "
#| "later."
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
"Estas são ferramentas que lhe permitem transformar a sua imagem. Iremos "
"falar sobre isso mais tarde."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in "
#| "the tools section of the manual."
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
"Todas as ferramentas poderão ser consultadas na área de ferramentas, podendo "
"encontrar informações sobre elas na secção de ferramentas do manual."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "Motores de Pincéis"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information "
#| "and add effects to it, making a stroke."
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
"Os motores de pincéis, como mencionado acima, recebem um caminho e a "
"informação da tablete e adicionam efeitos a ele, criando um traço."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of "
#| "code that is the core for a certain functionality, and is highly "
#| "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and "
#| "the type of engine and its configuration affects how you use your car, "
#| "the brush engine drives the look and feel of the brush, and different "
#| "brush engines have different results."
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
"O motor é um termo que os programadores usam para descrever um conjunto "
"interactivo e complexo de código que serve de base para uma dada "
"funcionalidade, sendo altamente configurável. Em resumo, como conduz graças "
"ao motor dos seus carros, e o tipo de motor e a configuração do mesmo afecta "
"a forma como usa o seu carro, assim o motor de pincéis conduz a aparência e "
"comportamento do pincel, e os diferentes motores de pincéis têm resultados "
"diferentes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
"O Krita tem :ref:`uma quantidade ENORME de motores de pincéis diferentes "
"<category_brush_engines>`, todos eles com efeitos diferentes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
#| "brush"
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
"**Esquerda:** pincel de pixels, **Centro:** pincel de manchas de cores, "
"**Direita:** pincel de rabiscos"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most "
#| "of your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge "
#| "brush engine might be more useful. Even though it's slower to use than "
#| "the Pixel Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster."
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
"Por exemplo, o motor do pincel de pixels é simples e permite-lhe criar a "
"maior parte do seu trabalho básico, mas se fizer bastantes pinturas, o motor "
"do pincel de manchas de cores poderá ser mais útil. Ainda que seja mais "
"lento que o motor do pincel de pixels, a sua mistura de cores permite-lhe "
"trabalhar de forma mais rápida."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want something totally different from that, the sketch brush "
#| "engine helps with making messy lines, and the shape brush engine allows "
#| "you to make big flats quickly. There are a lot of cool effects inside "
#| "Krita's brush engines, so try them all out, and be sure to check the "
#| "chapters on each."
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
"Se quiser algo totalmente diferente, o motor do pincel de rabiscos ajuda a "
"criar linhas confusas, e o motor do pincel de formas permite-lhe criar "
"camadas grandes rapidamente. Existe uma grande quantidade de efeitos giros "
"dentro dos motores de pincéis do Krita; como tal, experimente-os a todos e "
"certifique-se que lê os capítulos sobre cada um deles."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
"Poderá configurar estes efeitos através da lista de Configuração do Pincel, "
"os quais poderão ser acedidos rapidamente através do :kbd:`F5`. Estas "
"configurações poderão então ser gravadas em predefinições, as quais poderá "
"aceder rapidamente com o :kbd:`F6` ou com a área de Predefinições do Pincel."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr ""
"Os pincéis desenham com cores, mas como é que os computadores as compreendem?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
"Os humanos conseguem ver alguns milhões de cores, as quais são combinações "
"de ondas electromagnéticas (luz) que incidem sobre uma superfície, onde a "
"mesma absorve algumas delas."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
#| "This difference means that printers benefit from color conversion before "
#| "printing"
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
"As cores subtractivas CMY à esquerda e as cores aditivas RGB à direita. Esta "
"diferença significa que as impressoras beneficiam da conversão de cores "
"antes da impressão"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
"Na pintura tradicional, usamos os pigmentos que também absorvem as ondas de "
"luz correctas para a cor que pretendemos obter, mas quanto mais pigmentos "
"combinar, mais luz é absorvida, o que leva a uma espécie de preto esquisito. "
"É por isso que chamamos à mistura de tintas de **subtractiva**, dado que vai "
"subtraindo luz a quantos mais pigmentos conseguir reunir. Devido a isso, na "
"mistura tradicional de pigmento, as nossas cores primárias mais eficientes "
"são as cores relativamente claras: azul-Cíano, vermelho Magenta e amarelo-"
"Yellow (CMY)."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
"Um computador também usa três cores primárias e usa uma quantidade "
"específica de cada uma na forma como guarda a cor. Contudo, um computador é "
"um ecrã que emite luz. Portanto, cria mais luz, o que significa que faz uma "
"mistura **aditiva**, onde cada vez mais luzes coloridas irão gerar o branco. "
"É por isso que as três cores primárias mais eficientes, que são usadas pelos "
"computadores, são o Red-vermelho, Green-verde e Blue-azul (RGB)."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
"Por cada pixel, o computador irá então guardar o valor de cada uma dessas "
"cores primárias, com o máximo a depender da profundidade de cor. Estas são "
"chamadas de **componentes** ou **canais**, dependendo que com quem está a "
"falar."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
"Este é o canal vermelho de uma imagem de uma rosa vermelha. Como poderá ver, "
"as pétalas estão brancas aqui, o que indica que estas áreas contêm um "
"vermelho total. As folhas são muito mais escuras, o que indica uma falta de "
"vermelho, o que seria de esperar, dado que são verdes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
"Ainda que por omissão os computadores usem o RGB, também podem converter "
"para CMYK (o modelo subtractivo), ou para um modelo de percepção como o LAB. "
"Em qualquer um dos casos, é apenas uma forma diferente de indicar como se "
"relacionam as cores entre si,e em cada altura em normalmente 3 componentes. "
"A excepção aqui é os tons de cinzento, porque o computador só precisa de se "
"recordar quão branca é uma cor. É por isso que os tons de cinzento são mais "
"eficientes em termos de memória."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
"De facto, se olhar para cada canal em separado, também se parecem com "
"imagens em tons de cinzento, só que aqui o branco significa quanto Vermelho, "
"Verde ou Azul existe."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
"O Krita tem um sistema de gestão de cores muito avançado, sobre o qual "
"poderá ler um pouco mais :ref:`aqui <general_concept_color>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
"Tal como no Vermelho, Verde e Azul, o computador também consegue guardar "
"quão transparente é um pixel. Isto é importante para a **composição**, como "
"é mencionado antes. Afinal de contas, não existe nenhuma razão para ter "
"várias camadas se não puder ter transparências."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
"A transparência é guardada da mesma forma que as cores, o que significa que "
"também é um canal. Normalmente chamamos a este canal o **canal alfa** ou "
"**alfa** para ser mais curto. A razão por trás disso é que é usada a letra "
"'α' para a representar na programação."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is "
#| "the opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, "
#| "and will always add a transparency channel to images. When a given pixel "
#| "is completely transparent on all layers, Krita will instead show a "
#| "checkerboard pattern, like the rose image to the left."
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
"Alguns programas mais antigos nem sempre têm a transparência por omissão. O "
"Krita é o oposto: não compreende imagens que não registem a transparência, "
"adicionando sempre um canal de transparência às imagens. Quando um dado "
"pixel é completamente transparente em todas as camadas, o Krita irá mostrar "
"em alternativa um padrão em xadrez, como a imagem da rosa à esquerda."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "Modos de mistura"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
"Dado que as cores são guardadas como números, poderá fazer contas com elas. "
"Chamamos a elas os **Modos de Mistura** ou **Modos de Composição**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
"Os modos de mistura podem ser criados por canal ou por traços do pincel e, "
"como tal, também fazem parte da composição das camadas."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicação"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
"Um modo de mistura muito conhecido é, por exemplo, a :menuselection:"
"`Multiplicação`, que multiplica os componentes, o que dá origem a cores mais "
"escuras. Isto permite-lhe simular a mistura subtractiva, tornando assim a "
"pintura de sombras muito mais simples."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
"Outro modo comum é a :menuselection:`Adição`, que adiciona os componentes de "
"uma camada a outra, tornando-o perfeito para alguns efeitos de brilho "
"especiais."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr "Apagar"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
"A :menuselection:`Limpeza` é um modo de mistura no Krita. Não existe nenhuma "
"ferramenta para apagar, mas poderá activar este modo rapidamente no pincel "
"com o :kbd:`E` para se transformar num apagador ou borracha. Também a poderá "
"usar nas camadas. Ao contrário dos outros modos de mistura, este só afecta o "
"canal do alfa, tornando as coisas mais transparentes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
"O modo de mistura :menuselection:`Normal` simplesmente calcula uma média das "
"cores, dependendo de quão transparente é a cor de topo."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
"O Krita tem 76 modos de mistura, cada um deles fazendo coisas ligeiramente "
"diferentes. Passe aos :ref:`blending_modes` para saber um pouco mais."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
"Dado que podemos ver os canais como imagens em tons de cinzento, podemos "
"converter as imagens em tons de cinzento em canais. Por exemplo, podemos "
"usar uma imagem em tons de cinzento para a transparência. Chamamos a estas "
"imagens as **Máscaras**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
"As máscaras são um tipo de sub-efeito aplicado a uma camada, normalmente "
"conduzido por uma imagem em tons de cinzento."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you "
#| "to use a grayscale image to determine the transparency, where black makes "
#| "everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
"Os tipos principais de máscaras são as :ref:`transparency_masks`, que lhe "
"permitem usar uma imagem em tons de cinzento para determinar a "
"transparência, onde o preto torna tudo completamente opaco e o branco torna "
"o pixel completamente opaco."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
"Poderá pintar sobre as máscaras com qualquer um dos pincéis, ou converter "
"uma camada de pintura normal para uma máscara. A grande vantagem das "
"máscaras é que poderá tornar as coisas transparentes sem remover os pixels "
"subjacentes. Para além disso, poderá usar as máscaras para revelar ou "
"esconder uma camada de grupo inteira de uma vez!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr "Por exemplo, podemos ter uma senhora-fantasma a branco aqui:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really "
#| "really white. If only we could give the idea that she floats... We right-"
#| "click the layer and add a transparency mask. Then, we select that mask "
#| "and draw with a black and white linear gradient so that the black is "
#| "below."
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
"Mas não poderá perceber se é uma senhora-fantasma ou simplesmente muito "
"branca. Se pudéssemos dar a ideia que ela flutua... Podemos carregar com o "
"botão direito sobre a camada e adicionar uma máscara de transparência. "
"Depois, podemos seleccionar essa máscara q e desenhar com um gradiente "
"linear preto-e-branco, de forma que o preto fique na parte de baixo."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
"Onde estiver o preto, a senhora irá ficar transparente, transformando-a num "
"verdadeiro fantasma!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
"O nome máscara vem do fluído e película de máscaras da pintura tradicional. "
"Poder-se-á recordar da comparação anterior das selecções com o fluído de "
"máscara tradicional. As selecções também são guardadas como imagens em tons "
"de cinzento, podendo gravá-las como uma selecção local, o que as tornas uma "
"espécie de máscara, ou convertê-las para uma máscara de transparência."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
"Mencionámos anteriormente que poderá fazer contas com as cores. Mas também "
"poderá fazer contas com pixels, grupos de pixels ou camadas inteiras. De "
"facto, pode pôr o Krita a fazer todos os tipos de pequenas operações sobre "
"as camadas. Chamamos a estas operações os **Filtros**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr "Algun exemplos destas operações são:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "Reduzir a Saturação"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr "Isto transforma todos os pixels em cinzentos."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
"Isto calcula a média dos pixels com os seus vizinhos, o que irá remover os "
"contrastes nítidos e tornar a imagem por inteiro um bocado borrada."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiamento"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
"Isto aumenta o contraste entre pixels que possam já ter algum contraste "
"aceitável logo de início."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor para o 'Alfa'"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr ""
"Um filtro conhecido que transforma todos os pixels da cor escolhida em "
"transparentes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png"
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
"Os diferentes pincéis de filtragem a serem usados em diferentes partes da "
"imagem."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here "
#| "<filters>`."
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
"O Krita tem muitos filtros disponíveis: leia sobre eles :ref:`aqui "
"<filters>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ":ref:`filter_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
"Dado que muitas destas operações são por pixels, o Krita permite-lhe usar o "
"filtro como parte do :ref:`filter_brush_engine`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
"Na maioria das aplicações de manipulação de imagens, estas são ferramentas "
"separadas, mas o Krita usa-as como um motor de pincéis, permitindo muitas "
"mais personalizações do que o habitual."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
"Isto significa que poderá criar um pincel que reduz a saturação dos pixel, "
"ou um pincel que altera a matiz dos pixels abaixo dele."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr "Camadas de Filtragem, Máscaras de Filtragem e Estilos das Camadas"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
"O Krita também lhe permite que os Filtros façam parte da pilha de camadas, "
"através das :ref:`filter_layers` e :ref:`filter_masks`. As Camadas de "
"Filtragem afectam todas as camadas abaixo dela, pela mesma hierarquia. A "
"transparência e as máscaras de transparência afectam onde se aplica a camada."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
"As máscaras, por outro lado, poderão afectar uma única camada e são "
"conduzidas por uma imagem em tons de cinzento. Elas irão também afectar "
"todas as camadas num grupo, como acontece com as máscaras de transparência."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, "
#| "by selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We "
#| "then right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or "
#| "so pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set "
#| "to the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky "
#| "glow. You can keep on painting on the original layer and everything will "
#| "get updated automatically!"
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
"Podemos usar estes filtros para tornar a nossa senhora-fantasma ainda mais "
"etérea, seleccionando a camada da senhora-fantasma e criando uma camada de "
"clonagem. Depois podemos carregar com o botão direito, adicionar uma máscara "
"de filtragem e usar o borrão gaussiano com 10 ou mais pixels. A camada de "
"clonagem é então colocada atrás da camada original, configurando o modo de "
"mistura como '**Desvio da Cor**', dando-lhe um brilho realmente assustador. "
"Poderá continuar a pintar sobre a camada original, para que tudo fique "
"actualizado automaticamente!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of "
#| "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as "
#| "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting "
#| "'layer style'."
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
"Os Efeitos das Camadas ou os Estilos das Camadas são a marca única do :"
"program:`Photoshop` para as Máscaras de Filtragem, que são um pouco mais "
"rápidas que as máscaras normais, mas não são tão versáteis. Estão "
"disponíveis se carregar com o botão direito sobre uma camada e seleccionar o "
"'estilo da camada'."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "Transformações"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Transformations** are kind of like filters, in that these are "
#| "operations done on the pixels of an image. We have a regular image and "
#| "layer wide transformations in the image and layer top menus, so that you "
#| "may resize, flip and rotate the whole image."
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
"As **transformações** são uma espécie de filtros, sendo que estes são "
"operações efectuadas sobre os pixels de uma imagem. Temos uma imagem normal "
"e transformações a nível da camada sobre a a imagem e nos menus de topo da "
"camada, para que possa dimensionar, inverter e rodar a imagem por inteiro."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
"Também temos a :ref:`crop_tool`, que só afecta o tamanho da área de desenho, "
"e a :ref:`move_tool` que só move uma dada camada. Contudo, se quiser mais "
"controlo, o Krita oferece uma :ref:`transform_tool`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
"Com esta ferramenta, poderá rodar e dimensionar a área de desenho, ou colocá-"
"la em perspectiva. Poderá ainda usar ferramentas de transformação avançadas, "
"como a fuga, a envolvência e a liquidificação, que lhe permitem fazer as "
"transformações ao desenhar pontos personalizados, ou ainda fingindo que é um "
"pincel de transformação."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ":ref:`deform_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
"Como no motor de pincéis de filtragem, o Krita também tem um Motor de "
"Pincéis de Deformação, que lhe permite transformar com um pincel. A "
"deformação é uma espécie mais rápida da ferramenta de transformação "
"Liquidificação mas, em contrapartida, os seus resultados são de muito menor "
"qualidade."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
"A maçã transformada numa pêra com a liquidificação à esquerda, e o pincel de "
"deformação à direita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
"Para além disso, não poderá aplicar o pincel de deformação como uma máscara "
"não-destrutiva."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ":ref:`transformation_masks`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
"Como os filtros, as transformações podem ser aplicadas de forma não-"
"destrutiva, fazendo parte da pilha de camadas. Ao contrário das máscaras de "
"transparência e dos filtros, as máscaras de transformação não poderão ser "
"conduzidas com base numa imagem de tons de cinzento, por razões técnicas. "
"Também poderá usar as máscaras de transformação para as camadas de clonagem, "
"deformação e de ficheiros."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ":ref:`animation`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, "
#| "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes "
#| "to do raster based animations, export those, and then turn them into "
#| "movies or gifs."
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
"No 3.0, o Krita recebeu o suporte para animações rasterizadas. Poderá usar "
"as áreas da linha temporal, de animação e da 'pele de cebola', para além da "
"grande variedade de pincéis do Krita para fazer animações baseadas em "
"imagens rasterizadas, exportá-las e depois transformá-las em filmes ou em "
"GIF's."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr "Assistentes, Grelhas e Guias"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
#| "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of "
#| "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:"
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
"Com todas estas coisas técnicas, poder-se-á esquecer que o Krita é um "
"programa de pintura. Como um ilustrador na vida real poderá ter todos os "
"tipos de equipamentos para tornar os desenhos mais fáceis, o Krita também "
"oferece uma grande variedade de ferramentas:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
#| "can be configured."
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
"Uma ferramenta de guia muito simples que mostra grelhas ou linhas-guias "
"configuráveis."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ":ref:`snapping`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
"Poder-se-á ajustar a todos os tipos de coisas. Grelhas, guias, extensões, "
"ortogonais, centros de imagens e áreas envolventes."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ":ref:`painting_with_assistants`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
"Dado que não consegue colocar uma régua sobre a sua tablete para o ajudar a "
"desenhar, os assistentes existem para o ajudar a desenhar círculos "
"concêntricos, perspectivas, linhas paralelas e outros detalhes facilmente "
"esquecidos mas difíceis de desenhar em detalhe. O Krita permite-lhe ajustá-"
"los com as opções da ferramenta também."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These guides are saved into Krita's native format, which means you can "
#| "pick up your work easily afterwards."
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
"Estas guias são guardadas no formato nativo do Krita, o que significa que "
"poderá retomar o seu trabalho com facilidade mais tarde."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr "Isto leva ao conceito final: personalização."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
"Para além de reorganizar as áreas acopláveis de acordo com as suas "
"preferências, o Krita oferece e grava a sua configuração como :ref:"
"`resource_workspaces`. Este é o botão no canto superior direito."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"Também poderá configurar a barra de ferramentas através da opção :"
"menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`, assim "
"como os atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> "
"Configurar os Atalhos` e :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita "
"--> Configuração da Entrada da Área de Desenho`."
#~ msgid ""
#~ "This page is very, very long because it tries to cover all the important "
#~ "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. "
#~ "So this page can also be considered a guide through Krita's most "
#~ "important functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons "
#~ "are for, even if you don't know the exact purpose of them."
#~ msgstr ""
#~ "Esta página é muito, muito extensa, porque tenta cobrir todos os pontos "
#~ "importantes que deverá saber que o Krita consegue fazer, e que o Krita é "
#~ "realmente poderoso. Como tal, esta página também poderá ser considerada "
#~ "um guia pelas funcionalidades mais importantes do Krita. Felizmente, "
#~ "ajudá-lo-á a perceber para que servem os botões, mesmo que não perceba o "
#~ "objectivo exacto deles."
#~ msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based."
#~ msgstr ""
#~ "No Krita, tudo o que não seja uma camada vectorial é baseada em "
#~ "rasterizações."
#~ msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona um filtro na pilha de camadas. Já falaremos sobre elas mais "
#~ "tarde."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
index 0c34c5604..72a4a1f8e 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po
@@ -1,530 +1,530 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:02+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Arch\n"
"X-POFile-SpellExtra: wiki Fedora krita aurman chmod LXDE AppImage Yast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Snap OSX dnf Kubuntu calligra OpenSUSE Mac aur Ubuntu\n"
"X-POFile-SpellExtra: Appimages Arch channel Gnome Molch Nautilus apt KRA\n"
"X-POFile-SpellExtra: bash exe XCF PackageKit appimage setup Discover\n"
"X-POFile-SpellExtra: Moritz Krita SO install Revoy kra pacman\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1
msgid "Detailed steps on how to install Krita"
msgstr "Passos detalhados sobre como instalar o Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22
msgid ""
"Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or "
"Steam."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24
msgid ""
"The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally "
"identical <https://krita.org/en/item/krita-available-from-the-windows-store/"
">`_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both "
"paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. "
"After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita "
"development."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31
msgid ""
"The latest version is always on our `website <https://krita.org/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33
msgid ""
"The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- "
"or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more "
"choices. To determine your computer architecture manually, go to :"
"menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :"
"guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35
msgid ""
"Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a "
"**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this "
"portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. "
"To get these previews with the portable version, also install Krita's "
"**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "Página Web:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37
msgid ""
"These files are also available from the `KDE download directory <http://"
"download.kde.org/stable/krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Windows Store:"
msgstr "Windows"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39
msgid ""
"For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store <https://www."
"microsoft.com/store/productId/9N6X57ZGRW96>`_. This version requires Windows "
"10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41
msgid ""
"For a small fee, you can also download Krita `from Steam <https://store."
"steampowered.com/app/280680/Krita/>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42
msgid "Steam:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows users can download the latest releases from our `website. "
#| "<https://krita.org/download/>`_ Click on 64bit or 32bit according to the "
#| "architecture of your OS. Go to the `KDE <https://download.kde.org/stable/"
#| "krita/>`__ download directory to get the portable zip-file version of "
#| "Krita instead of the setup.exe installer."
msgid ""
"To download a portable version of Krita go to the `KDE <http://download.kde."
"org/stable/krita/>`__ download directory and get the zip-file instead of the "
"setup.exe installer."
msgstr ""
"Os utilizadores do Windows podem obter as últimas versões na nossa `página "
"Web <https://krita.org/download/>`_ Carregue em 64 bits ou 32 bits, de "
"acordo com a arquitectura do seu SO. Vá à pasta de transferências do `KDE "
"<https://download.kde.org/stable/krita/>`__ para obter o pacote ZIP portátil "
"do Krita, em vez do instalador 'setup.exe'."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48
msgid ""
"Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes "
#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on "
#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and "
#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system "
#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your "
#| "distributions."
msgid ""
"Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you "
"will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop "
"enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it is a KDE "
"application and needs the KDE libraries. You might also want to install the "
"KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending "
"on your distributions"
msgstr ""
"Muitas distribuições de Linux já têm pacotes para a última versão do Krita. "
"Algumas vezes poderá ter de activar um repositório extra. O Krita funciona "
"perfeitamente em qualquer ambiente de trabalho: KDE, Gnome, LXDE -- mesmo "
"sendo uma aplicação do KDE e necessitando das bibliotecas do KDE. Poderá "
"também querer instalar o módulo de configuração do sistema do KDE e ajustar "
"o tema e tipos de letra usados, dependendo das suas distribuições."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61
msgid "Nautilus/Nemo file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros do Nautilus/Nemo"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, "
#| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz "
#| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
#| "moritzmolch.com/1749>`__."
msgid ""
"Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by "
"default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend "
"Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails <https://"
"moritzmolch.com/1749>`__."
msgstr ""
"Desde Abril de 2016, o Dolphin do KDE mostra as miniaturas do .kra e do .ora "
"por omissão, mas o Nautilus e os seus derivados precisam de uma extensão. "
"`Recomendamos as extensões do Moritz Molch para as miniaturas em XCF, KRA, "
"ORA e PSD <https://moritzmolch.com/1749>`__."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69
msgid "Appimages"
msgstr "Appimages"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website "
#| "first. **90% of the time this is by far the easiest way to get the latest "
#| "Krita.** Just download the appimage, and then use the file properties or "
#| "the bash command chmod to make the appimage executable. Double click it, "
#| "and enjoy Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgid ""
"For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% "
"of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just "
"download the appimage, and then use the file properties or the bash command "
"chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or "
"run it in the terminal with ./appimagename.appimage)"
msgstr ""
"Para o Krita 3.0 e posteriores, tente primeiro a AppImage da página Web em "
"primeiro lugar. **90% das vezes esta é de longe a forma mais simples de "
"obter o último Krita.** Basta obter a AppImage e depois usar as propriedades "
"de ficheiros ou a linha de comandos do 'bash' com o 'chmod' para tornar a "
"AppImage executável. Faça duplo-click sobre ela e desfrute do Krita. (Ou "
"execute-o no terminal com o comando ./nome-appimage.appimage)"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78
msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage."
msgstr "Abra o terminal na pasta onde tem o ficheiro 'appimage'."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79
msgid "Make it executable:"
msgstr "Torne-o executável:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83
msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85
msgid "Run Krita!"
msgstr "Execute o Krita!"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89
msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no "
#| "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit "
#| "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were "
#| "using Plasma to begin with)."
msgid ""
"Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that "
"means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a "
"slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if "
"you were using Plasma to begin with)."
msgstr ""
"As Appimages são ISO's com todas as bibliotecas necessárias, o que significa "
"que que não existem interferências com os repositórios e dependências, em "
"detrimento da ocupação de um bocado mais de espaço em disco (Sendo que este "
"ficheiro só seria maior se estivesse a usar o Plasma, em primeiro lugar)."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97
msgid "Ubuntu and Kubuntu"
msgstr "Ubuntu e Kubuntu"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
#| "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
#| "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's "
#| "app store."
msgid ""
"It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just "
"fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. "
"You should either use the appimage, flatpak or the snap available from "
"Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of "
"Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here "
"<https://launchpad.net/~kritalime/+archive/ubuntu/ppa>`_."
msgstr ""
"Não interessa qual a versão do Ubuntu que use; o Krita irá funcionar bem em "
"ambas. Contudo, por omissão, só está disponível uma versão muito antiga do "
"Krita. Deverá usar a AppImage ou o pacote Snap disponível na loja de "
"aplicações da Ubuntu."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108
msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:"
msgstr ""
"As últimas versões estáveis estão disponíveis no repositório KDE:Extra:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110
msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113
msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast."
msgstr ""
"O Krita também existe nos repositórios oficiais; podê-lo-á instalar a partir "
"do Yast."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it "
#| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following "
#| "command in terminal:"
msgid ""
"Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/"
"Remove Software) or by writing the following command in terminal."
msgstr ""
"O Krita consta nos repositórios oficiais como **calligra-krita**; podê-lo-á "
"instalar se usar o PackageKit (Adicionar/Remover Aplicações) ou se invocar o "
"seguinte comando no terminal:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120
msgid "``dnf install krita``"
msgstr "``dnf install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122
msgid ""
"You can also use the software center such as gnome software center or "
"Discover to install Krita."
msgstr ""
"Também poderá usar um centro de aplicações, como o Centro de Aplicações do "
"Gnome ou o Discover para instalar o Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127
msgid ""
"The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita "
"type the following line in terminal:"
msgstr ""
"A última versão do Krita disponível no Debian é a 3.1.1. Para instalar o "
"Krita, escreva a seguinte linha no terminal:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130
msgid "``apt install krita``"
msgstr "``apt install krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136
msgid ""
"Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install "
"Krita by using the following command:"
msgstr ""
"O Arch Linux oferece o pacote do Krita no repositório Extra. Poderá instalar "
"o Krita se usar o seguinte comando:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139
msgid "``pacman -S krita``"
msgstr "``pacman -S krita``"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141
msgid ""
"You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not "
"guaranteed to contain the latest git version."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145
msgid "OS X"
msgstr "OS X"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can download the latest binary if you want from our `website <https://"
#| "krita.org/download/krita-desktop/>`__. It has only been reported to work "
#| "with Mac OSX 10.9."
msgid ""
"You can download the latest binary from our `website <https://krita.org/"
"download/krita-desktop/>`__. The binaries work only with Mac OSX version "
"10.12 and newer."
msgstr ""
"Poderá obter o último binário, se o desejar, a partir da nossa `página Web "
"<https://krita.org/download/krita-desktop/>`__. Foi validado que funciona "
"com o Mac OSX 10.9."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152
msgid "Source"
msgstr "Código"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154
msgid ""
"While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is "
"to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might "
"make the effort worth it:"
msgstr ""
"Embora seja certamente mais difícil de compilar o Krita a partir do código "
"do que é instalá-lo a partir de pacotes pré-compilados, existem certas "
"vantagens que poderão fazer com que isso valha a pena:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158
msgid ""
"You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita "
"regularly from the development repository, you will be able to play with all "
"the new features that the developers are working on."
msgstr ""
"Poderá seguir o desenvolvimento do Krita praticamente em cima da hora. Se "
"compilar o Krita regulamente a partir do repositório de desenvolvimento, "
"poderá brincar com todas as novas funcionalidades com que os programadores "
"estão a trabalhar."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are "
#| "built for the lowest-common denominator."
msgid ""
"You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are "
"built for the lowest-common denominator."
msgstr ""
"Poderá compilar o código de forma optimizada para o seu processador. A "
"maioria dos pacotes são compilados com o mínimo denominador comum."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163
msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well."
msgstr "Irá obter todas as correcções de erros assim que possível."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164
msgid ""
"You can help the developers by giving us your feedback on features as they "
"are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely "
"important, which is why our regular testers get their name in the about box "
"just like developers."
msgstr ""
"Poderá ajudar os programadores se nos der as suas opiniões sobre "
"funcionalidades, à medida que ambas vão sendo desenvolvidas, podendo testar "
"as correcções de erros por nós. Isto é bastante importante, e é por isso que "
"os nossos responsáveis regulares pelos testes têm o seu nome no campo "
"'Acerca', tal como os programadores."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course, there are also disadvantages: when building from the current "
#| "development source repository you also get all the unfinished features. "
#| "It might mean less stability for a while, or things shown in the user "
#| "interface that don't work. But in practice, there is seldom really bad "
#| "instability, and if it is, it's easy for you to go back to a revision "
#| "that does work."
msgid ""
"Of course, there are also some disadvantages: when building from the current "
"development source repository you also get all the unfinished features. It "
"might mean less stability for a while, or things shown in the user interface "
"that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, "
"and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work."
msgstr ""
"Obviamente, existem também desvantagens: quando compilar a partir do "
"repositório de código actual, irá também obter as funcionalidades "
"inacabadas. Isso poderá significar uma menor estabilidade durante algum "
"tempo ou coisas na interface que não funcionam de todo. Contudo, na prática "
"é raro haver uma instabilidade realmente má e, caso exista, será simples "
"para você voltar para uma versão que funcione."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
#| "build instructions from the excellent illustrated `guide <https://www."
#| "davidrevoy.com/article193/compil-krita-from-source-code-on-linux-for-"
#| "cats>`__ by David Revoy."
msgid ""
"So... If you want to start compiling from source, begin with the latest "
"build instructions from the guide :ref:`here <building_krita>`."
msgstr ""
"Por isso... Se quiser começar a compilar a partir do código, comece pelas "
"últimas instruções de compilação com o excelente `guia ilustrado <https://"
"www.davidrevoy.com/article193/guide-building-krita-on-linux-for-cats>`__ de "
"David Revoy."
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179
msgid ""
"If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, "
"don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main "
"communication channels:"
msgstr ""
"Se encontrar algum problema, ou se for novo na compilação de aplicações, não "
"hesite em contactar os programadores do Krita. Existem três canais de "
"comunicação principais:"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183
msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita"
msgstr "IRC: irc.freenode.net, channel #krita"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184
msgid "`mailing list <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
msgstr ""
"`lista de correio <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kimageshop>`__"
#: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185
msgid "`forums <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
msgstr "`fóruns <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`__"
#~ msgid ""
#~ "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU "
#~ "SEE A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!"
#~ msgstr ""
#~ "O Krita precisa do Windows Vista ou posterior. UTILIZADORES DE PLACAS "
#~ "GRÁFICAS DA INTEL: SE OBSERVAR UMA JANELA PRETA OU BRANCA: ACTUALIZE OS "
#~ "SEUS CONTROLADORES!"
#~ msgid ""
#~ "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific "
#~ "ways to get the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "Coloque-se aqui no início, antes de ver as diversas formas específicas da "
#~ "distribuição para obter o programa em si."
#~ msgid ""
#~ "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such "
#~ "as aurman. For example ``aurman -S krita-beta``"
#~ msgstr ""
#~ "Poderá instalar a versão mais recente do Krita se usar um utilitário do "
#~ "'aur', como o 'aurman'. Por exemplo, ``aurman -S krita-beta``"
#~ msgid ""
#~ "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for "
#~ "production purpose."
#~ msgstr ""
#~ "O Mac OSX é muito experimental nesta altura e, por isso, bastante "
#~ "instável; não o use para fins de produção."
#~ msgid ""
#~ "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra "
#~ "<https://community.kde.org/Calligra/Building>`__ wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Existem mais informações e ajuda de resolução de problemas na `wiki do "
#~ "Calligra <https://community.kde.org/Calligra/Building>`__."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
index 018663e8c..9923a16df 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po
@@ -1,587 +1,583 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:04+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image Kritamouseleft menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd Tabletes images\n"
"X-POFile-SpellExtra: KritaOpacitySlider alt popuppalette icons ref kit\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseright palettedocker KritaToolbar Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright tour mousemiddle brushpresetdocker\n"
"X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: botão do meio"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1
msgid "Overview of Krita navigation."
msgstr "Introdução à navegação do Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103
msgid "Pop-up Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Zooming"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotação"
+msgstr "Rodar"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Panning"
msgid "Pan"
-msgstr "Posicionamento"
+msgstr "Deslocamento"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Workspace Chooser"
msgid "Workspace"
-msgstr "Selector de Espaços de Trabalho"
+msgstr "Área de Trabalho"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. "
#| "An artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like "
#| "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit "
#| "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be "
#| "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize "
#| "their own user interface experience."
msgid ""
"Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the "
"artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and "
"arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita "
"provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and "
"Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged "
"that let the artists easily customize their own user interface experience."
msgstr ""
"O Krita oferece uma grande variedade de opções para os artistas organizarem "
"o espaço de trabalho. Poderá ajustar e organizar os elementos da área de "
"trabalho, assim como poderá encaixar as peças de Lego. O Krita oferece um "
"conjunto de peças de construção sob a forma de Áreas Acopláveis e Barras de "
"Ferramentas. Todos esses conjuntos de elementos poderão ser apresentados, "
"escondidos, movidos e reorganizados de forma a que o artista possa "
"personalizar facilmente a sua própria experiência com a interface do "
"utilizador."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26
msgid "A Tour of the Krita Interface"
msgstr "Uma Viagem pela Interface do Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way "
#| "that you choose to configure the work surface may not resemble those "
#| "above but, at least this we can use these as a starting point."
msgid ""
"As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that "
"you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, "
"but we can use these as a starting point."
msgstr ""
"Como dissemos anteriormente, a interface do Krita é bastante maleável e a "
"forma como opta por configurar a área de trabalho poderá não ser semelhante "
"á das outras ferramentas mas podemos usar estas definições como um ponto de "
"partida."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34
msgid ""
"**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed "
"applications."
msgstr ""
"**A** -- Menu tradicional de :guilabel:`Ficheiro` ou de acções, o qual "
"existe na maioria das aplicações com janelas."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35
msgid ""
"**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters "
"such as opacity and size and other settings."
msgstr ""
"**B** -- Barra de Ferramentas - Aqui é onde poderá escolher os seus pincéis, "
"definir parâmetros como a opacidade e o tamanho, bem como outras opções."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
#| "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels "
#| "at the top and/or bottom as well."
msgid ""
"**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, "
"these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at "
"the top and/or bottom as well."
msgstr ""
"**C** -- Barras Laterais para as Áreas/Painéis Acopláveis. Em algumas das "
"aplicações, são chamadas de Áreas Acopláveis. O Krita também lhe permite "
"acoplar os painéis nas partes superior ou inferior."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing "
#| "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :"
#| "ref:`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a "
#| "convenient zoom control."
msgid ""
"**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing "
"selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:"
"`Color Space <color_managed_workflow>`, image size and provides a convenient "
"zoom control."
msgstr ""
"**D** -- Barra de Estado - Este espaço mostra-lhe o modo preferido para "
"mostrar a selecção, i.e. o modo de máscara ou das formigas em andamento, a "
"sua predefinição de pincel seleccionada, o :ref:`Espaço de Cores "
"<color_managed_workflow>`, o tamanho da imagem e oferece um controlo de "
"ampliação conveniente."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of "
#| "their docks at any time in order to see a greater range of options. A "
#| "good example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:"
#| "`palette_docker`."
msgid ""
"**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their "
"docks at any time in order to see a greater range of options. A good example "
"of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`."
msgstr ""
"**E** -- Área/Painel Flutuante - Estas poderão ser \"separadas\" ou "
"\"anexadas\" em qualquer altura, para poder ver um maior grupo de opções. Um "
"bom exemplo disso seria a :ref:`brush_preset_docker` ou a :ref:"
"`palette_docker`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
#| "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas "
#| "of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
#| "navigation tools are as follows:"
msgid ""
"Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most "
"digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling "
"canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard "
"navigation tools are as follows:"
msgstr ""
"A sua área de desenho situa-se a meio e, ao contrário do papel tradicional "
"ou mesmo de outras aplicações de pintura, o Krita oferece ao artista uma "
"área de desenho deslizante com tamanho infinito (não que vá necessitar dela, "
"como é óbvio!). As ferramentas de navegação normais são as seguintes:"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44
msgid ""
"Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming "
"have default keys attached to them:"
msgstr ""
"Muitas das acções de navegação na área de desenho, como a rotação, o espelho "
"e a ampliação, têm teclas predefinidas associadas a elas:"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46
msgid "Panning"
msgstr "Posicionamento"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47
msgid ""
"This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:"
"`the directional keys`."
msgstr ""
"Isto poderá ser feito através do |mousemiddle|, do :kbd:`Espaço +` |"
"mouseleft| e as :kbd:`teclas de cursores`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48
msgid "Zooming"
msgstr "Ampliação"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49
msgid ""
"Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:"
"`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming "
"with the stylus."
msgstr ""
"Poderá fazer alguma ampliação em passos discretos através do :kbd:`+` e do :"
"kbd:`-`. Se usar o :kbd:`Ctrl + Espaço` ou :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle|, "
"poderá ampliar directamente com o lápis."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50
msgid "Mirroring"
msgstr "Espelho"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is "
#| "a great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
#| "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
#| "flipped horizontally."
msgid ""
"You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a "
"great technique that seasoned digital artists use to quickly review the "
"composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when "
"flipped horizontally."
msgstr ""
"Poderá criar um espelho da janela; isso poderá ser feito rapidamente com o :"
"kbd:`M`. O Espelho é uma técnica óptima que os artistas digitais usam para "
"rever rapidamente a composição do seu trabalho, para garantir que fica "
"\"legível\", mesmo quando estiver invertido na horizontal."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid "Rotating"
msgstr "Rotação"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53
msgid ""
"You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:"
"`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. "
"Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |"
"mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ."
msgstr ""
"Poderá rodar a área de desenho sem a transformar. Poderá ser feito com o :"
"kbd:`Ctrl + [` ou o :kbd:`4` e, da outra forma, como o :kbd:`Ctrl + ]` ou o :"
"kbd:`6`. A rotação rápida com base no rato é com o :kbd:`Shift + Espaço` e "
"o :kbd:`Shift +` |mousemiddle|. Para repor a rotação, use o :kbd:`5` ."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55
msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`."
msgstr ""
"Também conseguirá encontrar estas opções em :menuselection:`Ver --> Área de "
"Desenho`."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58
msgid "Dockers"
msgstr "Áreas Acopláveis"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita subdivides many of its options into functional panels called "
#| "Dockers (aka Docks)."
msgid ""
"Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers "
"(also known as Docks)."
msgstr ""
"O Krita sub-divide muitas das suas opções em painéis funcionais chamados de "
"Áreas Acopláveis (ou simplesmente Áreas)."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
#| "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the "
#| "painter's palette, or his water, or his brushkit. They can be activated "
#| "by choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-"
#| "menu. There you will find a long list of available options."
msgid ""
"Dockers are small windows that can contain, for example, things like the "
"layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the "
"painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by "
"choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. "
"There you will find a long list of available options."
msgstr ""
"As áreas acopláveis são pequenas janelas que poderão conter, por exemplo, "
"elementos como a pilha de camadas, a paleta de cores ou as predefinições dos "
"pincéis. Pense nelas como a paleta do pintor, ou o seu kit de pincéis e "
"água. As mesmas poderão ser activadas se escolher o menu de :guilabel:"
"`Configuração` e o seu submenu :guilabel:`Áreas Acopláveis`. Aí poderá "
"encontrar uma grande lista de opções disponíveis."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64
msgid ""
"Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the "
"docker-window."
msgstr ""
"Poderá remover as áreas acopláveis se carregar no **x** do canto superior "
"direito da janela de áreas acopláveis."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You "
#| "can do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or "
#| "bottom if you prefer)."
msgid ""
"Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can "
"do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom "
"if you prefer)."
msgstr ""
"As áreas acopláveis, como diz o nome, podem ser acopladas à interface "
"principal. Poderá fazer isso se arrastar a área acoplável aos lados da área "
"de desenho (ou à parte de cima ou baixo, se preferir)."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68
msgid ""
"Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** "
"that you will want to explore as you start delving deeper into the "
"application."
msgstr ""
"As áreas acopláveis contêm muitos dos aspectos \"escondidos\" e poderosos do "
"**Krita** que irá querer explorar à medida que vai mais fundo na aplicação."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70
msgid ""
"You can arrange the dockers in almost any permutation and combination "
"according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as "
"Workspaces."
msgstr ""
"Poderá organizar as áreas acopláveis em qualquer combinação ou permutação, "
"de acordo com as necessidades do seu fluxo de trabalho, podendo depois "
"gravar essas organizações como Espaços de Trabalho."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72
msgid ""
"Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before "
"starting to drag the docker."
msgstr ""
"Poderá impedir as áreas acopláveis de se acoplarem, carregando para tal em :"
"kbd:`Ctrl`, antes de começar a arrastar a área acoplável."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75
msgid "Sliders"
msgstr "Barras"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76
msgid ""
"Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, "
"Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider."
msgstr ""
"O Krita usa-os para controlar os valores como o tamanho do pincel, a "
"opacidade, o fluxo, a Matiz, a Saturação, etc.... Em baixo encontra-se um "
"exemplo de uma barra deslizante do Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png"
msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
#| "indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
#| "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
#| "something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgid ""
"The total range is represented from left to right and blue bar gives an "
"indication of where in the possible range the current value is. Clicking "
"anywhere, left or right, of that slider will change the current number to "
"something lower (to the left) or higher (to the right)."
msgstr ""
"O intervalo total está representado da esquerda para a direita e a barra "
"azul dá uma indicação de qual é o valor actual no intervalo possível. Se "
"carregar em qualquer lugar, seja à esquerda ou à direita, dessa barra "
"lateral, irá mudar o número actual para algo mais baixo (à esquerda) ou alto "
"(à direita)."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82
msgid ""
"To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be "
"entered directly for even greater precision."
msgstr ""
"Para introduzir um número específico, use o |mouseright| sobre a barra "
"deslizante. Poderá agora introduzir um número directamente para obter uma "
"precisão ainda maior."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84
msgid ""
"Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a "
"smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider "
"changes the value in whole numbers or multiples of 5."
msgstr ""
"Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto arrastar a barra, muda os valores com "
"um incremento menor, enquanto se usar o :kbd:`Ctrl` ao arrastar a barra "
"deslizante, irá mudar o valor em valores inteiros ou em múltiplos de 5."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de Ferramentas"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png"
msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90
msgid ""
"Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so "
"that they are readily and quickly available for the artist while painting."
msgstr ""
"As barras de ferramentas são onde estão colocadas algumas das acções e menus "
"principais, para que estejam rápida e prontamente acessíveis ao artista "
"enquanto pinta."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92
msgid ""
"You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in "
"over in the :ref:`Toolbars section <configure_toolbars>` of the manual. "
"Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, "
"especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs."
msgstr ""
"Poderá aprender mais sobre as Barras de Ferramentas do Krita e como "
"configurá-las na :ref:`secção de Barras de Ferramentas <configure_toolbars>` "
"do manual. Se as colocar em uso, poderá realmente acelerar o trabalho do "
"artista, especialmente com os utilizadores dos Monitores-Tabletes e dos PC's "
"com Tabletes."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96
msgid "Workspace Chooser"
msgstr "Selector de Espaços de Trabalho"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. "
#| "This allows you to load and save common configurations of the user "
#| "interface in Krita. There are a few common workspaces that come with "
#| "Krita."
msgid ""
"The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This "
"allows you to load and save common configurations of the user interface in "
"Krita. There are a few common workspaces that come with Krita."
msgstr ""
"O botão no extremo direito da barra de ferramentas é o selector de espaços "
"de trabalho. Isto permite-lhe carregar e gravar configurações comuns da "
"interface do utilizador do Krita. Existe alguns espaços de trabalho comuns "
"que vêm com o Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png"
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase "
#| "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing "
#| "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. "
#| "To access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The "
#| "palette will spawn at the place of the brush tip or cursor."
msgid ""
":ref:`Pop-up Palette <pop-up_palette>` is a feature unique to Krita, "
"designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu "
"for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent "
"colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| "
"on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or "
"cursor."
msgstr ""
"A Paleta é uma funcionalidade única no Krita que aumenta a produtividade do "
"artista. É um menu circular para escolher rapidamente os pincéis, as cores "
"de fundo ou principais, bem como as cores recentes, ao pintar. Para aceder à "
"paleta, terá apenas de usar o |mouseright| sobre a área de desenho. A paleta "
"irá aparecer no local da ponta do pincel ou do cursor."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110
msgid ""
"By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this "
"palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you "
"can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the "
"inking brushes in the palette."
msgstr ""
"Ao atribuir marcas às predefinições dos seus pincéis, poderá adicionar "
"conjuntos particulares de pincéis a esta paleta. Por exemplo, se adicionar "
"algumas predefinições de pincéis à marca de pintura, poderá mudar as marcas "
"na pintura na paleta e irá obter todos os pincéis de pintura na paleta."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
#| "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more "
#| "about tagging in general."
msgid ""
"You can :ref:`tag <tag_management>` brush presets via the :ref:"
"`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page "
"<resource_management>` to know more about tagging in general."
msgstr ""
"Poderá :ref:`marcar <tag_management>` as predefinições de pincéis através "
"da :ref:`brush_preset_docker`; consulte a página de introdução aos recursos "
"para saber mais sobre as marcações de um modo geral."
#: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, "
#| "and select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch "
#| "between them. When you need more than ten presets, go into :menuselection:"
#| "`Settings --> Configure Krita --> General --> Favorite presets` and "
#| "change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgid ""
"If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and "
"select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. "
"When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` "
"and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable."
msgstr ""
"Se invocar a paleta de novo, poderá carregar no ícone da engrenagem e "
"seleccionar a marca. De facto, poderá criar várias marcas e alternar entre "
"elas. Quando precisar de mais que as 10 predefinições, vá a :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Geral --> Predefinições favoritas` "
"e mude o número de predefinições de 10 para outro valor com que se sinta "
"mais confortável."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
index 13cd22185..b68620d4b 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po
@@ -1,400 +1,400 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:39+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en krita guilabel image menuselection kbd images alt\n"
"X-POFile-SpellExtra: basicconcepts icons Starting freehandbrushtool\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolfreehandbrush KritaBrushPresetDocker ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: savingfortheweb colormanagementsettings Krita kra\n"
"X-POFile-SpellExtra: navigation Kritanewfile\n"
#: ../../<rst_epilog>:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de pincel à mão"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
msgid ".. image:: images/Starting-krita.png"
msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1
msgid ""
"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving "
"an image."
msgstr ""
"Um guia simples para os primeiros passos básicos de utilização do Krita: a "
"criação e gravação de uma imagem."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22
msgid "Starting Krita"
msgstr "Iniciar o Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be no canvas or new document open by default. To create a new "
#| "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. "
#| "If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --"
#| "> Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgid ""
"When you start Krita for the first time there will be no canvas or new "
"document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen "
"<welcome_screen>`, which will have option to create a new file or open "
"existing document. To create a new canvas you have to create a new document "
"from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under "
"start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. "
"If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> "
"Open` or drag the image from your computer into Krita's window."
msgstr ""
"Não existirá nenhuma área de desenho ou novo documento aberto por omissão. "
"Para criar uma nova área de desenho, terá de criar um novo documento a "
"partir do menu :guilabel:`Ficheiro`. Se quiser abrir uma imagem existe, pode "
"então usar o :menuselection:`Ficheiro --> Abrir` ou arrastar a imagem do seu "
"computador para a janela do Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Criar um Novo Documento"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39
msgid "A new document can be created as follows."
msgstr "Pode ser criado um novo documento da seguinte forma."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41
msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top."
msgstr "Carregue em :guilabel:`Ficheiro` no menu de aplicações no topo."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42
msgid ""
"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + "
"N`."
msgstr ""
"Depois carregue em :guilabel:`Novo`. Ou então poderá fazer isto se carregar "
"em :kbd:`Ctrl + N`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43
msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:"
msgstr "Agora irá obter uma janela de Novo Documento, como aparece abaixo:"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:"
"`Dimensions` tab choose A4 (300ppi) or any size that you prefer from the :"
"guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such "
"as create document from clipboard and templates see :ref:"
"`create_new_document`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52
msgid ""
"Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/"
"channel in the color section. For advanced information about the color and "
"color management refer to :ref:`general_concept_color`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56
msgid "How to use brushes"
msgstr "Como usar os pincéis"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should "
#| "be able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by "
#| "default when you start Krita, but if for some reason it is not, you can "
#| "click on this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the "
#| "brush tool."
msgid ""
"Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with "
"the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to "
"draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you "
"start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |"
"toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool."
msgstr ""
"Agora, basta carregar na componente da área de desenho. Se tudo estiver "
"correcto, deverá ser capaz de desenhar na mesma! A ferramenta do pincel "
"deverá estar escolhida por omissão quando iniciar o Krita mas, se por algum "
"razão não estiver, poderá carregar neste ícone |toolfreehandbrush| da barra "
"de ferramentas e activar a ferramenta do pincel."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64
msgid ""
"Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a "
"docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) "
"with all these cute squares with pens and crayons."
msgstr ""
"Obviamente, irá querer ver pincéis diferentes. À sua direita, existe uma "
"área chamada Predefinições de Pincéis (ou no topo; carregue em :kbd:`F6` "
"para a descobrir) com todos estes quadrados bonitos com canetas e pincéis."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68
msgid ""
"If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You "
"can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`."
msgstr ""
"Se quiser afinar as predefinições, veja o Editor de Pincéis na barra de "
"ferramentas. Poderá também aceder ao Editor de Pincéis com o :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73
msgid ""
"Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To "
"change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker."
msgstr ""
"Assinale qualquer um dos quadrados para escolher um pincel, desenhando "
"depois na área de desenho. Para mudar a cor, carregue no triângulo na área "
"do Selector de Cores Avançadas."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77
msgid "Erasing"
msgstr "Apagar"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
#| "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
#| "between erasing and painting."
msgid ""
"There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the "
"eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches "
"between erasing and painting. This erasing method works with most of the "
"tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the "
"gradient tool."
msgstr ""
"Existem predefinições de pincéis para apagar ou limpar, mas normalmente é "
"mais rápido usar a borracha. Ao activar a tecla :kbd:`E`, o seu pincel "
"actual alterna entre a pintura e a limpeza."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85
msgid "Saving and opening files"
msgstr "Gravar e abrir os ficheiros"
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
#| "format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
#| "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
#| "have a bug and require you to manually type the extension."
msgid ""
"Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want "
"to save it. The save option is in the same place as it is in all other "
"computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:"
"`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file "
"format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save "
"everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita "
"have a bug and require you to manually type the extension."
msgstr ""
"Seleccione a pasta onde deseja gravar o seu desenho e seleccione o formato "
"de ficheiros que deseja usar (o '.kra' é o formato predefinido do Krita's e "
"será capaz de gravar tudo). Depois disto, carregue em :guilabel:`Gravar`. "
"Algumas versões mais antigas do Krita têm um erro onde o obrigam a escrever "
"manualmente a extensão."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95
msgid ""
"If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:"
"`saving_for_the_web` tutorial."
msgstr ""
"Se quiser apresentar a sua imagem na Internet, veja o tutorial sobre :ref:"
"`saving_for_the_web`."
#: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98
msgid ""
"Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:"
"`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out "
"and explore Krita!"
msgstr ""
"Consulte a :ref:`navigation` para obter mais algumas informações básicas, o :"
"ref:`basic_concepts` para obter uma introdução média ao Krita ou então "
"prossiga e explore o Krita!"
#~ msgid ""
#~ "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different "
#~ "files, so let's go through this step by step:"
#~ msgstr ""
#~ "O Krita é um programa relativamente complexo que consegue lidar com um "
#~ "grande conjunto de tipos de ficheiros diferentes, por isso vamos "
#~ "percorrer isto passo-a-passo:"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Documento Personalizado"
#~ msgid ""
#~ "From this section you can create a document according to your "
#~ "requirements: you can specify the dimensions, color model, depth, "
#~ "resolution, etc."
#~ msgstr ""
#~ "A partir desta secção, poderá criar um documento de acordo com os seus "
#~ "requisitos: poderá definir as dimensões, o modelo de cores, a "
#~ "profundidade, a resolução ,etc."
#~ msgid ""
#~ "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a "
#~ "name for your new document. This name will appear in the metadata of the "
#~ "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If "
#~ "you leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "No campo do topo da página de :guilabel:`Dimensões`, poderá definir um "
#~ "nome para o seu novo documento. Este nome irá aparecer nos meta-dados do "
#~ "ficheiro, e o Krita usá-lo-á também para a funcionalidade de gravação "
#~ "automática. Se o deixar em branco, o documento será referenciado por "
#~ "omissão como 'Sem Nome'."
#~ msgid ""
#~ "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and "
#~ "PPI (pixels per inch)."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da lista de Predefinidos, poderá seleccionar os tamanhos de "
#~ "pixels e PPP (pixels por polegada) predefinidos."
#~ msgid ""
#~ "You can set custom dimensions and the orientation of the document from "
#~ "the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved "
#~ "as a new predefined preset for your future use by giving a name in the "
#~ "Save As field and clicking on the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá definir dimensões personalizadas, bem como a orientação do "
#~ "documento, a partir dos campos debaixo da lista de predefinições. Essa "
#~ "informação também pode ser gravadas como uma nova predefinição para seu "
#~ "uso futuro, atribuindo-lhe um nome no campo Gravar Como e carregando no "
#~ "botão Gravar."
#~ msgid ""
#~ "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you "
#~ "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:"
#~ "`color_management_settings` for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Em baixo podemos encontrar a secção Cor da janela de novo documento, onde "
#~ "poderá seleccionar o modelo de cores e a profundidade de cor. Veja mais "
#~ "informações em :ref:`color_management_settings`."
#~ msgid ""
#~ "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and "
#~ "the amount of layers you want in the new document. Krita remembers the "
#~ "amount of layers you picked last time, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "Na página de :guilabel:`Conteúdo`, poderá seleccionar a cor de fundo e a "
#~ "quantidade de camadas que deseja no novo documento. O Krita irá recordar "
#~ "a quantidade de camadas que escolheu da última vez, por isso tenha "
#~ "cuidado."
#~ msgid ""
#~ "Finally, there's a description box, useful to note down what you are "
#~ "going to do."
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente, existe um campo de descrição, útil para apontar tudo o que "
#~ "vai fazer."
#~ msgid "Create From Clipboard"
#~ msgstr "Criar da Área de Transferência"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to create a document from an image that is in "
#~ "your clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to "
#~ "match the clipboard image."
#~ msgstr ""
#~ "Esta secção permite-lhe criar um documento a partir de uma imagem na sua "
#~ "área de transferência, como uma fotografia do ecrã. Irá ter todos os "
#~ "campos configurados para corresponder à imagem da área de transferência."
#~ msgid "Templates:"
#~ msgstr "Modelos:"
#~ msgid ""
#~ "These are separate categories where we deliver special defaults. "
#~ "Templates are just .kra files which are saved in a special location, so "
#~ "they can be pulled up by Krita quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Estas são categorias separadas onde entregamos predefinições especiais. "
#~ "Os modelos são simplesmente ficheiros .kra que são abertos numa "
#~ "localização especial, pelo que poderão ser invocados rapidamente pelo "
#~ "Krita."
#~ msgid ""
#~ "You can make your own template file from any .kra file, by using :"
#~ "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This "
#~ "will add your current document as a new template, including all its "
#~ "properties along with the layers and layer contents."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá criar o seu próprio ficheiro de modelo a partir de qualquer "
#~ "ficheiro .kra, usando a opção :menuselection:`Ficheiro --> Criar um "
#~ "Modelo da Imagem` no menu de topo. Isto irá adicionar o seu documento "
#~ "actual como um novo modelo, incluindo todas as suas propriedades em "
#~ "conjunto com as camadas e o conteúdo das mesmas."
#~ msgid ""
#~ "Once you have created a new document according to your preference, you "
#~ "should now have a white canvas in front of you (or whichever background "
#~ "color you chose in the dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Assim que tiver criado um novo documento de acordo com a sua preferência, "
#~ "deverá agora ter uma área de desenho em branco à sua frente (ou a cor de "
#~ "fundo que tenha escolhido na janela)."
#~ msgid ""
#~ "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the "
#~ "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool."
#~ msgstr ""
#~ "Este método de apagamento funciona com a maior parte das ferramentas. "
#~ "Poderá apagar com a ferramenta da linha, do rectângulo ou até mesmo com a "
#~ "ferramenta de gradientes."
#~ msgid ""
#~ "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may "
#~ "want to save it. The save option is in the same place as it is in all "
#~ "other computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :"
#~ "guilabel:`Save`."
#~ msgstr ""
#~ "Agora que descobriu como desenhar alguma coisa no Krita, poderá querer "
#~ "gravar o resultado. A opção de gravação está no mesmo local dos outros "
#~ "programas de computado: o menu de topo :guilabel:`Ficheiro` e depois :"
#~ "guilabel:`Gravar`."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
index 54c082d6e..7e9c56df5 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po
@@ -1,319 +1,319 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:06+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: and Saisho en co AddTimeline Kazuki Krita image\n"
"X-POFile-SpellExtra: Timesheet Keysdrafts LayerOrganization auxilir images\n"
"X-POFile-SpellExtra: Inbetweening Tokiedian drawingpersec\n"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1
msgid "Detailed explanation on how to use the animation template."
msgstr "Explicação detalhada sobre como usar o modelo de animação."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17
msgid "Japanese Animation Template"
msgstr "Modelo de Animação Japonês"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20
msgid ""
"This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on "
"the assumption that it was used in co-production, so please customize its "
"things like layer folders according to scale and details of your works."
msgstr ""
"Este modelo é usado para criar uma animação de estilo japonês. Está "
"desenhada com base no pressuposto que foi usada na co-produção; como tal, "
"por favor ajuste as suas definições, como as pastas de camadas, de acordo "
"com a escala e os detalhes das suas obras."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26
msgid "Basic structure of its layers"
msgstr "Estrutura básica das suas camadas"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28
msgid ""
"Layers are organized so that your work will start from lower layers go to "
"higher layers, except for coloring layers."
msgstr ""
"As camadas estão organizadas de forma que o seu trabalho irá começar das "
"camadas inferiores para as superiores, exceptuando as camadas de coloração."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png"
msgid ".. image:: images/animation/Layer_Organization.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34
msgid "Its layer contents"
msgstr "O conteúdo da sua camada"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36
msgid "from the bottom"
msgstr "do fundo"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38
msgid "Layout Paper"
msgstr "Papel de Disposição"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39
msgid ""
"These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on "
"separate layers in case you have to print it out and continue your drawing "
"traditionally."
msgstr ""
"Estas camadas são uma forma de papel de disposição. Alguns furos de desenhos "
"Anime estão já preparados em camadas separadas, no caso de ter de as "
"imprimir e continuar o seu desenho da forma tradicional."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40
msgid "Layout (Background)"
msgstr "Disposição (Fundo)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41
msgid ""
"These layers will contain background scenery or layouts which are scanned "
"from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them."
msgstr ""
"Estas camadas irão conter o cenário de fundo ou as disposições que foram "
"digitalizadas a partir de um desenho tradicional. Se não as usar, podê-las-á "
"remover."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42
msgid "Key drafts"
msgstr "Rascunhos das chaves"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43
msgid "These layers are used to draw layouts digitally."
msgstr ""
"Estas camadas são usadas para desenhar as disposições de forma digital."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45
msgid ""
"Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" "
"of animation."
msgstr ""
"Onde poderá adicionar alguns detalhes às disposições e as organize para "
"desenhar \"chaves\" da animação."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46
msgid "Inbetweening"
msgstr "Detalhes Intermédios"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47
msgid ""
"Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove "
"unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization "
"of keys before beginning to add inbetweens)."
msgstr ""
"Onde irá adicionar detalhes intermédios no processo de coloração, removendo "
"os detalhes intermédios das chaves (para ser mais exacto, irei terminar a "
"finalização das chaves antes de começar a adicionar detalhes intermédios)."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48
msgid "Coloring (under Inbetweening)"
msgstr "Coloração (sob os Detalhes Intermédios)"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49
msgid ""
"Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens."
msgstr ""
"Onde preenche as áreas com cores de acordo com a especificação dos detalhes "
"intermédios."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50
msgid "Time Sheet and Composition sheet"
msgstr "Folha de Tempo e Composição"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51
msgid ""
"This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before "
"using."
msgstr ""
"Isto contém uma folha de tempos e composição. Por favor, rode-os antes de os "
"usar."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid "Color set"
msgstr "Conjunto de cores"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53
msgid ""
"This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill "
"highlight or shadows. You can add them to your palette."
msgstr ""
"Isto contém as cores usadas para desenhar a componente principal e a auxilir "
"e preencher as zonas claras ou as sombras. Podê-las-á adicionar à sua paleta."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56
msgid "Basic steps to make animation"
msgstr "Passos básicos para criar uma animação"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58
msgid ""
"Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then "
"assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to "
"draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys"
msgstr ""
"Rascunho de chave --> atribua-as na folha de Tempo (ou ajuste-as na Linha "
"Temporal, atribuindo-as depois à folha de Tempo) --> ajuste-as na Linha "
"Temporal --> adicione as imagens aos rascunhos de detalhes intermédios se "
"precisar --> Comece a desenhar as Chaves"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png"
msgid ".. image:: images/animation/Keys_drafts.png"
msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62
msgid "You can add layers and add them to timeline."
msgstr "Poderá adicionar camadas e adicioná-las à sua linha temporal."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png"
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png"
msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68
msgid ""
"This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full "
"Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are "
"used in Limited Animation, on the Timeline docker."
msgstr ""
"Esta é a diferença entre 24 desenhos por segundo, que é usada na Animação "
"Completa, e 12 ou 8 desenhos por segundo, que são usados na Animação "
"Limitada, na área da Linha Temporal."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png"
msgid ".. image:: images/animation/24_12_and_8_drawing_per_sec.png"
msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72
msgid ""
"This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is "
"to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to "
"draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" "
"layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, "
"and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are "
"used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or "
"decrease these layers according to your work."
msgstr ""
"Esta é a correspondência entre a Linha Temporal e a nossa folha de Tempo. A "
"camada \"Preta\" serve para desenhar as componentes principais, a camada "
"\"Vermelha\" serve para desenhar algumas linhas vermelhas para definir os "
"tons claros, a camada \"Azul\" serve para desenhar as linhas azuis "
"auxiliares para definição de sombras e a camada \"Sombra\" para desenhar "
"alguns detalhes auxiliares que são usados para desenhar nas sombras mais "
"escuras. Contudo, provavelmente terá de aumentar ou diminuir essas camadas "
"de acordo com o seu trabalho."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png"
msgid ".. image:: images/animation/Time_sheet_1.png"
msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76
msgid ""
"Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is "
"becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to "
"remove any unnecessary layers."
msgstr ""
"Ao terminar as chaves, irá começar a desenhar os detalhes intermédios. Se "
"achar que o Krita vai ficando lento, recomendo-lhe que reúna os rascunhos de "
"chaves e as chaves, assim como remover quaisquer camadas desnecessárias."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78
msgid ""
"After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, "
"using Time sheet and inbetweening drafts as reference."
msgstr ""
"Depois de finalizar as chaves e limpar as camadas e detalhes intermédios "
"desnecessários, adicione alguns detalhes intermédios, usando a folha do "
"Tempo e os rascunhos intermédios como referência."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81
msgid "This is its correspondence with Time sheet."
msgstr "Esta é a sua correspondência com a folha de Tempo."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png"
msgid ".. image:: images/animation/Inbetweening.png"
msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85
msgid ""
"Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to "
"use vector to finalize inbetweening."
msgstr ""
"Assim que a funcionalidade vectorial do Krita fique melhor, recomendamos-lhe "
"que use vectores para finalizar os detalhes intermédios."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87
msgid ""
"If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do "
"colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files."
msgstr ""
"Se compor as cores no Krita, r favor use a camada de grupos de Coloração. Se "
"compor as cores noutras aplicações, recomendamos-lhe que exporte as imagens "
"como ficheiros .TGA."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93
msgid ""
"I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in "
"traditional works which still fill an important role in Japanese Anime "
"Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make "
"animation. So you can decrease its resolution according to your need."
msgstr ""
"Este modelo foi criado a 300 ppp, porque temos de os imprimir em trabalhos "
"tradicionais que ainda preenchem uma parte importante nos estúdios Anime "
"japoneses. Como tal, poderá reduzir a sua resolução de acordo com a sua "
"necessidade."
#: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95
msgid ""
"Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and "
"translated by Tokiedian, KDE contributor."
msgstr ""
"Foi escrito originalmente por Saisho Kazuki, um animador profissional "
"Japonês, sendo traduzido por Tokiedian, um contribuinte do KDE."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
index 9e52ce947..0cb148ec1 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po
@@ -1,440 +1,440 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:10+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: and en Filtermask color guilabel image menuselection\n"
"X-POFile-SpellExtra: jpg destrutivos right filters images layers\n"
"X-POFile-SpellExtra: introduction catlayersandmasks px program button ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: composite krita masks Inherit alpha types Photoshop\n"
"X-POFile-SpellExtra: Layer Krita of layerdocker mode Passthrough guide\n"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png"
msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png"
msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1
msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita."
msgstr ""
"Um guia introdutória à forma como as camadas e máscaras funcionam dentro do "
"Krita."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Camadas"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15
msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20
msgid "Introduction to Layers and Masks"
msgstr "Introdução às Camadas e Máscaras"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22
msgid ""
"Krita supports layers which help to better control parts and elements of "
"your painting."
msgstr ""
"O Krita suporta camadas, o que poderá ajudar a controlar melhor as partes e "
"elementos da sua pintura."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25
msgid ""
"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some "
"paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's "
"beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace "
"that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of "
"papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may "
"not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, "
"they can arrange one above other, named and grouped."
msgstr ""
"Pense numa obra de arte ou colagem feita com várias pilhas de papel com um "
"corte qualquer, de forma que mostram o papel abaixo delas com alguma parte "
"escondida. Se quiser substituir um elemento na obra, pode substituir essa "
"folha de papel em vez de desenhar tudo por inteiro. No Krita, em vez de "
"papéis, usamos as **Camadas**. As camadas fazem parte do documento, podendo "
"ou não ser transparentes, podendo ser maiores ou menores que o documento em "
"si ou poderão estar organizadas umas sobre as outras, com os nomes próprios "
"ou agrupadas de alguma forma."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34
msgid ""
"Layers can give better control over your artwork for example you can re-"
"color an entire artwork just by working on the separate color layer and "
"thereby not destroying the line art which will reside above this color layer."
msgstr ""
"As camadas podem oferecer um melhor controlo sobre os seus gráficos; por "
"exemplo, poderá voltar a colorir uma componente inteira, bastando para tal "
"trabalhar na camada separada e, deste modo, não destruindo o resto dos "
"gráficos que ficam acima desta camada de cor."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39
msgid ""
"You can edit individual layers, you can even add special effects to them, "
"like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. "
"Krita takes all these layers in its layer stack, including the special "
"effects and combines or composites together a final image. This is just one "
"of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up "
"its sleeve!"
msgstr ""
"Poderá editar camadas individuais, podendo até adicionar efeitos especiais a "
"elas, como estilos de camadas, modos de mistura, transparências, filtros e "
"transformações. O Krita coloca todas estas camadas na sua pilha de camadas, "
"incluindo os efeitos especiais, e combina ou compõe uma imagem final. Isto é "
"apenas um dos truques de manipulação de imagens digitais que o :program:"
"`Krita` tem na manga!"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46
msgid ""
"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint "
"layer will be fully visible, while the layer behind it will either be "
"obscured, occluded or only partially visible."
msgstr ""
"Normalmente, quando colocar uma camada de pintura sobre outra, a camada de "
"pintura superior ficará completamente visível, enquanto a camada atrás "
"ficará obscura, tapada ou apenas parcialmente visível."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51
msgid "Managing layers"
msgstr "Gerir as camadas"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53
msgid ""
"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have "
"different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good "
"layer management features which make the layer management task easy."
msgstr ""
"Alguns artistas desenham com um número limitado de camadas, mas outras "
"preferem ter elementos diferentes em camadas separadas. O Krita tem algumas "
"funcionalidades de gestão de camadas que tornam a gestão de camadas "
"realmente simples."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57
msgid ""
"You can :ref:`group layers <group_layers>` and organise the elements of your "
"artwork."
msgstr ""
"Poderá :ref:`agrupar as camadas <group_layers>` e organizar os elementos dos "
"seus gráficos."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60
msgid ""
"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group "
"in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers "
"can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode "
"<window_settings>`, by dragging and dropping from one document to another."
msgstr ""
"A ordem das camadas poderá ser alterada ou as camadas podem ser movidas para "
"dentro ou para fora de um grupo na pilha de camadas, bastando para tal "
"carregar nelas, arrastá-las e largá-las. As camadas também podem ser "
"copiadas entre documentos, enquanto estiver no :ref:`modo de sub-janelas "
"<window_settings>`, arrastando e largando de um documento para o outro."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66
msgid ""
"These features save time and also help artists in maintaining the file with "
"a layer stack which will be easy to understand for others who work on the "
"same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and "
"filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them."
msgstr ""
"Estas funcionalidades poupam tempo e também ajudam os artistas a manter o "
"ficheiro com uma pilha de camadas que seja simples de compreender para "
"outros que trabalhem sobre o mesmo ficheiro. Para além destas camadas e "
"grupos, ambos podem ser etiquetados e filtrados por cores, ajudando assim os "
"artistas e diferenciá-los de forma visual."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72
msgid ""
"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click "
"on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To "
"remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box "
"in the context menu."
msgstr ""
"Para atribuir uma legenda de cor à sua camada, terá de carregar com o botão "
"direito sobre a camada e escolher uma das cores atribuídas no menu de "
"contexto. Para remover uma legenda de cor já existente, poderá carregar "
"sobre o 'x' marcado no menu de contexto."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80
msgid ""
"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers "
"having similar color label by clicking on one or more colors in the list "
"from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker."
msgstr ""
"Assim que tiver atribuído legendas de cores às suas camadas, poderá filtrar "
"as camadas que tenham legendas de cores semelhantes, carregando numa ou mais "
"cores na lista que se situa no canto superior direito da área de camadas."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88
msgid "Types of Layers"
msgstr "Tipos de Camadas"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93
msgid ""
"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. "
"Each layer type has a different purpose for example all the vector elements "
"can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements "
"are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains "
"more information about these types layers."
msgstr ""
"A imagem acima mostra os diversos tipos de camadas na :ref:`layer_docker`. "
"Cada tipo de camada tem um objectivo diferente; por exemplo, todos os "
"elementos vectoriais só conseguem ser colocados numa camada vectorial e, de "
"modo semelhante, os elementos rasterizados normais costumam estar na camada "
"de pintura; a página :ref:`cat_layers_and_masks` contém mais informações "
"sobre estes tipos de camadas."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95
msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita."
msgstr "Agora vejamos como é que estas camadas podem ser compostas no Krita."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98
msgid "How are layers composited in Krita ?"
msgstr "Como é que são compostas as camadas no Krita?"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100
msgid ""
"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the "
"canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to "
"top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding "
"layers, the image we see changes, according to the properties of the newly "
"added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers "
"in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside "
"a group form a composite image first and then this composite is taken into "
"consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If "
"the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked "
"wall, the layers within the group are considered as if they are outside of "
"that particular group in the layer stack, however, the visibility of the "
"layers in a group depends on the visibility of the group."
msgstr ""
"No Krita, as camadas visíveis criam uma imagem composta que aparece na área "
"de desenho. A ordem pela qual o Krita compõe as camadas é de baixo para "
"cima, da mesma forma que a pilha de papéis descrita acima. À medida que "
"continuamos a adicionar camadas, a imagem que vemos vai mudando de acordo "
"com as propriedades das novas camadas adicionadas ao topo. As Camadas de "
"Grupo são compostas em separado das outras camadas na pilha, exceptuando "
"aquelas em que o modo à passagem esteja activo. As camadas dentro de um "
"grupo formam primeiro uma imagem composta e depois essa composição é tida em "
"consideração enquanto a pilha de camadas é composta para formar uma imagem "
"inteira. Se o modo à passagem estiver activado, carregando no ícone "
"semelhante a uma parede de tijolo, as camadas dentro do grupo são "
"consideradas como estando fora desse grupo em particular na pilha de "
"camadas; contudo, a visibilidade das camadas num grupo depende da "
"visibilidade do mesmo."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png"
msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png"
msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118
msgid ""
"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by "
"default unless they are specifically set with other blending modes."
msgstr ""
"Os grupos num ficheiro PSD gravado pelo Photoshop têm o modo de passagem "
"activado por omissão, a menos que tenham sido configurados de forma "
"específica com outros modos de mistura."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Alpha Inheritance"
-msgstr ""
+msgstr "Herança do Alfa"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121
msgid "Clipping Masks"
-msgstr ""
+msgstr "Máscaras de Recorte"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124
msgid "Inherit Alpha or Clipping layers"
msgstr "Camadas com Herança do Alfa ou de Recorte"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126
msgid ""
"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by "
"an alpha icon in the layer stack."
msgstr ""
"Existe uma funcionalidade de recorte no Krita chamada de herança do alfa. É "
"representada com um ícone 'alfa' na pilha de camadas."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png"
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131
msgid ""
"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in "
"Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the "
"layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the "
"combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the "
"default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha "
"icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the "
"entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base "
"layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, "
"group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest "
"layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers "
"above this layer clips to it if inherit alpha is enabled."
msgstr ""
"Pode ser relativamente difícil de descobrir como é que funciona a opção de "
"herança do alfa no Krita à primeira vista. Assim que tiver carregado no "
"ícone de 'herança do alfa' na pilha de camadas, os pixels da camada que está "
"a pintar ficarão confinados à área do pixel de todas as camadas abaixo dela. "
"Isto significa que, se tiver a camada de fundo branca como primeira camada, "
"ao carregar no ícone de herança do alfa e pintar em qualquer camada acima, "
"dará a entender que não faz nada, porque a área de desenho inteira está "
"preenchida com branco. Deste modo, aconselha-se que coloque a camada de base "
"que deseja que os pixels recortem como uma camada de grupo. Como foi "
"referido acima, as camadas de grupo são compostas em separado, daí a camada "
"que estiver no nível inferior de um grupo ficar a camada envolvente, e onde "
"o conteúdo das camadas acima desta camada ficará recortado com ela, caso a "
"herança do alfa esteja activa."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148
msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer."
msgstr "Também poderá activar a herança do alfa numa camada de grupos."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151
msgid "Masks and Filters"
msgstr "Máscaras e Filtros"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153
msgid ""
"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-"
"destructive editing means editing or changing a layer or image without "
"actually changing the original source image permanently, the changes are "
"just added as filters or masks over the original image while keeping it "
"intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and "
"forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide "
"the filter or mask you have your initial image."
msgstr ""
"O Krita suporta a edição não-destrutiva da camada. A edição não-destrutiva "
"significa a edição ou modificação de uma camada ou imagem sem alterar de "
"facto a imagem original de forma permanente; as alterações são apenas "
"aplicadas como filtros ou máscaras sobre a imagem original, mantendo-a "
"intacta, o que ajuda bastante quando o seu trabalho implica uma constante "
"tentativa e erro. Poderá voltar à imagem original com um 'click' de um "
"botão. Basta esconder o filtro ou máscara que tem sobre a sua imagem inicial."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161
msgid ""
"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer "
"which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-"
"destructively with the transformation masks, and even have portions "
"temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like "
"these are very useful when you change your mind later, or need to make a set "
"of variations of a given image."
msgstr ""
"Poderá adicionar vários filtros a uma camada com uma Máscara de Filtragem ou "
"adicionar uma camada de Filtragem que irá afectar a imagem por inteira. As "
"camadas também podem ser transformadas de forma não-destrutiva com as "
"máscaras de transformação, tendo até algumas partes parcialmente escondidas "
"com uma Máscara de Transparência. Os efeitos não-destrutivos desse tipo são "
"muito úteis quando muda de ideias mais tarde ou quando precisar de fazer um "
"conjunto de variações sobre uma dada imagem."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165
msgid ""
"You can merge all visible layers by selecting everything first :"
"menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all "
"by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`."
msgstr ""
"Poderá reunir todas as camadas visíveis, seleccionando tudo em primeiro "
"lugar :menuselection:`Camada --> Seleccionar --> Camadas Visíveis`. Depois "
"combine-as todas, usando a opção :menuselection:`Camada --> Reunir com a "
"Camada Abaixo`."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167
msgid ""
"These filters and masks are accessible through the right click menu (as "
"shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker."
msgstr ""
"Estes filtros e máscaras estão acessíveis através do menu do botão direito "
"(como aparece na imagem abaixo) e o botão '+' na área de camadas."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png"
msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png"
msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172
msgid ""
"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking "
"on the :guilabel:`Create Filter Mask` button."
msgstr ""
"Também poderá adicionar um filtro como uma máscara na janela de filtros em "
"si, carregando para tal no botão :guilabel:`Criar uma Máscara de Filtragem`."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png"
msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png"
msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png"
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177
msgid ""
"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making "
"it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:"
"`category Layers and masks <cat_layers_and_masks>` you can read more about "
"the individual types of layers and masks."
msgstr ""
"Todos os filtros e máscaras também podem ser aplicados sobre um grupo, "
"tornando fácil a edição de forma não destrutiva de várias camadas de uma "
"vez. Na :ref:`categoria de Camadas e Máscaras <cat_layers_and_masks>`, "
"poderá ler mais sobre os tipos individuais de camadas e máscaras."
#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182
msgid ""
":ref:`Layer Docker <layer_docker>` has more information about the shortcuts "
"and other layer management workflows."
msgstr ""
"A :ref:`Área de Camadas <layer_docker>` tem mais informações sobre os "
"atalhos e outras funcionalidades da gestão de camadas."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 08b07017f..ceaf50d53 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,1278 +1,1277 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 14:58+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n"
"X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n"
"X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n"
"X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n"
"X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n"
"X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: demãos\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim "
"como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "The Brush settings drop-down"
msgid "Brush Settings"
-msgstr "A lista de configurações de pincéis"
+msgstr "Configuração do Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Carregar e Gravar Pincéis"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. "
"Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos "
"estes têm diferentes formas de criar marcas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso "
"um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que "
"criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas "
"diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm "
"sensações completamente diferentes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
"Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações "
"diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de "
"pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de "
"carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições "
"para criar o pincel completo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "A lista de configurações de pincéis"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser "
"acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de "
"Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em "
"alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
"Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo "
"como se segue:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas,"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Secção A - Informação Geral"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, "
"o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para "
"gravar, mudar o nome e recarregar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um "
"PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o "
"ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil "
"para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda "
"curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão "
"total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o "
"efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do "
"Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores "
"de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o "
"pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas "
"alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de "
"desenho para mudar o seu efeito."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do "
"pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de "
"um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis "
"possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto "
"como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os "
"computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de "
"pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto "
"quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um "
"dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais "
"personalizados se modificar as opções."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Recarregar"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. "
"Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às "
"opções originais do pincel."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Gravar uma predefinição"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do "
"Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá "
"substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o "
"ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na "
"pasta de recursos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Substituir o Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como "
"uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a "
"criar uma cópia da predefinição actual."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, "
"com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o "
"ícone da predefinição:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o "
"pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir "
"um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Nome do Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Carregar a Miniatura Existente"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
"Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) "
"para a área da miniatura."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar a Imagem"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
"com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma "
"miniatura."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Limpar a Miniatura"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "A Biblioteca de Ícones"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
"Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita "
"recebeu uma biblioteca de ícones."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno "
"emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a "
"combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset"
"\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem"
"\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita "
"os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda "
"personalizar mais os seus ícones!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas "
"permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas "
"barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra "
"inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, "
"porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons "
"claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para "
"ajustes rápidos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela "
"para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel` e o Krita grave o "
"novo pincel."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à "
"lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite "
"filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor "
"do zero."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta "
"do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa "
"que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas "
"onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de "
"pesquisa."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, "
"irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da "
"lista, irá mostrar os pincéis para esse motor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, "
"ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada "
"uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, "
"existe um bloco de rabiscos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto "
"superior direito da configuração do pincel para o mostrar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
"Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de "
"rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de "
"rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição do Pincel."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
"O bloco de rabiscos tem quatro botões por baixo dele. Servem, por ordem, "
"para:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
"Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Secção D - A Lista de Opções"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. "
"Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que "
"poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as "
"coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de "
"marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas "
"opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, "
"são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre "
"ligadas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
"O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para "
"bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá "
"modificar as coisas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "Usar as curvas dos sensores"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que "
"a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na "
"velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é "
"colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de "
"personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A "
"melhor forma de o fazer é com o uso de curvas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de "
"pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção "
"do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar "
"de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a "
"achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. "
"Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá "
"mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com "
"facilidade."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar "
"a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para "
"estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria "
"experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue "
"fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a "
"forma em S."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que "
"todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os "
"sensores assinalados terão curvas separadas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. "
"As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e "
"a outro 0,7, então..."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicação"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
"Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor "
"esse que será então limitado a 1,0."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, "
"o resultado será 0,7."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, "
"o resultado será 0,5."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Modo de Cálculo das Curvas"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
"Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de "
"multiplicações."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
"O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de "
"desvanecimento e da distância."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
"O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da "
"distância. Repare como fica grosso."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento "
"e da distância."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento "
"e da distância."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
"O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de "
"desvanecimento e da distância face ao menor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Secção F - Opções diversas"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, "
"enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu "
"estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas "
"pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
"Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica "
"que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na "
"predefinição."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Tamanho da Opção da Borracha"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
"Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a "
"tecla :kbd:`E`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Opacidade da Opção da Borracha"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão "
"Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto "
"da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá "
"mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel "
"será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis "
"pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o "
"limite garante que só se activa quando for necessário."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Antevisão Instantânea"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "A configuração do pincel na área de desenho"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta "
"instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue "
"nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver "
"várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe "
"um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições "
"que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. "
"Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e "
"depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da "
"lista. Também as poderá arrastar e largar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o "
"selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma "
"lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for "
"feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a "
"pressão associada à opacidade."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade "
"<option_opacity_n_flow>` na lista da direita. A configuração deverá ficar "
"alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
"Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a "
"opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo <option_opacity_n_flow>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, "
"excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. "
"Teste de novo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
"Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a "
"ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco "
"granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel <option_brush_tip>` nas opções "
"do motor de pincéis."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para "
"alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um "
"valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de "
"desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um "
"contorno mais suave."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito "
"efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas "
"estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que "
"é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito "
"que o espaço fará. A opção :ref:`Auto <option_spacing>` muda a forma como o "
"espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor "
"valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão "
"direito para escrever um valor."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito "
"normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão "
"quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de "
"suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito "
"melhores."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Gravar o Novo Pincel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
"Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a "
"opção :guilabel::`Gravar uma Nova Predefinição do Pincel`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A "
"Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da "
"Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone "
"agradável e carregue em :guilabel:`OK`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. "
"Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta "
"voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
"Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique "
"concluído."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
"Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel "
"para o deixar com o tamanho completo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho <option_size>` e carregue no "
"sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma "
"linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, "
"carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto "
"mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o "
"efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo "
"muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto "
"inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de "
"gravar as alterações do seu pincel quando terminar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:"
"`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto "
"um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para "
"criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre "
"a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas "
"finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte "
"ficará o pincel."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Partilhar os Pincéis"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem "
"diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
"A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o "
"sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos "
"mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos <resource_management>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que "
"poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Partilhar uma única predefinição"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
"Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o "
"ícone e as curvas gravadas nela."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's "
#| "two of these."
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
"Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com "
"máscaras, existem dois destes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas "
"dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá "
"precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir "
"os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as "
"pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Importar um único ficheiro KPP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de "
"predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar "
"uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o "
"mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá "
"à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. "
"Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar "
"a janela de ficheiros."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, "
"mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
"Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de "
"Recursos` para abrir a pasta de recursos."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP "
"para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; "
"nesse caso, aceite."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Reinicie o Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "Desfrute dos seus pincéis!"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
index a88feaca7..886ee7428 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po
@@ -1,126 +1,125 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en linetool Krita image freehandbrushtool\n"
"X-POFile-SpellExtra: multibrushtool pathtool Mirror images ref tool\n"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1
msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita."
msgstr "Como usar as ferramentas de espelho da área de desenho no Krita."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Mirror Tools"
msgid "Mirror"
-msgstr "Ferramentas de Espelho"
+msgstr "Espelho"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11
msgid "Symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Simetria"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16
msgid "Mirror Tools"
msgstr "Ferramentas de Espelho"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18
msgid ""
"Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results "
"to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can "
"move the location of the mirror line by grabbing the handle."
msgstr ""
"Desenhe de um lado de uma linha de espelho, enquanto a ferramenta de Espelho "
"copia o resultado para o outro lado. As Ferramentas do Espelho estão "
"acessíveis a partir da barra de ferramentas. Poderá mover a localização da "
"linha de espelho se arrastar a pega da mesma."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png"
msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png"
msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22
msgid ""
"Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike "
"the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:"
"`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that "
"traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and "
"even with the Multibrush Tool."
msgstr ""
"As Ferramentas de Espelho provocam um resultado semelhante ao do :ref:"
"`multibrush_tool`, mas ao contrário do Multi-Pincel, que só desenha traços "
"do pincel como o :ref:`freehand_brush_tool`, as Ferramentas do Espelho podem "
"ser usadas com qualquer outra ferramenta que desenhe traços, como a :ref:"
"`line_tool` e a :ref:`path_tool` e até mesmo com a Ferramenta de Multi-"
"Pincéis."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24
msgid ""
"**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis."
msgstr ""
"**Ferramenta de Espelho Horizontal** - Cria um espelho dos resultados ao "
"longo do eixo horizontal."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27
msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis."
msgstr ""
"**Ferramenta de Espelho Vertical** - Cria um espelho dos resultados ao longo "
"do eixo vertical."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30
msgid ""
"There are additional options for each tool. You can access these by the "
"clicking the drop-down arrow located on the right of each tool."
msgstr ""
"Existem opções adicionais para cada ferramenta. Poderá aceder às mesmas se "
"carregar na lista que se localiza à direita de cada ferramenta."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33
msgid ""
"Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line."
msgstr ""
"Esconder a Linha do Espelho (comutador) -- Bloqueia o eixo do espelho e "
"esconde a linha do mesmo."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35
msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line."
msgstr "Bloquear (comutador) - esconde o ícone de movimento na linha do eixo."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36
msgid ""
"Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas."
msgstr ""
"Mover para o Centro da Área de Desenho - Move a linha do eixo para o centro "
"da área de desenho."
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40
msgid "Mirroring along a rotated line"
msgstr "Espelho ao longo de uma linha rodada"
#: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42
msgid ""
"The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal "
"line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:"
"`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options "
"besides basic symmetry."
msgstr ""
"A ferramenta de Espelho só consegue criar um ao longo de uma linha "
"perfeitamente vertical ou horizontal. Para criar um espelho ao longo de uma "
"linha que tem um ângulo rodado, use o :ref:`multibrush_tool` e os seus "
"diversos parâmetros, já que tem mais opções avançadas para além da simetria "
"básica."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
index 16b9eec18..dd90d22bb 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/oncanvas_brush_editor.po
@@ -1,100 +1,100 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: HUD Oncanvasbrusheditor en Krita image kbd images\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1
msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita."
msgstr "Uso do editor de pincéis na área de desenho do Krita."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Brush Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Pincel"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11
msgid "Pop-up Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis na Área de Desenho"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19
msgid ""
"Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes "
"you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-"
"only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. "
"It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow "
"button."
msgstr ""
"O editor de pincéis do Krita é, como pode saber, activado com o :kbd:`F5`. "
"Contudo, em alguns casos poderá querer modificar apenas um único parâmetro "
"rapidamente - talvez até no modo apenas com a área de desenho. O editor de "
"pincéis na área de desenho ou HUD de pincéis permite-lhe fazê-lo. Está "
"acessível a partir da área da paleta, assinalando para tal o botão da seta "
"inferior direita."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27
msgid ""
"You can change the amount of visible settings and their order by clicking "
"the settings icon next to the brush name."
msgstr ""
"Poderá alterar a quantidade de definições visíveis e a sua ordem se carregar "
"no ícone de configurações a seguir ao nome do pincel."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32
msgid ""
"On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You "
"use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between "
"the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you "
"to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more "
"important than size."
msgstr ""
"À esquerda encontram-se todas as definições não usadas; por outro lado, do "
"lado direito, estão todas as usadas. Poderá usar os botões das setas :"
"guilabel:`>` e :guilabel:`<` para mover uma dada definição entre as duas "
"colunas. Os botões :guilabel:`Subir` e :guilabel:`Descer` também lhe "
"permitem ajustar a ordem das definições usadas, para o caso em que pense que "
"o fluxo é mais importante que o tamanho."
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png"
msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png"
#: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39
msgid ""
"These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have "
"different configurations."
msgstr ""
"Estas configurações são do motor de pincéis PER; como tal, diferentes "
"motores de pincéis poderão ter diferentes configurações."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
index d394ad62c..31748121d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po
@@ -1,642 +1,641 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:58+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Trimétrica guilabel image kbd assistanttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: images Assistants alt dimétrica eye\n"
"X-POFile-SpellExtra: Assistantstrimetric Assistantsfish gif ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: Axonométrica Dimétrica Kritabasicassistants\n"
"X-POFile-SpellExtra: pointperspective Assistantsoblique\n"
"X-POFile-SpellExtra: Assistantsvanishingpointlogic Bézier Krita Fish\n"
"X-POFile-SpellExtra: Assistantsdimetric\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Oblique\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2
msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives."
msgstr ""
"Como usar os assistentes de pintura no Krita para desenhar perspectivas."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Painting with Assistants"
msgid "Painting Assistants"
-msgstr "Pintura com Assistentes"
+msgstr "Assistentes de Pintura"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17
msgid "Painting with Assistants"
msgstr "Pintura com Assistentes"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19
msgid ""
"The assistant system allows you to have a little help while drawing straight "
"lines or circles."
msgstr ""
"O sistema de assistentes permite-lhe ter uma pequena ajuda a desenhar linhas "
"rectas ou círculos."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22
msgid ""
"They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the "
"freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :"
"guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping."
msgstr ""
"Elas poderão funcionar como uma forma de antevisão ou podê-las-á ajustar com "
"a ferramenta de pincel à mão. Nas opções da ferramenta do pincel à mão, "
"poderá comutar a opção :guilabel:`Ajustar aos Assistentes` para activar o "
"ajuste."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n"
#| " :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgid ""
".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr ""
".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n"
" :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32
msgid "The following assistants are available in Krita:"
msgstr "Estão disponíveis os seguintes assistentes no Krita:"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37
msgid ""
"There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the "
"tool options docker."
msgstr ""
"Existem diversos tipos no Krita. Poderá seleccionar um dado tipo de "
"assistente através da área de opções da ferramenta."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45
msgid "An assistant for drawing ellipses and circles."
msgstr "Um assistente para desenhar elipses e círculos."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47
msgid ""
"This assistant consists of three points: the first two are the axis of the "
"ellipse, and the last one is to determine its width."
msgstr ""
"Este assistente consiste em três pontos: os dois primeiros são o eixo da "
"elipse e o último serve para determinar a sua largura."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51
msgid ""
"The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to "
"each other."
msgstr ""
"O mesmo que a elipse, mas permite criar elipses que são concêntricas entre "
"si."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Elipse Concêntrica"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle."
msgstr ""
"Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas "
"ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :"
"kbd:`Shift` enquanto segura a terceira pega, para que se ajuste a um círculo "
"perfeito."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63
msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid."
msgstr "Esta régua pega em quatro pontos e cria uma grelha de perspectiva."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65
msgid ""
"This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence "
"brushes."
msgstr ""
"Esta grelha poderá ser usada com o sensor de 'perspectiva', o qual poderá "
"influenciar os pincéis."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll "
"snap to one of the other corner handles, in sets."
msgstr ""
"Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura alguma das pegas dos cantos, as "
"mesmas ajustar-se-ão a uma das outras pegas dos cantos em conjuntos."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76
msgid "There are three assistants in this group:"
msgstr "Existem três assistentes neste grupo:"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79
msgid "Helps create a straight line between two points."
msgstr "Ajuda a criar uma linha recta entre dois pontos."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Régua Infinita"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81
msgid ""
"Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas."
msgstr ""
"Extrapola uma linha recta para lá dos dois pontos visíveis na área de "
"desenho."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84
msgid ""
"This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two "
"points anywhere on the canvas."
msgstr ""
"Esta régua permite-lhe desenhar uma linha paralela à linha entre os dois "
"pontos, em qualquer ponto da área de desenho."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Régua Paralela"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines."
msgstr ""
"Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, as "
"mesmas ajustar-se-ão a linhas perfeitamente horizontais ou verticais."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93
msgid "Spline"
msgstr "Curva"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95
msgid ""
"This assistant allows you to position and adjust four points to create a "
"cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush "
"stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!"
msgstr ""
"Este assistente permite-lhe posicionar e ajustar quatro pontos para criar "
"uma curva cúbica de Bézier. Poderá então desenhar ao longo da curva, "
"ajustando directamente o traço do seu pincel à linha da curva. Curvas "
"perfeitas a qualquer hora!"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will "
"snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while "
"holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle "
"they are attached to."
msgstr ""
"Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas "
"ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :"
"kbd:`Shift` enquanto segura a terceira ou quarta pegas, para que se ajustem "
"em relação à pega a que estão associadas."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Ponto de Desaparecimento"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109
msgid ""
"This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a "
"horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn "
"to this line."
msgstr ""
"Este assistente permite-lhe criar um ponto de fuga, tipicamente usado para "
"uma linha de horizonte. É desenhada uma linha de antevisão e todas as suas "
"linhas ajustadas são desenhadas em direcção a esta linha."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112
msgid ""
"It is one point, with four helper points to align it to previously created "
"perspective lines."
msgstr ""
"É um ponto com quatro pontos auxiliares para o alinhar às linhas de "
"perspectiva criadas anteriormente."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115
msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`."
msgstr "Elas são criadas e manipuladas com a :ref:`assistant_tool`."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117
msgid ""
"If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to "
"perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it "
"previously was."
msgstr ""
"Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura a pega do centro, elas ajustar-"
"se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais, dependendo da "
"posição onde estava anteriormente."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123
msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines."
msgstr "O assistente do ponto de fuga também mostra diversas linhas gerais."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125
msgid ""
"When you've just created, or when you've just moved a vanishing point "
"assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of "
"lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`."
msgstr ""
"Quando tiver acabado de criar ou de mover um assistente do ponto de fuga, o "
"mesmo ficará seleccionado. Isto significa que poderá modificar a quantidade "
"de linhas apresentadas nas opções da ferramenta :ref:`assistant_tool`."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132
msgid ""
"Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel "
"lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is "
"at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center "
"of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even "
"one with two vanishing points. The possibilities are quite large."
msgstr ""
"Como o assistente do ponto de fuga, este assistente aplica-se a um conjunto "
"de linhas paralelas num espaço 3D. Como tal, para a usar com eficácia, use "
"duas, onde a segunda tem um ângulo de 90 graus face à primeira, e adicione "
"um ponto de fuga ao centro de ambas. Ou então poderá combinar uma com uma "
"régua paralela e um ponto de fuga, ou mesmo uma com dois pontos de fuga. As "
"possibilidades são muito abrangentes."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139
msgid ""
"This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing "
"points, but also give feedback to the relative left and right of the "
"assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with "
"relative ease."
msgstr ""
"Este assistente não só lhe dará alguma reacção/ajuste entre os pontos de "
"fuga, mas também lhe dará reacções em relação à esquerda e à direita do "
"assistente. Isto serve para que o use em casos-limites, como os panoramas, "
"com relativa facilidade."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151
msgid ""
"Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/"
"watch?v=OhEv2pw3EuI"
msgstr ""
"Consulte esta discussão aprofundada e o tutorial em https://www.youtube.com/"
"watch?v=OhEv2pw3EuI"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154
msgid "Technical Drawing"
msgstr ""
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157
msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives"
msgstr "Configuração do Krita para perspectivas de desenho técnico"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159
msgid ""
"So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita "
"offers, here is an example of how using these assistants you can set up "
"Krita for technical drawing."
msgstr ""
"Até agora, já foi possível ver a ampla gama de assistentes de desenho que o "
"Krita. Aqui está um exemplo de como usar estes assistentes lhe permitirá "
"usar o Krita para o desenho técnico."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163
msgid ""
"This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants "
"for specific types of technical views."
msgstr ""
"Este tutorial abaixo dever-lhe-á dar uma ideia de como configurar os "
"assistentes para tipos específicos de vistas técnicas."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166
msgid ""
"If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the "
"projection category <cat_projection>`."
msgstr ""
"Se quiser por outro lado fazer uma projecção verdadeira, consulte a :ref:"
"`categoria da projecção <cat_projection>`."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171
msgid ""
"Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or "
"the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each "
"other, unlike perspective deformation."
msgstr ""
"O modo ortográfico é onde tenta olhar para algo do lado esquerdo ou de "
"frente. Tipicamente, pretende manter tudo com a escala exacta entre si, ao "
"contrário da deformação em perspectiva."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175
msgid ""
"The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set "
"these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid."
msgstr ""
"O assistente-chave que pretende usar aqui é a Régua Paralela. Podê-las-á "
"configurar na horizontal ou na vertical, pelo que terá sempre acesso a uma "
"Grelha."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180
msgid "Axonometric"
msgstr "Axonométrica"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182
msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers."
msgstr "Todas estas são configuradas com três Réguas Paralelas."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187
msgid ""
"For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to "
"an angle, representing depth."
msgstr ""
"Para a oblíqua, configure duas réguas paralelas na horizontal e na vertical, "
"mais uma com um dado ângulo, representando a profundidade."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188
msgid "Oblique"
msgstr "Oblíqua"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193
msgid ""
"Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from "
"each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric "
"projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The "
"latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid."
msgstr ""
"A perspectiva isométrica tem tecnicamente todas as três réguas configuradas "
"a 120° umas das outras. Excepto no caso da isometria em jogos, então é um "
"tipo de projecção dimétrica onde os valores na diagonal estão a 116,565° da "
"principal. A última poderá ser facilmente configurada se ajustar os "
"assistentes a uma grelha."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197
msgid "Dimetric & Isometric"
msgstr "Dimétrica & Isométrica"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202
msgid ""
"Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly "
"angled isometric."
msgstr ""
"É quando todos os ângulos são ligeiramente diferentes. Normalmente parece-se "
"com uma isométrica, mas com um ligeiro ângulo."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203
msgid "Trimetric"
msgstr "Trimétrica"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206
msgid "Linear Perspective"
msgstr "Perspectiva Linear"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211
msgid ""
"A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing "
"perpendicular parallel rulers."
msgstr ""
"É configurada uma perspectiva com 1 ponto, usando 1 ponto de fuga e duas "
"réguas paralelas perpendiculares."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212
msgid "1 Point Perspective"
msgstr "Perspectiva de 1 Ponto"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217
msgid ""
"A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical "
"parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a "
"little can decrease the strength of it."
msgstr ""
"É configurada uma perspectiva com 2 pontos, usando 2 pontos de fuga e uma "
"régua paralela perpendicular. Normalmente, se colocar os pontos de fuga um "
"pouco fora da área de desenho poderá reduzir a potência da mesma."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219
msgid "2 Point Perspective"
msgstr "Perspectiva de 2 Pontos"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "3 Point Perspective"
msgstr "Perspectiva de 3 Pontos"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226
msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers."
msgstr "É configurada uma perspectiva com 3 réguas de pontos de fuga."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229
msgid "Logic of the vanishing point"
msgstr "Lógica do ponto de fuga"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231
msgid ""
"There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, "
"and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines "
"meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are "
"virtually the same."
msgstr ""
"Existe um pequeno segredo que os tutoriais sobre perspectivas nem sempre "
"ensinam, e que um ponto de fuga é o ponto onde quaisquer duas linhas "
"paralelas se encontram. Isto significa que uma perspectiva de 1 ponto e "
"outra de 2 pontos são virtualmente iguais."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233
msgid ""
"We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a "
"rail-road."
msgstr ""
"Podemos provar isto com uma pequena experiência. Aquele antigo problema "
"típico: desenhar um caminho de ferro."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237
msgid ""
"You are probably familiar with the problem: How to determine where the next "
"beam is going to be, as perspective projection will make them look closer "
"together."
msgstr ""
"Provavelmente já estará familiarizado com o problema: Como determinar onde "
"ficará o próximo raio, dado que a projecção em perspectiva os tornará cada "
"vez mais próximos entre si."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240
msgid ""
"Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines "
"diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the "
"exact same distance is used."
msgstr ""
"Tipicamente a solução é desenhar uma linha no meio e depois desenhar as "
"linhas na diagonal. No fim de tudo, essas linhas são paralelas, o que "
"significa que é usada a mesma distância com exactidão."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244
msgid ""
"But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant "
"instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the "
"beam, and to the horizontal (here marked with red)."
msgstr ""
"Mas, dado que são paralelas, podemos usar um assistente de ponto de fuga, "
"onde iremos usar as pegas de alinhamento para as alinhar à diagonal do raio "
"e à horizontal (aqui marcadas a vermelho)."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247
msgid ""
"That diagonal can then in turn be used to determine the position of the "
"beams:"
msgstr ""
"Essa diagonal poderá por seu turno ser usada para determinar a posição dos "
"raios:"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252
msgid ""
"Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones "
"flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points "
"in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points "
"yourself instead of forcing you to only use a few."
msgstr ""
"Dado que qualquer conjunto de linhas tem um ponto de fuga (fora das que se "
"encontram no plano de visualização), poderá existir um número infinito de "
"pontos de fuga numa perspectiva linear. Como tal, o Krita permite-lhe "
"definir você mesmo os pontos de fuga em vez de o forçar a usar apenas alguns."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255
msgid "Fish Eye perspective"
msgstr "Perspectiva de olho-de-peixe"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257
msgid ""
"Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big "
"difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines "
"has two vanishing points, each for one side."
msgstr ""
"A perspectiva de olho-de-peixe funciona de forma muito semelhante à da "
"perspectiva linear, com a grande diferença que, numa perspectiva em olho-de-"
"peixe, qualquer conjunto de linhas paralelas tem dois pontos de fuga, um "
"para cada lado."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261
msgid ""
"So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the "
"same spot, and one vanishing point assistant in the middle."
msgstr ""
"Como tal, para os configurar, a forma mais simples é um na horizontal, outro "
"na vertical, no mesmo ponto, e um assistente do ponto de fuga no meio."
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif"
msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif"
msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif"
#: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266
msgid ""
"But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other "
"horizontal one, and put it halfway:"
msgstr ""
"Mas também poderá criar um novo horizontal que seja tão grande como o outro "
"horizontal, e colocá-lo a meio caminho:"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
index bf60453fb..a6cdb9bac 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po
@@ -1,533 +1,531 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: SIP krita share QStringList kbd height filters VFX\n"
"X-POFile-SpellExtra: LibKis Document kritapythonpluginhowto documents from\n"
"X-POFile-SpellExtra: width instance print import document ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection inspect pykrita Runtime name CMake\n"
"X-POFile-SpellExtra: Krita QStringLists PyQt pythonscripter Kickstarter\n"
"X-POFile-SpellExtra: dir action createDocument activeWindow\n"
#: ../../<rst_epilog>:188
msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1
msgid "Introduction to using Krita's python plugin API."
msgstr "Introdução à API de 'plugins' em Python do Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "Python 2 and 3"
msgid "Python"
-msgstr "Python 2 e 3"
+msgstr "Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
-#, fuzzy
#| msgid "What is Python Scripting?"
msgid "Python Scripting"
-msgstr "O que é a Programação em Python?"
+msgstr "Programação em Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Programação"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'Plugin'"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18
msgid "Introduction to Python Scripting"
msgstr "Introdução à Programação em Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22
msgid ""
"When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could "
"implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. "
"Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is "
"python scripting?"
msgstr ""
"Quando oferecemos a programação em Python como um dos passatempos do "
"Kickstarter, havia a hipótese de ser implementada a seguir aos vectores e ao "
"texto, mas passou à frente de tudo na altura. Algumas pessoas até escolheram "
"Python e mais nada. Por isso, o que é exactamente a programação em Python?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25
msgid "What is Python Scripting?"
msgstr "O que é a Programação em Python?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27
msgid ""
"Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What "
"python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a "
"bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this "
"we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and "
"even write our own exporters. People who work with computer graphics, like "
"VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite "
"sheets, automate parts of export and more."
msgstr ""
"O Python é uma linguagem de programação que poderá ser usada para "
"automatizar as tarefas. O que a programação em Python significa no Krita é "
"que foi adicionada uma API ao Krita, o que é uma espécie de programação que "
"permite ao Python aceder a componentes do Krita. Com isto, podemos criar "
"áreas acopláveis, efectuar tarefas frequentes com uma grande variedade de "
"ficheiros diferentes e até criar os nossos módulos de exportação. As pessoas "
"que lidam com computação gráfica, como o VFX e os artistas de jogos, usam o "
"Python para um monte de coisas, como páginas de imagens dos jogadores, "
"automatizar partes da exportação, entre outras coisas."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29
msgid ""
"It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, "
"as python is an extremely popular programming language and great for "
"beginners, there's tons of learning material around that can be quickly "
"found with a simple 'learn python' internet search."
msgstr ""
"Está fora do âmbito deste manual ensinar-lhe o Python em si. Contudo, dado "
"que o Python é uma linguagem de programação bastante popular e é óptima para "
"principiantes, existem quantidades enormes de material de aprendizagem que "
"pode encontrar rapidamente com uma pesquisa sobre 'aprender Python' na "
"Internet."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31
msgid ""
"This manual will instead focus on how to use python to automate and extend "
"Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python "
"commands in the scripter."
msgstr ""
"Este manual focar-se-á sim em como usar o Python para automatizar e estender "
"o Krita. Para tal, iremos primeiro começar pelas bases: Como correr comandos "
"em Python no programador."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35
msgid "How to Enable the Scripter Plugin"
msgstr "Como Activar o 'Plugin' do Programador"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37
msgid ""
"The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful "
"for testing and playing around with python. It is a python console, written "
"in python, which can be used to write small scripts and execute them on the "
"fly."
msgstr ""
"O 'plugin' do programador não é necessário para usar o Python, mas é "
"bastante útil para testar e brincar com o Python. É uma consola de Python, "
"criada em Python, que pode ser usada para criar pequenos programas e executá-"
"los na hora."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39
msgid ""
"To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> "
"Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the "
"list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are "
"using an up-to-date version of Krita."
msgstr ""
"Para abrir o programador, vá a :menuselection:`Ferramentas --> Programas --> "
"Programador`. Se não o encontrar aí, vá a :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Gestor de 'Plugins' em Python` e active o "
"\"Programador\" na lista para o activar. Se não estiver lá o 'plugin' do "
"programador, certifique-se que está a usar uma versão actualizada do Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41
msgid ""
"The scripter will pop up with a text editor window on top and an output "
"window below. Input the following in the text area:"
msgstr ""
"O programador irá aparecer com uma pequena janela de edição de texto no topo "
"e uma janela de resultados em baixo. Introduza o seguinte na área de texto:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47
msgid "print(\"hello world\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48
msgid ""
"Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, "
"below, in the output area the following should show up::"
msgstr ""
"Carregue no botão grande de reprodução ou carregue em :kbd:`Ctrl + R` para "
"executar o programa. Depois, em baixo, na área de resultados, deverá "
"aparecer o seguinte::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"hello world"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53
msgid ""
"Now we have a console that can run functions like print() from the Python "
"environment - but how do we use it to manage Krita?"
msgstr ""
"Agora temos uma consola que consegue correr funções como o print() no "
"ambiente de Python - mas como é que conseguimos usá-la para gerir o Krita?"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56
msgid "Running basic Krita commands"
msgstr "Executar comandos básicos do Krita"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58
msgid ""
"To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At "
"the top of every script, we will write: ``from krita import *``"
msgstr ""
"Para permitir ao Python comunicar com o Krita, iremos usar o módulo do "
"Krita. No topo de cada programa, iremos escrever: ``from krita import *``"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60
msgid ""
"This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to "
"double our coding abilities with Python."
msgstr ""
"Isto permite-nos aceder ao ``Krita.instance()``. Vamos experimentar duplicar "
"as nossas competências de programação em Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68
msgid ""
"You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a "
"slightly more advanced example."
msgstr ""
"Deverá ver uma segunda janela do programador aberta. Muito bom! Agora está "
"aqui um exemplo ligeiramente mais avançado."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", "
"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n"
"Krita.instance().activeWindow().addView(d)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77
msgid ""
"This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of "
"control to automate Krita. Over time we expect the community to write all "
"kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter."
msgstr ""
"Isto irá agora abrir um novo documento. Claramente o Python dá-lhe um boa "
"quantidade de controlo para automatizar o Krita. Com o tempo, esperamos que "
"a comunidade crie todos os tipos de programas que possa usar, bastando para "
"tal colá-los no programador."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79
msgid ""
"But what if you want to write new commands for yourself? The best place to "
"start is very simple: search for examples written by other people! You can "
"save a lot of time if someone else has written code that you can base your "
"work on. It's also worth looking through the python plugins, which are "
"located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` here in the manual."
msgstr ""
"Mas e se quiser criar comandos novos para si? O melhor local para começar é "
"muito simples: procure por exemplos feitos por outras pessoas! Poderá poupar "
"bastante tempo se alguém já tiver criado código no qual se possa basear. "
"Também vale a pena olhar para os 'plugins' de Python, que se localizam em /"
"share/krita/pykrita. Existe também um manual passo-a-passo para o :ref:"
"`krita_python_plugin_howto` aqui no manual."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81
msgid ""
"But it's likely that you need more information. For that, we will need see "
"what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn "
"what Krita functions that are available and how to use them, you will want "
"to go for Krita API reference documentation."
msgstr ""
"Mas é provável que necessite de mais informações. Para tal, iremos ver o que "
"está escondido atrás do asterisco quando executa ``import * from Krita``. "
"Para saber quais as funções do Krita que estão disponíveis e como usá-las, "
"irá querer ver directamente a documentação de referência da API do Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84
msgid "Krita's API"
msgstr "API do Krita"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86
msgid ""
"`LibKis API Overview <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
msgstr ""
"`Introdução à API do LibKis <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/index.html>`_"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87
msgid ""
"`Krita class documentation <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
msgstr ""
"`Documentação da classe Krita <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita.html>`_"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89
msgid ""
"Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's "
"API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is "
"written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which "
"makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result "
"is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using "
"the C++ methods listed in that documentation."
msgstr ""
"Estas páginas poderão parecer estar cheias de termos técnicos à primeira "
"vista. Isto é porque a documentação da API do Krita é derivada da linguagem "
"em C++ com que foi feito o Krita. A magia acontece por causa de uma "
"ferramenta do Python chamada SIP, que permite que o Python fale em C++ e, "
"por sua vez, com o Krita. O resultado final é que, quando invocamos o "
"``import krita`` e chamamos as funções, estamos de facto a usar os métodos "
"em C++ apresentados nessa documentação."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91
msgid ""
"Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the "
"second link, the `Krita class reference <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. There we can see all the "
"functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) "
"in Python, it should match this page very closely - you can view the "
"documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and "
"action() which we used above."
msgstr ""
"Vejamos como isto funciona com mais detalhe. Vamos dar uma vista de olhos na "
"segunda ligação, a `referência da classe Krita <https://api.kde.org/"
"extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classKrita."
"html#aa55507903d088013ced2df8c74f28a63>`_. Aí poderemos ver todas as funções "
"disponíveis na instância do Krita. Se escrever ''dir(Krita.instance())'' em "
"Python, deverá corresponder a esta página em grande medida - poderá ver a "
"documentação das funções createDocument(), activeWindow() e action() que "
"usámos anteriormente."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93
msgid ""
"One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita "
"uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of "
"SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as "
"simple and straightforward as possible. For example, you can see that the "
"function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those "
"QStringLists into regular python list of strings!"
msgstr ""
"Um dos pontos mais confusos é ver todas as classes de C++ que o Krita usa, "
"incluindo as classes do Qt que começam por Q. Mas aí está a beleza do SIP: "
"ele tenta fazer a tradução dessas classes para o Python o mais simples e "
"intuitivas que for possível. Por exemplo, poderá ver que a função filters() "
"devolve uma QStringList. Contudo, o SIP converte essas QStringLists para "
"listas de cadeias de caracteres normais do Python!"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().filters())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101
msgid "Outputs as: ::"
msgstr "Devolve o resultado como: ::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103
msgid ""
"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', "
"'colortransfer',\n"
"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', "
"'emboss horizontal and vertical',\n"
"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', "
"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n"
"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', "
"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n"
"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', "
"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n"
"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', "
"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n"
"'wave', 'waveletnoisereducer']"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112
msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly."
msgstr "Contudo, algumas vezes a conversão não corre assim tão bem."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"print(Krita.instance().documents())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120
msgid "gives something like this::"
msgstr "dando-lhe algo como o seguinte::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123
msgid ""
"[<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630b88>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f72946309d8>,\n"
"<PyKrita.krita.Document object at 0x7f7294630c18>]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127
msgid ""
"It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the "
"Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's "
"actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link "
"<https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/"
"classDocument.html>`_, you'll see that the document has a function called "
"name() which returns the name of the document, and functions width() and "
"height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info "
"report about the documents in Krita, we could write a script like this:"
msgstr ""
"É uma lista de algo, mas como é que se pode usá-la? Se voltarmos atrás à "
"página da documentação da API do Krita e olhar para a função 'documents()0, "
"veremos que existe de facto uma ligação que poderá carregar para a classe "
"'document'. Se seguir essa ligação <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classDocument.html>`_, verá que o "
"'Document' tem uma função chamada 'name()' que devolve o nome do documento, "
"bem como funções 'width()' e 'height()', que devolvem as dimensões. Como "
"tal, se quiséssemos criar um relatório informativo sobre os documentos no "
"Krita, poderíamos criar um programa como o seguinte:"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"for doc in Krita.instance().documents():\n"
" print(doc.name())\n"
" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137
msgid "We get an output like::"
msgstr "Iremos obter um resultado como o seguinte::"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139
msgid ""
"==== Warning: Script not saved! ====\n"
"Unnamed\n"
" 2480x3508\n"
"sketch21\n"
" 3508x2480\n"
"Blue morning\n"
" 1600x900"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147
msgid ""
"Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now."
msgstr ""
"Esperamos que isto lhe dê uma ideia de como navegar pela documentação da API "
"agora."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149
msgid ""
"Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-"
"left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The "
"functions print() or dir() are your friends here as well. This line will "
"print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of "
"these commands instead of 'python_scripter' in the example above."
msgstr ""
"A API do Krita tem muitas mais classes; podê-las-á encontrar se for à lista "
"de classes em cima e à esquerda, ou então simplesmente carregando no nome "
"delas para obter a a documentação da sua API. As funções print() ou dir() "
"são suas amigas aqui também. Esta linha irá imprimir uma lista com todas as "
"acções no Krita - poderá trocar um desses comandos em vez do "
"'python_scripter' do exemplo acima."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154
msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155
msgid ""
"The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a "
"useful function to print info about a class to the console."
msgstr ""
"O módulo ``inspect`` do Python foi desenhado para este tipo de tarefas. Aqui "
"está uma função útil para mostrar informações sobre uma classe na consola."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166
msgid ""
"import inspect\n"
"def getInfo(target):\n"
" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]."
"startswith('_')]\n"
"\n"
"getInfo(Krita.instance())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167
msgid ""
"Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, "
"since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can "
"build entire windows with buttons and forms this way, using the very same "
"tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation <https://doc."
"qt.io/>`_ and the `PyQt documentation <https://www.riverbankcomputing.com/"
"static/Docs/PyQt5/>`_ for more info about this, and also definitely study "
"the included plugins as well to see how they work."
msgstr ""
"Finalmente, para além da documentação da LibKis, a documentação do Qt, dado "
"que o Krita usa o PyQt para expor praticamente toda a API do Qt ao Python. "
"Poderá criar janelas completas com botões e formulários desta forma, usando "
"as mesmas ferramentas que o Krita está a usar! Poderá ler a `documentação do "
"Qt <https://doc.qt.io/>`_ e a `documentação do PyQt <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt5/>`_ para mais informações sobre o "
"assunto, e definitivamente estudar os 'plugins' incluídos para ver como "
"funcionam."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes Técnicos"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177
msgid "Python Scripting on Windows"
msgstr "Programação em Python no Windows"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179
msgid ""
"To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install "
"the `Universal C Runtime from Microsoft's website <https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=48234>`_. (Windows 10 already comes with it.)"
msgstr ""
"Para ter a programação em Python a funcionar no Windows 7/8/8.1, precisa de "
"instalar o ambiente de execução `Universal C Runtime na página Web da "
"Microsoft <https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?"
"id=48234>`_. (O Windows 10 já a traz de raiz.)"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182
msgid "Python 2 and 3"
msgstr "Python 2 e 3"
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184
msgid "By default Krita is compiled for python 3."
msgstr "Por omissão, o Krita foi compilado para o Python 3."
#: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186
msgid ""
"However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need "
"to add the following to the cmake configuration line::"
msgstr ""
"Contudo, é possível compilá-lo com o Python 2. Para o fazer, terá de "
"adicionar o seguinte à linha de configuração do CMake::"
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
index cdbeb99ba..a22b18d95 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po
@@ -1,1006 +1,1005 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:09+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: QAbstractButton QHBoxLayout ServiceTypes PyQt\n"
"X-POFile-SpellExtra: addDockWidgetFactory from guilabel DockBottom\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection actions QFileDialog isCheckable\n"
"X-POFile-SpellExtra: iconText canvasChanged pass createActions slots\n"
"X-POFile-SpellExtra: shortcut Type activationFlags Gnome slot whatsThis\n"
"X-POFile-SpellExtra: meuplugin clicked triggered service minhaArea\n"
"X-POFile-SpellExtra: mainWidget py QCheckBox createAction desktop signals\n"
"X-POFile-SpellExtra: init QWidget text import QPushButton resources\n"
"X-POFile-SpellExtra: setWindowTitle activationConditions Window Name\n"
"X-POFile-SpellExtra: Extension MinhaArea statusTip share pykrita toolTip\n"
"X-POFile-SpellExtra: QVBoxLayout Compatible toggled Signals Action layout\n"
"X-POFile-SpellExtra: DockTop DockTornOff icon Comment ON pyqtSlot CMake\n"
"X-POFile-SpellExtra: name DockMinimized Krita signal DENABLEPYTHON Library\n"
"X-POFile-SpellExtra: DockRight pyqtSignal minhaAccao action Slots\n"
"X-POFile-SpellExtra: PythonPlugin QtCore DockLeft DockWidgetFactoryBase\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: name\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: text\n"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1
msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins."
msgstr ""
"Guia sobre todos detalhes específicos de criação de 'plugins' em Python do "
"Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Python Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Programação em Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
-#, fuzzy
#| msgid "\"My Script\""
msgid "Scripting"
-msgstr "\"O Meu Programa\""
+msgstr "Programação"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'Plugin'"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19
msgid "How to make a Krita Python plugin"
msgstr "Como criar um 'plugin' do Krita em Python"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21
msgid ""
"You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python "
"runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for "
"instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more "
"flexibility and power than running scripts from the Scripter editor."
msgstr ""
"Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de "
"execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer "
"mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu "
"programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se "
"executar programas no editor do Programador."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23
msgid ""
"Okay, so even if you know python really well, there are some little details "
"to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an "
"overview how to create the various types of python script unique to Krita."
msgstr ""
"Ok, por isso mesmo que conheça o Python realmente bem, existem alguns "
"pequenos detalhes para ter o Krita a reconhecer um 'plugin' em Python. Como "
"tal, esta página irá dar uma antevisão sobre como criar os diversos tipos de "
"programas em Python únicos no Krita."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25
msgid ""
"These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of "
"python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly "
"copy and pasting code, so read the text carefully."
msgstr ""
"Estes mini-tutoriais são criados para pessoas com uma compreensão básica do "
"Python, e de forma a encorajar as experiências em vez de simplesmente copiar "
"e colar o código; por isso, leia o texto com cuidado."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28
msgid "Getting Krita to recognize your plugin"
msgstr "Ter o Krita a reconhecer o seu 'plugin'"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30
msgid ""
"A script in Krita has two components - the script directory (holding your "
"script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and "
"register your script. For Krita to load your script both of these must put "
"be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/."
"local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and "
"click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This "
"will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. "
"This should open a file manager on your system at your Krita resources "
"folder. See the `API <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/"
"krita/libs/libkis/html/index.html>`_ docs under \"Auto starting scripts\". "
"If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your "
"file manager to create one."
msgstr ""
"Um programa no Krita tem dois componentes - a pasta do programa (que contém "
"os ficheiros em Python do seu programa) e um ficheiro \".desktop\" que o "
"Krita usa para carregar e registar o seu programa. Para o Krita carregar o "
"seu programa, ambos têm de estar na sub-pasta 'pykrita' da sua pasta de "
"recursos do Krita (no Linux ~/.local/share/krita/pykrita). Para descobrir a "
"sua pasta de recursos, inicie o Krita e carregue na opção do menu :"
"menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`. Isto irá abrir uma "
"janela. Carregue no botão :guilabel:`Abrir a Pasta de Recursos`. Isto deverá "
"abrir um gestor de ficheiros no seu sistema, na sua pasta de recursos do "
"Krita. Veja a documentação da `API <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/index.html>`_ em \"Auto-iniciar os "
"programas\". Se não existir nenhuma sub-pasta 'pykrita' na pasta de "
"recursos do Krita, use o seu gestor de ficheiros para criar uma."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32
msgid ""
"Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that "
"contain information about the script itself."
msgstr ""
"Os programas são identificados por um ficheiro que termina numa extensão ."
"desktop, que contém informações sobre o programa em si."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34
msgid ""
"Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a "
"desktop file."
msgstr ""
"Como tal, para cada tipo de 'plugin' adequado, terá de criar uma pasta e um "
"ficheiro .desktop."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36
msgid "The desktop file should look as follows::"
msgstr "O ficheiro .desktop deverá parecer o seguinte::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:38
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48
msgid "This should always be service."
msgstr "Este deverá ter sempre o valor 'service'."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49
msgid "ServiceTypes"
msgstr "ServiceTypes"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50
msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins."
msgstr ""
"Este deverá ser sempre 'Krita/PythonPlugin' para os 'plugins' em Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51
msgid "X-KDE-Library"
msgstr "X-KDE-Library"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52
msgid "This should be the name of the plugin folder you just created."
msgstr "Este deverá ser o nome da pasta do 'plugin' que acabou de criar."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53
msgid "X-Python-2-Compatible"
msgstr "X-Python-2-Compatible"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54
msgid ""
"Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead "
"of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin "
"will not show up in the list."
msgstr ""
"Se o mesmo é compatível com o Python 2. Se o Krita tiver sido compilado com "
"o Python 2 em vez do 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` na configuração do CMake), "
"então este 'plugin' não irá aparecer na lista."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55
msgid "X-Krita-Manual"
msgstr "X-Krita-Manual"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56
msgid ""
"An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the "
"Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text "
"<https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_, if not, it'll be shown "
"as plain text."
msgstr ""
"Um valor opcional que irá apontar para o item do manual. Isto aparece no "
"gestor de 'Plugins' em Python. Se for um `ficheiro HTML, será apresentado "
"como texto formatado <https://doc.qt.io/qt-5/richtext-html-subset.html>`_; "
"caso contrário, será apresentado como texto simples."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58
msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "O nome que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60
msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager."
msgstr "A descrição que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62
msgid ""
"Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an "
"__init__.py script, containing something like..."
msgstr ""
"Os 'plugins' do Krita em Python precisam de ser módulos de Python; como tal, "
"certifique-se que existe um programa __init__.py, que contenha algo do "
"género..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:68
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:87
msgid "from .myplugin import *"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69
msgid ""
"Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart "
"Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, "
"but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over "
"disabled plugins, you can see the error with them."
msgstr ""
"Onde o '.meuplugin' é o nome do ficheiro principal do seu 'plugin'. Se "
"reiniciar o Krita, agora deverá ver isto no Gestor de 'Plugins' em Python na "
"configuração, mas aparecerá a cinzento, porque não existe nenhum 'meuplugin."
"py'. Se passar o cursor sobre os 'plugins' desactivados, poderá ver o que se "
"passa de errado com eles."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74
msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:"
msgstr "Em resumo, se quiser criar um programa chamado *meuplugin*:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create"
msgstr "na sua pasta *resources/pykrita* do Krita, crie"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77
msgid "a folder called *myplugin*"
msgstr "uma pasta chamada *meuplugin*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78
msgid "a file called *myplugin.desktop*"
msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.desktop*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "in the *myplugin* folder create"
msgstr "na pasta *meuplugin*, crie"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80
msgid "a file called *__init__.py*"
msgstr "um ficheiro chamado *__init__.py*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81
msgid "a file called *myplugin.py*"
msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.py*"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82
msgid "in the *__init__.py* file put this code:"
msgstr "no ficheiro *__init__.py* coloque este código:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88
msgid "in the desktop file put this code::"
msgstr "no ficheiro .desktop coloque este código::"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:90
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=Service\n"
"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n"
"X-KDE-Library=myplugin\n"
"X-Python-2-Compatible=false\n"
"Name=My Own Plugin\n"
"Comment=Our very own plugin."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98
msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file."
msgstr "grave o seu programa no ficheiro ''meuplugin/meuplugin.py''."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101
msgid "Creating an extension"
msgstr "Criar uma extensão"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103
msgid ""
"`Extensions <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ are relatively simple python scripts that "
"run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the "
"most barebones extension looks like this:"
msgstr ""
"As `extensões <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-apidocs/krita/libs/"
"libkis/html/classExtension.html>`_ são programas em Python relativamente "
"simples que executam no arranque do Python. São criados através da herança "
"da classe Extension, sendo que o código de extensão mais básico parece-se "
"algo com o seguinte:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:123
msgid ""
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyExtension(Extension):\n"
"\n"
" def __init__(self, parent):\n"
" #This is initialising the parent, always important when "
"subclassing.\n"
" super().__init__(parent)\n"
"\n"
" def setup(self):\n"
" pass\n"
"\n"
" def createActions(self, window):\n"
" pass\n"
"\n"
"# And add the extension to Krita's list of extensions:\n"
"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124
msgid ""
"This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add "
"actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` "
"menu."
msgstr ""
"Este código obviamente não faz nada. Tipicamente, no 'createActions' iremos "
"adicionar acções ao Krita; por isso, podemos aceder ao nosso programa a "
"partir do menu :guilabel:`Ferramentas`."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126
msgid ""
"First, let's create an `action <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. We can do that easily "
"with `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. Krita will call createActions for "
"every Window that is created and pass the right window object that we have "
"to use."
msgstr ""
"Primeiro, vamos criar uma `acção <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classAction.html>`_. Podemos fazer isto "
"facilmente com o `Window.createAction() <https://api.kde.org/extragear-api/"
"graphics-apidocs/krita/libs/libkis/html/classWindow."
"html#a72ec58e53844076c1461966c34a9115c>`_. O Krita irá invocar o "
"'createActions' para todas as janelas que sejam criadas e passar o objecto "
"Window respectivo que temos de usar."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128
msgid "So..."
msgstr "Assim..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:135
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\", \"tools/scripts"
"\")"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136
msgid "\"myAction\""
msgstr "\"minhaAccao\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137
msgid ""
"This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the "
"action."
msgstr ""
"Esta deverá ser substituída por um ID único que o Krita irá usar para "
"encontrar a acção."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "\"My Script\""
msgstr "\"O Meu Programa\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139
msgid "This is what will be visible in the tools menu."
msgstr "Isto é o que ficará visível no menu de ferramentas."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141
msgid ""
"If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It "
"still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script."
msgstr ""
"se agora reiniciar o Krita, terá uma acção chamada \"O Meu Programa\". Ela "
"continua a não fazer nada, porque ainda não a associámos a nenhum programa."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143
msgid ""
"So, let's make a simple export document script. Add the following to the "
"extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:"
msgstr ""
"Sendo assim, vamos criar um programa simples de exportação do documento. "
"Adicione o seguinte à classe da extensão, certificando-se que é acima onde "
"adiciona a extensão ao Krita:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:158
msgid ""
"def exportDocument(self):\n"
" # Get the document:\n"
" doc = Krita.instance().activeDocument()\n"
" # Saving a non-existent document causes crashes, so lets check for that "
"first.\n"
" if doc is not None:\n"
" # This calls up the save dialog. The save dialog returns a tuple.\n"
" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n"
" # And export the document to the fileName location.\n"
" # InfoObject is a dictionary with specific export options, but when "
"we make an empty one Krita will use the export defaults.\n"
" doc.exportImage(fileName, InfoObject())"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159
msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:"
msgstr "E adicione a importação para o QFileDialog com as importações:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:165
msgid ""
"from krita import *\n"
"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166
msgid "Then, to connect the action to the new export document:"
msgstr "Depois, para associar a acção à nova exportação de documento:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:174
msgid ""
"def createActions(self, window):\n"
" action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\")\n"
" action.triggered.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175
msgid ""
"This is an example of a `signal/slot connection <https://doc.qt.io/qt-5/"
"signalsandslots.html>`_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll "
"go over how to make our own signals and slots a bit later."
msgstr ""
"Este é um exemplo de uma `ligação signal/slot <https://doc.qt.io/qt-5/"
"signalsandslots.html>`_, que as aplicações do Qt, como o Krita, usam com "
"frequência. Iremos ver como criar os nossos 'signals' e 'slots' mais tarde."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177
msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document."
msgstr ""
"Reinicie o Krita, para que a sua nova acção já consiga em princípio exportar "
"o documento."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180
msgid "Creating configurable keyboard shortcuts"
msgstr "Criar atalhos de teclado configuráveis"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182
msgid ""
"Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`."
msgstr ""
"Agora, a sua nova acção não aparece em :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Atalhos do Teclado`."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184
msgid ""
"Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when "
"they are present in an .action file. The action file to get our action to be "
"added to shortcuts should look like this:"
msgstr ""
"O Krita, por diversas razões, só adiciona as acções ao menu de atalhos "
"quando estão presentes num ficheiro .action. O ficheiro .action necessário "
"para ter a nossa acção adicionadas aos atalhos dever-se-á parecer com o "
"seguinte:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:208
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
"<ActionCollection version=\"2\" name=\"Scripts\">\n"
" <Actions category=\"Scripts\">\n"
" <text>My Scripts</text>\n"
"\n"
" <Action name=\"myAction\">\n"
" <icon></icon>\n"
" <text>My Script</text>\n"
" <whatsThis></whatsThis>\n"
" <toolTip></toolTip>\n"
" <iconText></iconText>\n"
" <activationFlags>10000</activationFlags>\n"
" <activationConditions>0</activationConditions>\n"
" <shortcut>ctrl+alt+shift+p</shortcut>\n"
" <isCheckable>false</isCheckable>\n"
" <statusTip></statusTip>\n"
" </Action>\n"
" </Actions>\n"
"</ActionCollection>"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209
msgid "<text>My Scripts</text>"
msgstr "<text>Os Meus Programas</text>"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210
msgid ""
"This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add "
"your shortcuts to."
msgstr ""
"Isto irá criar uma sub-categoria nos programas chamada \"Os Meus Programas"
"\", onde poderá adicionar os seus atalhos."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211
msgid "name"
msgstr "name"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212
msgid ""
"This should be the unique id you made for your action when creating it in "
"the setup of the extension."
msgstr ""
"Este deverá ser o ID único que criou para a sua acção, quando a criou na "
"configuração da extensão."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214
msgid ""
"the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because "
"Gnome and Windows users complained they look ugly."
msgstr ""
"o nome de um possível ícone. Isto só irá aparecer no Plasma, dado que os "
"utilizadores do Gnome e do Windows se queixaram que pareciam feios."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216
msgid "The text that it will show in the shortcut editor."
msgstr "O texto que irá mostrar no editor de atalhos."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217
msgid "whatsThis"
msgstr "whatsThis"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218
msgid ""
"The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is "
"this', which is a help action."
msgstr ""
"O texto que aparece quando uma aplicação do Qt invoca de forma específica a "
"acção 'o que é isto?', que é uma acção de ajuda."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220
msgid "The tool tip, this will show up on hover-over."
msgstr "A dica que irá aparecer à passagem do rato."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221
msgid "iconText"
msgstr "iconText"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222
msgid ""
"The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize "
"Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so "
"we'd put that in here."
msgstr ""
"O texto que irá mostrar quando aparecer numa barra de ferramentas. Por "
"exemplo, o \"Dimensionar a Imagem para um Novo Tamanho\" poderá ser reduzido "
"a \"Dimensionar a Imagem\" para poupar espaço, daí estar aqui."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223
msgid "activationFlags"
msgstr "activationFlags"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224
msgid "This determines when an action is disabled or not."
msgstr "Isto define se uma acção está desactivada ou não."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225
msgid "activationConditions"
msgstr "activationConditions"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226
msgid ""
"This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is "
"editable). See `the code <https://cgit.kde.org/krita.git/tree/libs/ui/"
"kis_action.h#n76>`_ for examples."
msgstr ""
"Isto define as condições de activação (p.ex., activar apenas quando a "
"selecção estiver editável). Veja `o código <https://cgit.kde.org/krita.git/"
"tree/libs/ui/kis_action.h#n76>`_ para ver alguns exemplos."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228
msgid "Default shortcut."
msgstr "A combinação de teclas por omissão."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229
msgid "isCheckable"
msgstr "isCheckable"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230
msgid "Whether it is a checkbox or not."
msgstr "Se é uma opção de marcação ou não."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "statusTip"
msgstr "statusTip"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232
msgid "The status tip that is displayed on a status bar."
msgstr "A dica de estado que será apresentada numa barra de estado."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234
msgid ""
"Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your "
"plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources "
"folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/"
"pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions "
"is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up "
"in the shortcut action list."
msgstr ""
"Grave isto como \"meuplugin.action\", onde o 'meuplugin' é o nome do seu "
"'plugin'. O ficheiro .action deverá ser gravado não na pasta de recursos "
"'pykrita', mas sim numa pasta de recursos chamada \"actions\". (Como tal, o "
"'share/pykrita' é onde ficam os ficheiros dos 'plugins' em Python e os "
"ficheiros .desktop, e o 'share/actions' é onde se colocam os ficheiros ."
"action). Reinicie o Krita. O atalho agora deverá aparecer na lista de acções "
"de atalho."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237
msgid "Creating a docker"
msgstr "Criar uma área acoplável"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239
msgid ""
"Creating a custom `docker <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ is much like creating "
"an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also "
"require more use of widgets. This is the barebones docker code:"
msgstr ""
"A criação de uma `área acoplável <https://api.kde.org/extragear-api/graphics-"
"apidocs/krita/libs/libkis/html/classDockWidget.html>`_ personalizada é muito "
"semelhante a criar uma extensão. As áreas acopláveis são de certa forma um "
"pouco mais simples, mas também necessitam mais do uso de elementos gráficos. "
"Isto é o código básico de uma área acoplável:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:256
msgid ""
"from PyQt5.QtWidgets import *\n"
"from krita import *\n"
"\n"
"class MyDocker(DockWidget):\n"
"\n"
" def __init__(self):\n"
" super().__init__()\n"
" self.setWindowTitle(\"My Docker\")\n"
"\n"
" def canvasChanged(self, canvas):\n"
" pass\n"
"\n"
"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", "
"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257
msgid ""
"The window title is how it will appear in the docker list in Krita. "
"canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything "
"with it, so hence just 'pass'."
msgstr ""
"O título da janela é como irá aparecer na lista de áreas acopláveis no "
"Krita. O 'canvasChanged' precisa precisa sempre de estar presente, mas não "
"tem de fazer nada com ele, daí bastar um 'pass'."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259
msgid "For the addDockWidgetFactory..."
msgstr "Para o 'addDockWidgetFactory'..."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261
msgid "\"myDocker\""
msgstr "\"minhaArea\""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262
msgid ""
"Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track "
"of it."
msgstr ""
"Substitua isto por um ID único para a sua área acoplável, o qual será usado "
"pelo Krita para manter o registo dela."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263
msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264
msgid ""
"The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, "
"DockLeft, or DockMinimized"
msgstr ""
"A localização. Poderá assumir um dos valores DockTornOff, DockTop, "
"DockBottom, DockRight, DockLeft ou DockMinimized"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "MyDocker"
msgstr "MinhaArea"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266
msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add."
msgstr ""
"Substitua isto pelo nome da classe da área acoplável que deseja adicionar."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268
msgid ""
"So, if we add our export document function we created in the extension "
"section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, "
"we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!"
msgstr ""
"Por isso, se adicionarmos a função de exportação de documentos que criámos "
"na secção da extensão a este código da área acoplável, como é que permitimos "
"ao utilizador que o active? Primeiro, teremos de fazer algum código de GUI "
"no Qt: Vamos adicionar um botão!"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270
msgid ""
"By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly "
"because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find "
"that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/qwidget.html>`_ is like a weird "
"copy of the regular `Qt documentation <https://doc.qt.io/qt-5/qwidget."
"html>`_ for that class."
msgstr ""
"Por omissão, o Krita usa o PyQt, mas a sua documentação é bastante má, "
"principalmente porque a documentação do Qt normal é bastante boa; irá também "
"perceber com frequência que a documentação do PyQt para uma dada classe, "
"como por exemplo a `QWidget <https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/"
"PyQt4/qwidget.html>`_ é uma espécie de cópia estranha da `documentação do Qt "
"<https://doc.qt.io/qt-5/qwidget.html>`_ normal para essa classe."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272
msgid ""
"Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's "
"not very complicated, under setWindowTitle, add:"
msgstr ""
"De qualquer forma, o que precisamos de fazer primeiro é criar um QWidget; "
"não é muito complicado - em 'setWindowTitle', adicione:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:278
msgid ""
"mainWidget = QWidget(self)\n"
"self.setWidget(mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279
msgid "Then, we create a button:"
msgstr "Depois criamos um botão:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:284
msgid "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285
msgid ""
"Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the "
"signals in the documentation. `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ has no unique signals of its own, but it does say it "
"inherits 4 signals from `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qabstractbutton.html#signals>`_, which means that we can use those too. In "
"our case, we want clicked."
msgstr ""
"Agora, para associar o botão à nossa função, teremos de olhar para os "
"'signals' na documentação. O `QPushButton <https://doc.qt.io/qt-5/"
"qpushbutton.html>`_ não tem 'signals' únicos por si só, mas diz que herda 4 "
"'signals' do `QAbstractButton <https://doc.qt.io/qt-5/qabstractbutton."
"html#signals>`_, o que significa que também poderemos usar esses. No nosso "
"caso, queremos o 'clicked'."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:290
msgid "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291
msgid ""
"If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's "
"a button. Clicking on the button will call up the export function."
msgstr ""
"Se agora reiniciarmos o Krita, iremos ter uma nova área acoplável e, nessa "
"área acoplável, existe um botão. Se carregar no botão, irá invocar a função "
"de exportação."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293
msgid ""
"However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget "
"has no layout. Let's quickly do that:"
msgstr ""
"Contudo, o botão parece um bocado mal alinhado. Isto é porque o nosso "
"'mainWidget' não tem nenhum 'layout' (disposição). Vamos tratar já disso:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:299
msgid ""
"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n"
"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300
msgid ""
"Qt has several `layouts <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, but the "
"`QHBoxLayout and the QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ "
"are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically."
msgstr ""
"O Qt tem diversas `disposições <https://doc.qt.io/qt-5/qlayout.html>`_, mas "
"a `QHBoxLayout e a QVBoxLayout <https://doc.qt.io/qt-5/qboxlayout.html>`_ "
"são as mais simples de usar, já que organizam simplesmente os elementos na "
"horizontal ou na vertical."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302
msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely."
msgstr ""
"Reinicie o Krita, para que o botão fique agora colocado de forma mais "
"agradável."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305
msgid "PyQt Signals and Slots"
msgstr "'Signals' e 'Slots' do PyQt"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307
msgid ""
"We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times "
"where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's "
"documentation is pretty difficult to understand <https://www."
"riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/new_style_signals_slots.html>`_, "
"and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, "
"we're explaining it here:"
msgstr ""
"Já temos estado a usar os 'signals' e 'slots' do PyQt anteriormente, mas "
"existem alturas em que poderá querer criar os seus próprios 'signals' e "
"'slots'. `Como a documentação do PyQt é relativamente complicada de perceber "
"<https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/"
"new_style_signals_slots.html>`_, e a forma como os 'signals' e 'slots' são "
"criados é muito diferente do Qt em C++, vamos explicar isso aqui:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310
msgid ""
"All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning "
"that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton."
"clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. "
"How do we get our function to accept that boolean?"
msgstr ""
"Todas as funções de Python que criar no PyQt podem ser entendidas como "
"'slots', o que significa que poderá estabelecer uma ligação com 'signals', "
"como por exemplo o Action.triggered ou o QPushButton.clicked. Contudo, o "
"QCheckBox tem um 'signal' para 'toggled', o qual recebe um booleano. Como é "
"que fazemos com que a nossa função aceite esse booleano?"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312
msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:"
msgstr ""
"Primeiro, certifique-se que tem a importação correcta para criar 'slots' "
"personalizados:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316
msgid ""
"(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, "
"then you won't have to do this, of course.)"
msgstr ""
"(Se já existir um ``from PyQt5.QtCore import *`` na lista de importações, "
"então não terá de fazer isto, como é óbvio.)"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318
msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:"
msgstr ""
"Depois, precisa de adicionar uma definição de 'slot' do PyQt antes da sua "
"função:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:329
msgid ""
"@pyqtSlot(bool)\n"
"def myFunction(self, enabled):\n"
" enabledString = \"disabled\"\n"
" if (enabled == True):\n"
" enabledString = \"enabled\"\n"
" print(\"The checkbox is\"+enabledString)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330
msgid ""
"Then, when you have created your checkbox, you can do something like "
"myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)"
msgstr ""
"Depois, quando tiver criado a sua opção de marcação, poderá fazer algo do "
"tipo 'minhaOpcao.toggled.connect(self.minhaFuncao)'"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332
msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:"
msgstr ""
"De forma semelhante, para criar os seus próprios 'signals' do PyQt, poderá "
"fazer o seguinte:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:343
msgid ""
"# signal name is added to the member variables of the class\n"
"signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n"
"\n"
"def emitMySignal(self):\n"
" # And this is how you trigger the signal to be emitted.\n"
" self.signal_name.emit(True)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344
msgid "And use the right import:"
msgstr "E usar a importação correcta:"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346
msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348
msgid ""
"To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you "
"only have to put their names between quotation marks."
msgstr ""
"Para emitir ou criar 'slots' para objectos que não sejam objectos de Python "
"normais, só terá de colocar os seus nomes entre aspas."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351
msgid "A note on unit tests"
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353
msgid ""
"If you want to write unit tests for your plugin, have a look at the `mock "
"krita module <https://github.com/rbreu/krita-python-mock>`_."
msgstr ""
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:357
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:359
msgid ""
"Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python "
"plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices "
"with documents, but if you have a little bit of experience with python you "
"should be able to start creating your own plugins."
msgstr ""
"Ok, com isto cobrimos todos os detalhes específicos para criar 'plugins' em "
"Python. Não define como processar os dados dos pixels, ou as melhores "
"práticas com os documentos, mas tiver alguma experiência com o Python, "
"deverá ser capaz de começar a criar os seus próprios 'plugins'."
#: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:361
msgid ""
"As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita "
"and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far."
msgstr ""
"Como sempre, leia o código com cuidado e leia a documentação da API em "
"Python, do Krita e do Qt com cuidado para ver o que é possível, e já terá "
"chegado bastante longe."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 0fc1818d4..77153970a 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,700 +1,693 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel outlineselectiontool menuselection kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectcontiguous selection images\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectellipse alt rectangleselectiontool\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectsimilar toolselectpath icons\n"
"X-POFile-SpellExtra: outlineselecttool ellipticalselecttool ref image\n"
"X-POFile-SpellExtra: contiguousselecttool toolselectoutline Mask\n"
"X-POFile-SpellExtra: displayMode Del pathselecttool jpg Enter\n"
"X-POFile-SpellExtra: toolselectpolygon rectangularselecttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: ellipseselectiontool selections similarselecttool Ins\n"
"X-POFile-SpellExtra: mask similarselectiontool Ants\n"
"X-POFile-SpellExtra: contiguousselectiontool Krita polygonalselecttool\n"
"X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool toolselectrect\n"
"X-POFile-SpellExtra: polygonalselectiontool\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectpath"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
-" :alt: ferramenta de selecção de caminho"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n :alt: botão esquerdo"
#: ../../<rst_epilog>:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectrect"
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
-" :alt: ferramenta de selecção rectangular"
+msgstr ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n :alt: botão direito"
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção rectangular"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção elíptica"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção poligonal"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção de caminho"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção do contorno"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção contígua"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: ferramenta de selecção semelhante"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "Como funcionam as selecções no Krita."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr "Selecciona a forma de um quadrado."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr "Selecciona a forma de um círculo."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
"Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para "
"terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:"
"`Shift + Z` para anular o último ponto."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ":ref:`outline_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
"A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, "
"desenhando o contorno."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ":ref:`similar_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
"A selecção contígua ou “Varinha Mágica” selecciona um campo de cor. Ajuste "
"a :guilabel:`Difusão` para permitir mais alterações no campo da cor, sendo "
"por omissão limitado à camada actual."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ":ref:`path_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
"Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue "
"para obter cantos definidos ou arraste para obter linhas fluídas, e feche o "
"caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto."
#: ../../user_manual/selections.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selection"
-msgstr "Selecções"
+msgstr "Selecção"
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "Selecções"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. "
#| "There are many selection tools available that select in different ways. "
#| "Once an area is selected, most tools will stay inside that area. On that "
#| "area you can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded "
#| "shapes with hard edges."
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
"As selecções permitem-lhe escolher uma área específica da sua obra para a "
"alterar. Existem demasiadas ferramentas de selecção disponíveis que "
"seleccionam de diversas formas. Assim que estiver seleccionada uma área, "
"muitas das ferramentas irão permanecer dentro dessa área. Nessa área, poderá "
"desenhar ou usar gradientes para obter rapidamente formas coloridas e/ou "
"sombreadas com arestas vincadas."
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr "Criar Selecções"
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
"As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de "
"ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente "
"diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua "
"descrição de como usá-la."
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
"Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo "
"uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua "
"imagem."
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr "Editar as Selecções"
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
"As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a "
"sua selecção."
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecção"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença Simétrica"
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr "Remover as Selecções"
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
"Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :"
"menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + "
"A`."
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr "Modos de Visualização"
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
"No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar "
"como é apresentada a selecção. Os dois modos de visualização são os "
"seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara "
"poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da "
"Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada."
#: ../../user_manual/selections.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg"
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
"O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as "
"áreas que não estão seleccionadas."
#: ../../user_manual/selections.rst:81
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg"
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
#| "transparency levels for your selection. For example, you can create a "
#| "selection with a gradient."
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
"O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os "
"diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá "
"criar uma selecção com um gradiente."
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr "Máscara de Selecção Global (Pintar uma Selecção)"
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
"A máscara de selecção global é a sua selecção que aparece na área de "
"camadas. Por omissão, esta está escondida, pelo que terá de a pôr visível "
"através da opção :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de "
"Selecção Global`."
#: ../../user_manual/selections.rst:94
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg"
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
#| "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
#| "using any of the normal painting tools. The information is saved as "
#| "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is "
#| "difficult to see the results."
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
"Assim que for apresentada a Máscara de Selecção global, irá precisar de "
"criar uma selecção. A vantagem de usar isto é que poderá pintar a sua "
"selecção com qualquer uma das ferramentas de pintura normais. A informação é "
"gravada em tons de cinzento. Poderá querer mudar para o modo de visualização "
"da Máscara, caso seja difícil ver os resultados."
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr "Selecção da transparência da camada"
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
"Poderá criar uma selecção com base na transparência de uma camada, "
"carregando para tal com o botão direito sobre a camada na área de camadas e "
"seleccionando a opção :guilabel:`Selecção Opaca` no menu de contexto."
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr "Tipos de Selecção por Pixels e Vectoriais"
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
"As selecções vectoriais permitem-lhe modificar a sua selecção com as "
"ferramentas de âncoras vectoriais. As selecções de pixels permitem-lhe "
"modificar as selecções com a informação dos pixels. Ambas têm as suas "
"vantagens e desvantagens. Poderá converter um tipo de selecção para outro."
#: ../../user_manual/selections.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg"
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When creating a selection, you can select what type of selection you want "
#| "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector."
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
"Ao criar uma selecção, poderá seleccionar qual o tipo que deseja no Modo das "
"opções da ferramenta de selecção: Pixel ou Vector."
#: ../../user_manual/selections.rst:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape "
#| "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be "
#| "converted into a pixel selection. Pixel selections can be painted with "
#| "any tool. You can also convert vector shapes to selection. In turn, "
#| "vector selections can be made from vector shapes, and vector shapes can "
#| "be converted to vector selections using the options in the :guilabel:"
#| "`Selection` menu. Krita will add a new vector layer for this shape."
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
"As selecções vectoriais poderão fazer modificações, como qualquer outra "
"forma vectorial, com a ferramenta de \"Tratamento da Forma\"; se tentar "
"pintar sobre uma selecção vectorial, a mesma será convertida para uma "
"selecção de pixels. As selecções de pixels poderão ser pintadas com qualquer "
"ferramenta. Também poderá converter as formas vectoriais para uma selecção. "
"Por seu turno, as selecções vectoriais poderão ser criadas a partir de "
"formas vectoriais, e as formas vectoriais poderão ser convertidas para "
"selecções vectoriais com as opções no menu :guilabel:`Selecção`. O Krita irá "
"adicionar uma nova camada vectorial para esta forma."
#: ../../user_manual/selections.rst:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
#| "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection "
#| "with a pixel selection will move the content on the layer. Moving the "
#| "selection on a vector selection will only move the selection. You can "
#| "also use the path editing tool to change the anchor points in the "
#| "selection"
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
"Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão "
"a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover a selecção com "
"uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção "
"sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a "
"ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção"
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
"Se iniciou com a selecção por pixels, poderá à mesma convertê-la para uma "
"selecção vectorial para obter esses benefícios. Vá a :menuselection:"
"`Seleccionar --> Converter para uma Selecção Vectorial`."
#: ../../user_manual/selections.rst:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection "
#| "to vector, you will lose the gray values."
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
"Se tiver vários níveis de transparência quando converter uma selecção para "
"vectorial, irá à mesma perder os valores de cinzento."
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr "Atalhos Comuns ao Usar as Selecções"
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr "Copiar -- :kbd:`Ctrl + C` ou :kbd:`Ctrl + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr "Colar -- :kbd:`Ctrl + V` ou :kbd:`Shift + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr "Cortar -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr "Copiar de Todas as Camadas -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr "Mostrar ou esconder a selecção com :kbd:`Ctrl + H`"
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
index 0dd200e2a..d853e2583 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po
@@ -1,301 +1,300 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:03+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: node en extension orthogonal Krita Scribus kbd Snap\n"
"X-POFile-SpellExtra: images intersection image\n"
#: ../../user_manual/snapping.rst:1
msgid "How to use the snapping functionality in Krita."
msgstr "Como usar a funcionalidade de ajuste no Krita."
#: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
-#, fuzzy
#| msgid "Snapping"
msgid "Snap"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Ajustar"
#: ../../user_manual/snapping.rst:10
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/snapping.rst:15
msgid "Snapping"
msgstr "Ajuste"
#: ../../user_manual/snapping.rst:17
msgid ""
"In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, "
"this functionality is by itself not that interesting without snapping."
msgstr ""
"No Krita 3.0, agora temos a funcionalidade para as Grelhas e Guias mas, como "
"é óbvio, esta funcionalidade por si só não é tão interessante sem o ajuste."
#: ../../user_manual/snapping.rst:21
msgid ""
"Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or "
"shape to the grids and guides, document center and document edges. For "
"Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to "
"bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more."
msgstr ""
"O ajuste é a capacidade de fazer com que o Krita alinhe automaticamente uma "
"selecção ou forma às grelhas e guias, ao centro do documento ou aos seus "
"extremos. Para as camadas vectoriais, isto vai ainda mais além, permitindo-"
"lhe ajustar às áreas envolventes, intersecções, linhas extrapoladas, entre "
"outras."
#: ../../user_manual/snapping.rst:26
msgid ""
"All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :"
"kbd:`Shift+S`."
msgstr ""
"Todos estes podem ser activados/desactivados com o menu de ajuste, cujo "
"atalho é o :kbd:`Shift+S`."
#: ../../user_manual/snapping.rst:29
msgid "Now, let us go over what each option means:"
msgstr "Agora, vamos ver o que significa cada opção:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:32
msgid ""
"This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid "
"docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per "
"document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the "
"case for game sprites and grid-based designs."
msgstr ""
"Isto irá ajustar o cursor à grelha actual, tal como configurado na área da "
"grelha. Isto não precisa que a grelha esteja visível. As grelhas são "
"gravadas por documento, o que torna isto útil para alinhar as suas obras às "
"grelhas, como é o caso das imagens de personagens de jogos e desenhos "
"baseados em grelhas."
#: ../../user_manual/snapping.rst:34
msgid "Grids"
msgstr "Grelhas"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel"
#: ../../user_manual/snapping.rst:37
msgid ""
"This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid "
"Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px."
msgstr ""
#: ../../user_manual/snapping.rst:40
msgid ""
"This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. "
"Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This "
"is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend "
"Scribus for more intensive work."
msgstr ""
"Isto permite-lhe ajustar às guias, que podem ser arrastadas a partir da "
"guia. As guias não precisam estar visíveis para isto e são gravadas por cada "
"documento. Isto é útil para os painéis de bandas desenhadas e outros "
"formatos de impressão semelhantes, ainda que recomendemos o Scribus para um "
"trabalho mais intensivo."
#: ../../user_manual/snapping.rst:46
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png"
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:48
msgid ""
"This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing "
"vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width "
"only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful "
"for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels."
msgstr ""
"Isto permite-lhe ajustar a uma linha horizontal ou vertical a partir dos nós "
"dos objectos vectoriais existentes (a menos que esteja a lidar apenas com o "
"ajuste da largura ou altura, onde nesse caso poderá arrastar o cursor pelo "
"caminho). Isto é útil para alinhar o objecto na horizontal ou vertical, como "
"acontece nos painéis de banda desenhada."
#: ../../user_manual/snapping.rst:52
msgid "Orthogonal (Vector Only)"
msgstr "Ortogonal (Apenas Vectorial)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:55
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png"
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "Node (Vector Only)"
msgstr "Nó (Apenas Vectorial)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:57
msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path."
msgstr ""
"Isto ajusta um nó vectorial ou um objecto para os nós de outro caminho."
#: ../../user_manual/snapping.rst:60
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png"
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:62
msgid ""
"When we draw an open path, the last nodes on either side can be "
"mathematically extended. This option allows you to snap to that. The "
"direction of the node depends on its side handles in path editing mode."
msgstr ""
"Quando desenharmos um caminho aberto, os últimos nós em cada extremo podem "
"ser estendidos de forma matemática. Esta opção permite-lhe ajustar a isso. A "
"direcção do nó depende das suas pegas de tamanho, no caso do modo de edição "
"de caminhos."
#: ../../user_manual/snapping.rst:65
msgid "Extension (Vector Only)"
msgstr "Extensão (Apenas Vectorial)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:68
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png"
msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png"
msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png"
#: ../../user_manual/snapping.rst:69
msgid "Intersection (Vector Only)"
msgstr "Intersecção (Apenas Vectorial)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:70
msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors."
msgstr "Isto permite-lhe ajustar a uma intersecção de dois vectores."
#: ../../user_manual/snapping.rst:71
msgid "Bounding box (Vector Only)"
msgstr "Área envolvente (Apenas Vectorial)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:72
msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape."
msgstr "Isto permite-lhe ajustar à área envolvente de uma forma vectorial."
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Image bounds"
msgstr "Limites da imagem"
#: ../../user_manual/snapping.rst:74
msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image."
msgstr ""
"Permite-lhe ajustar aos contornos horizontais e verticais de uma imagem."
#: ../../user_manual/snapping.rst:77
msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image."
msgstr "Permite-lhe ajustar ao centro horizontal e vertical de uma imagem."
#: ../../user_manual/snapping.rst:78
msgid "Image center"
msgstr "Centro da imagem"
#: ../../user_manual/snapping.rst:80
msgid "The snap works for the following tools:"
msgstr "O ajuste funciona para as seguintes ferramentas:"
#: ../../user_manual/snapping.rst:82
msgid "Straight line"
msgstr "Linha recta"
#: ../../user_manual/snapping.rst:83
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ../../user_manual/snapping.rst:84
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../../user_manual/snapping.rst:85
msgid "Polyline"
msgstr "Linha Poligonal"
#: ../../user_manual/snapping.rst:86
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: ../../user_manual/snapping.rst:87
msgid "Freehand path"
msgstr "Desenho livre de caminhos"
#: ../../user_manual/snapping.rst:88
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: ../../user_manual/snapping.rst:89
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../../user_manual/snapping.rst:90
msgid "Shape Handling tool"
msgstr "Ferramenta de Tratamento de Formas"
#: ../../user_manual/snapping.rst:91
msgid "The Text-tool"
msgstr "A ferramenta de Texto"
#: ../../user_manual/snapping.rst:92
msgid "Assistant editing tools"
msgstr "Ferramentas assistentes de edição"
#: ../../user_manual/snapping.rst:93
msgid ""
"The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the "
"bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)"
msgstr ""
"A ferramenta para Mover (lembre-se que ajusta à posição do cursor e não à "
"área envolvente da camada, selecção ou o que tentar mover)"
#: ../../user_manual/snapping.rst:96
msgid "The Transform tool"
msgstr "A ferramenta de Transformação"
#: ../../user_manual/snapping.rst:97
msgid "Rectangle select"
msgstr "Selecção rectangular"
#: ../../user_manual/snapping.rst:98
msgid "Elliptical select"
msgstr "Selecção elíptica"
#: ../../user_manual/snapping.rst:99
msgid "Polygonal select"
msgstr "Selecção poligonal"
#: ../../user_manual/snapping.rst:100
msgid "Path select"
msgstr "Selecção por caminhos"
#: ../../user_manual/snapping.rst:101
msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors"
msgstr "As guias em si podem ser ajustadas às grelhas e as vectores"
#: ../../user_manual/snapping.rst:103
msgid ""
"Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen "
"pixels."
msgstr ""
"O ajuste ainda não tem sensibilidade e, por omissão, está configurada como "
"10 pixels do ecrã."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
index f16d2d917..73656f40c 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po
@@ -1,333 +1,332 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Softproofingregularsoftproof\n"
"X-POFile-SpellExtra: Softproofinggamutwarnings en Gamutes Krita\n"
"X-POFile-SpellExtra: menuselection image Softproofingadaptationstate kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: CMYK Gamute guilabel images kra LCMS ref\n"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png"
msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1
msgid "How to use softproofing in Krita."
msgstr "Como usar a prova suave no Krita."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11
-#, fuzzy
#| msgid "Soft Proofing"
msgid "Softproofing"
-msgstr "Prova Suave"
+msgstr "Prova suave"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova Suave"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18
msgid ""
"When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image "
"tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, "
"maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple "
"documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this "
"can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically."
msgstr ""
"Quando criamos uma imagem no Krita e a imprimimos com uma dada impressora, a "
"imagem tende a ficar diferente. As cores ficam mais escuras, ou menos "
"escuras que o esperado, talvez com vermelhos mais agressivos ou com um "
"contraste perdido. Para os documentos simples, não é um problema muito "
"grave, mas nas impressões profissionais, isto pode ser muito desagradável, "
"porque poderá modificar de forma drástica a aparência e comportamento de uma "
"dada imagem."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20
msgid ""
"The reason this happens is simply because the printer uses a different color "
"model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a "
"gamut)."
msgstr ""
"A razão pela qual isto acontece é porque a impressora usa um modelo de cores "
"diferente (CMYK) e tem normalmente acesso a uma gama de cores mais reduzida "
"(chamada de gamute)."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22
msgid ""
"A naive person would suggest the following solution: do your work within the "
"CMYK color model! But there are three problems with that:"
msgstr ""
"Uma pessoa mais inocente iria sugerir a seguinte solução: faça o seu "
"trabalho com o modelo de cores CMYK! Mas existem três problemas com isso:"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24
msgid ""
"Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same "
"on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the "
"resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of "
"these could have a different profile associated with them."
msgstr ""
"A pintura num espaço CMYK não lhe garante que as cores sejam iguais na sua "
"impressora. Para cada combinação de Tinta, Papel e Impressora, o gamute "
"resultante que poderá usar será diferente. O que significa que cada um "
"destes poderá ter um perfil diferente associado."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25
msgid ""
"Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color "
"space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, "
"meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending "
"modes are different in CMYK as well."
msgstr ""
"Para além disso, mesmo que tenha o perfil e esteja a trabalhar no espaço de "
"cores exacto que a sua impressora consegue gerar, o espaço de cores CMYK é "
"muito irregular, o que significa que as contas de cores não são tão exactas "
"como nos outros espaços. Os modos de mistura também são diferentes no CMYK."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26
msgid ""
"Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck "
"to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, "
"due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger "
"gamut with more bright colors that you would like to take advantage of."
msgstr ""
"Finalmente, se trabalhar nesse espaço de cores CMYK específico, significa "
"que a imagem fica fixa a esse espaço. Se estiver a preparar o seu trabalho "
"para um perfil CMYK diferente, devido às diferenças no papel, impressora ou "
"tinta, poderá obter um gamute mais amplo e com cores mais claras e que "
"poderia tirar partido."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28
msgid ""
"So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB "
"tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the "
"fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft "
"Proofing''."
msgstr ""
"Como tal, idealmente, iria criar a imagem em RGB e use todas as suas "
"ferramentas de RGB favoritas, deixando que o computador faça uma conversão "
"para um dado espaço CMYK na hora, apenas para fins de antevisão. Isto é "
"possível e é o que chamamos de ''Prova Suave''."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png"
msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34
msgid ""
"On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is "
"turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, "
"but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the "
"flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves."
msgstr ""
"Do lado esquerdo, encontra-se o original, enquanto à direita aparece uma "
"janela onde está activada a prova suave. A diferença é subtil devido à falta "
"de cores realmente claras, mas a versão com prova suave é ligeiramente menos "
"azul na zona dos brancos das flores e ligeiramente menos saturada nos verdes "
"das folhas."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36
msgid ""
"You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike "
"other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-"
"proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and "
"saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:"
"`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`."
msgstr ""
"Poderá activar ou desactivar a prova suave em qualquer imagem com a opção :"
"kbd:`Ctrl + Y`. Ao contrário dos outros programas, isto acontece por cada "
"janela, pelo que poderá ver a sua imagem sem prova e com ela, lado-a-lado. A "
"configuração também se aplica por cada imagem e é gravada no ficheiro .kra. "
"Poderá definir as opções de prova em :menuselection:`Imagem --> Propriedades "
"da Imagem --> Prova Suave`."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38
msgid "There you can set the following options:"
msgstr "Aí poderá definir as seguintes opções:"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40
msgid "Profile, Depth, Space"
msgstr "Perfil, Profundidade, Espaço"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41
msgid ""
"Of these, only the profile is really important. This will serve as the "
"profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile "
"should be determined by the printing house."
msgstr ""
"Destes, só o perfil é realmente importante. Este servirá como o perfil para "
"o qual está a fazer a prova. Num dia-a-dia de impressão profissional, este "
"perfil deverá ser definido pela casa de impressão."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43
msgid ""
"Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned "
"in the :ref:`color managed workflow <color_managed_workflow>`."
msgstr ""
"Defina a Tentativa da prova. Usa as mesmas tentativas de desenho que as "
"mencionadas no :ref:`fluxo de gestão de cores <color_managed_workflow>`."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48
msgid "Intent"
msgstr "Tentativa"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49
msgid ""
"Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: "
"Soft proofed image with Adaptation State set to minimum"
msgstr ""
"Esquerda: Imagem com prova suave e a barra de estado da Adaptação no máximo. "
"Direita: Imagem com prova suave e o estado da Adaptação no seu valor mínimo"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50
msgid "Adaptation State"
msgstr "Estado da Adaptação"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51
msgid ""
"A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` "
"will make the white in the image screen-white during proofing (the slider "
"set to max), or whether it will use the white point of the profile (the "
"slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the "
"screen, or amongst one another due to the paper color being different."
msgstr ""
"Uma funcionalidade que lhe permite definir se a opção :guilabel:"
"`Colorimétrica Absoluta` tornará o branco na imagem igual ao do ecrã durante "
"a prova (com a barra no máximo) ou se irá usar o ponto branco do perfil (com "
"a barra no mínimo). Muitas vezes os perfis de CMYK têm um branco diferente "
"do ecrã ou então a cor do papel poderá ser ligeiramente diferente."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensação do Ponto Negro"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53
msgid ""
"Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow "
"values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while "
"turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the "
"full range of grays in the image."
msgstr ""
"Configura a compensação do ponto preto. Se desligar esta opção, irá esmagar "
"os valores da sombra para o mínimo que o ecrã e o perfil de prova conseguem "
"tratar, enquanto se activar isto irá ajustar a escala do preto para a gama "
"do ecrã, mostrando-lhe a gama completa de tons de cinzento na imagem."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Gamut Warning"
msgstr "Aviso do Gamute"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55
msgid "Set the color of the out-of-gamut warning."
msgstr "Configure a cor do aviso de fora-do-gamute."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57
msgid ""
"You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Color Management`."
msgstr ""
"Poderá definir os valores por omissão que o Krita usa em :menuselection:"
"`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores`."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59
msgid ""
"To configure this properly, it's recommended to make a test image to print "
"(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and "
"then approximate in the proofing options how the image looks compared to the "
"real-life copy you have made."
msgstr ""
"Para configurar isto de forma adequada, recomenda-se que crie uma imagem de "
"testes para imprimir (e que seja impressa numa impressora devidamente "
"configurada) e faça a comparação, fazendo depois a aproximação nas opções de "
"prova, para que a imagem fique igual em comparação com a cópia na vida real "
"que criou."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62
msgid "Out of Gamut Warning"
msgstr "Aviso de Fora-do-Gamute"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64
msgid ""
"The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-"
"Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing "
"the resulting color with the set alarm color."
msgstr ""
"O aviso de fora-do-gamute, ou alarme de gamute, é uma opção extra sobre a "
"Prova Suave: Permite-lhe ver quais as cores que estão a ser recortadas, "
"substituindo a cor resultante pela cor do alarme definida."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66
msgid ""
"This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and "
"to allow you to change it slowly to a less contrasted image."
msgstr ""
"Isto pode ser útil para definir onde se estão a perder certos contrastes e "
"para lhe permitir mudar esse valor lentamente para uma imagem com menos "
"contraste."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png"
msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png"
msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png"
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72
msgid ""
"Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut "
"warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the "
"proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will "
"stand out for your current image."
msgstr ""
"Esquerda: Janela com a imagem original, Direita: Janela com a prova suave e "
"os avisos de gamute ligados. O Krita irá gravar a cor de aviso do gamute em "
"conjunto com as opções de prova no ficheiro .kra; por isso, escolha uma cor "
"que ache que se destaca na sua imagem actual."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74
msgid ""
"You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs "
"soft proofing activated to work fully."
msgstr ""
"Poderá activar os Avisos de Gamute com o :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, mas "
"precisa de ter a prova suave activada para funcionarem em pleno."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77
msgid ""
"Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting "
"to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled."
msgstr ""
"A Prova Suave não funciona correctamente nos espaços com valores em vírgula "
"flutuante, e qualquer tentativa de a forçar irá provocar alarmes de gamute "
"incorrectos. Como tal, está desactivada."
#: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80
msgid ""
"Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the "
"shadows. This is a bug in LCMS, see `here <http://ninedegreesbelow.com/bug-"
"reports/soft-proofing-problems.html>`_ for more info."
msgstr ""
"Os Avisos de Gamutes algumas vezes dão avisos estranhos para os perfis "
"lineares nas zonas sombreadas. Isto é um erro no LCMS, para o qual poderá "
"consultar mais alguma informação `aqui <http://ninedegreesbelow.com/bug-"
"reports/soft-proofing-problems.html>`_."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
index e4e967e06..d8bc37a0d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po
@@ -1,139 +1,139 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:07+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en Krita image kbd TagManagement Enter images ref\n"
"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:1
msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita."
msgstr ""
"Passos detalhados sobre como usar as marcas para organizar os recursos no "
"Krita."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:11
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:16
msgid "Tag Management"
msgstr "Gestão de Marcas"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:18
msgid ""
"Tags are how you organize common types of resources. They can be used with "
"brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from "
"a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the "
"resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all "
"resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create "
"and edit your own as well. The tags are managed similarly across the "
"different types of resources."
msgstr ""
"As marcas são a forma como iria organizar os tipos de recursos mais comuns. "
"Eles poderão ser usados com os pincéis, gradientes, padrões e até mesmo "
"pontas de pincéis. Podê-los-á seleccionar numa lista por cima dos recursos. "
"Se seleccionar uma marca, irá filtrar todos os recursos por essa marca. Se "
"seleccionar a marca :guilabel:`Tudo`, irá mostrar todos os recursos. O Krita "
"vem instalado com algumas marcas predefinidas. Poderá criar e editar as suas "
"próprias. As marcas são geridas de forma semelhante entre os diferentes "
"tipos de recursos."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:20
msgid ""
"You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette <navigation>` for "
"increased productivity."
msgstr ""
"Pode usar as marcas em conjunto com a :ref:`Paleta <navigation>` para uma "
"maior produtividade."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:23
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg"
msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg"
msgstr ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:25
msgid ""
"You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a "
"quick way to access your favorite brushes."
msgstr ""
"Poderá seleccionar diferentes marcas de pincéis na paleta respectiva. Esta "
"pode ser uma forma rápida de aceder aos seus pincéis favoritos."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:28
msgid "Adding a New Tag for a Brush"
msgstr "Adicionar uma Nova Marca para um Pincel"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:30
msgid ""
"By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an "
"option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You "
"will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes."
msgstr ""
"Ao carregar no :guilabel:`+` a seguir à selecção da marca, irá obter uma "
"opção para adicionar uma marca. Escreva o nome que deseja e carregue em :kbd:"
"`Enter`. Terá de voltar atrás para a marca guilabel:`Tudo` para começar a "
"atribuir pincéis."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:33
msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush"
msgstr "Atribuir uma Marca Existente a um Pincel"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:35
msgid ""
"Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option "
"to assign a tag to the brush."
msgstr ""
"Carregue com o botão direito sobre um pincel na Área de Predefinições do "
"Pincel. Irá obter uma opção para atribuir uma marca ao pincel."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:38
msgid "Changing a Tag's Name"
msgstr "Modificar o Nome de uma Marca"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:40
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will "
"remain in the newly named tag."
msgstr ""
"Seleccione a marca existente que deseja modificar na lista. Carregue no "
"ícone guilabel:`+` a seguir à marca. Irá obter uma opção para mudar o nome "
"da mesma. Carregue em :kbd:`Enter` para confirmar. Todos os pincéis "
"existentes permanecerão na nova marca."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:43
msgid "Deleting a Tag"
msgstr "Apagar uma Marca"
#: ../../user_manual/tag_management.rst:44
msgid ""
"Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. "
"Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to "
"remove it."
msgstr ""
"Seleccione a marca existente que deseja remover da lista. Carregue no ícone "
"guilabel:`+` a seguir à marca. Irá obter uma opção para a remover."
#: ../../user_manual/tag_management.rst:47
msgid ""
"The default brushes that come with Krita cannot have their default tags "
"removed."
msgstr ""
"Os pincéis predefinidos que vêm com o Krita não deixarão apagar as suas "
"marcas predefinidas."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
index 23a8de609..324b9df43 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po
@@ -1,210 +1,209 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en DSLR DMK kra Krita guilabel image Canon DC Nikon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Design Batman images et Spirou KritaNewFileTemplateA\n"
"X-POFile-SpellExtra: TinTin Marvel\n"
#: ../../user_manual/templates.rst:1
msgid "How to use document templates in Krita."
msgstr "Como usar modelos de documentos no Krita."
#: ../../user_manual/templates.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Templates"
msgid "Template"
-msgstr "Modelos"
+msgstr "Modelo"
#: ../../user_manual/templates.rst:17
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: ../../user_manual/templates.rst:20
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png"
msgid ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png"
#: ../../user_manual/templates.rst:21
msgid ""
"Templates are just .kra files which are saved in a special location so it "
"can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing "
"Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI."
msgstr ""
"Os modelos são simplesmente ficheiros .kra que são gravados num local "
"específico, para que possam ser recolhidos rapidamente pelo Krita. Esta "
"opção é como a :guilabel:`Abrir um Documento Existe e um Documento sem "
"Nome`, mas com um local mais adequado na interface."
#: ../../user_manual/templates.rst:23
msgid ""
"You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:"
"`create template from image` in the file menu. This will add your current "
"document as a new template, including all its properties along with the "
"layers and layer contents."
msgstr ""
"Poderá criar o seu próprio ficheiro de modelo a partir de qualquer ficheiro ."
"kra, usando a opção :guilabel:`criar um modelo da imagem` no menu Ficheiro. "
"Isto irá adicionar o seu documento actual como um novo modelo, incluindo "
"todas as suas propriedades, em conjunto com as camadas e respectivo conteúdo."
#: ../../user_manual/templates.rst:25
msgid "We have the following defaults:"
msgstr "Possuímos as seguintes predefinições:"
#: ../../user_manual/templates.rst:28
msgid "Comic Templates"
msgstr "Modelos de Banda Desenhada"
#: ../../user_manual/templates.rst:30
msgid ""
"These templates are specifically designed for you to just get started with "
"drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones "
"of those vector layers which automatically reflect any changes made to the "
"vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear "
"them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the "
"drawing by the panel."
msgstr ""
"Estes modelos são concebidos especificamente para que você seja apresentado "
"ao desenho de bandas desenhadas. O modelo de banda desenhada baseia-se num "
"sistema de vectores e clones dessas camadas de vectoriais, reflectindo "
"automaticamente as modificações feitas às camadas vectoriais. No meio dos "
"dois, poderá desenhar a sua imagem sem medo que desenhe fora do painel. Use "
"a opção :guilabel:`Herdar o Alfa` para recortar o desenho de acordo com o "
"painel."
#: ../../user_manual/templates.rst:32
msgid "European Bande Desinée Template."
msgstr "Modelo de Banda Desenhada Europeia."
#: ../../user_manual/templates.rst:33
msgid ""
"This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou "
"et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts."
msgstr ""
"Esta relembra o sistema usado por exemplo pelo TinTin ou o Spirou et "
"Fantasio. Estes painéis focam-se em imagens amplas e cortes horizontais."
#: ../../user_manual/templates.rst:34
msgid "US-style comics Template."
msgstr "Modelo de banda desenhada de estilo americano."
#: ../../user_manual/templates.rst:35
msgid ""
"This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or "
"Captain America. Nine images for quick story progression."
msgstr ""
"Esta relembra as bandas desenhadas antigas da DC e Marvel, como o Batman ou "
"o Capitão América. Composta por nove imagens, para uma progressão rápida da "
"história."
#: ../../user_manual/templates.rst:36
msgid "Manga Template."
msgstr "Modelo de Manga."
#: ../../user_manual/templates.rst:37
msgid ""
"This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter "
"and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the "
"previous row before heading to the next."
msgstr ""
"Este baseia-se nas bandas desenhadas japonesas, focando-se num corte "
"vertical fino e um corte horizontal grosso, garantindo que o leitor terminou "
"a linha anterior antes de passar à seguinte."
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "Waffle Iron Grid"
msgstr "Grelha de Bolachas em Ferro"
#: ../../user_manual/templates.rst:39
msgid "12 little panels at your disposal."
msgstr "12 pequenos painéis à sua disposição."
#: ../../user_manual/templates.rst:42
msgid "Design Templates"
msgstr "Modelos de Desenho"
#: ../../user_manual/templates.rst:44
msgid ""
"These are templates for design and have various defaults with proper ppi at "
"your disposal:"
msgstr ""
"Estes são modelos para desenho e têm várias predefinições com diferentes PPP "
"ao seu dispor:"
#: ../../user_manual/templates.rst:46
msgid "Cinema 16:10"
msgstr "Cinema 16:10"
#: ../../user_manual/templates.rst:47
msgid "Cinema 2.93:1"
msgstr "Cinema 2,93:1"
#: ../../user_manual/templates.rst:48
msgid "Presentation A3-landscape"
msgstr "Apresentação A3 em paisagem"
#: ../../user_manual/templates.rst:49
msgid "Presentation A4 portrait"
msgstr "Apresentação A4 em retrato"
#: ../../user_manual/templates.rst:50
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Ecrã 4:3"
#: ../../user_manual/templates.rst:51
msgid "Web Design"
msgstr "'Design' Web"
#: ../../user_manual/templates.rst:54
msgid "DSLR templates"
msgstr "Modelos de DSLR"
#: ../../user_manual/templates.rst:56
msgid "These have some default size for photos"
msgstr "Estes têm alguns tamanhos predefinidos para as fotografias"
#: ../../user_manual/templates.rst:58
msgid "Canon 55D"
msgstr "Canon 55D"
#: ../../user_manual/templates.rst:59
msgid "Canon 5DMK3"
msgstr "Canon 5DMK3"
#: ../../user_manual/templates.rst:60
msgid "Nikon D3000"
msgstr "Nikon D3000"
#: ../../user_manual/templates.rst:61
msgid "Nikon D5000"
msgstr "Nikon D5000"
#: ../../user_manual/templates.rst:62
msgid "Nikon D7000"
msgstr "Nikon D7000"
#: ../../user_manual/templates.rst:65
msgid "Texture Templates"
msgstr "Modelos de Texturas"
#: ../../user_manual/templates.rst:67
msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092."
msgstr ""
"Estes são usados para criar texturas 3D, e existem com tamanhos entre 1024 e "
"4096."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
index a90b824ed..fab9d56b7 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po
@@ -1,321 +1,321 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:08+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: KRA ODG en icons Krita image desagrupá\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright design images alt brushstroke\n"
"X-POFile-SpellExtra: Inkscape mouseright guilabel\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: botão direito"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1
msgid "Overview of vector graphics in Krita."
msgstr "Introdução aos gráficos vectoriais no Krita."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:11
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos Vectoriais"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18
msgid ""
"Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page "
"explaining the vector tools:"
msgstr ""
"O Krita 4.0 recebeu uma grande remodelação das ferramentas vectoriais. Como "
"tal, existe uma página que explica em detalhe as ferramentas vectoriais:"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21
msgid "What are vector graphics?"
msgstr "O que são os gráficos vectoriais?"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23
msgid ""
"Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of "
"the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the "
"image."
msgstr ""
"O Krita é principalmente uma ferramenta de edição gráfica rasterizada, o que "
"significa que a maioria das tarefas de edição modifica os valores dos pixels "
"que compõem a imagem."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27
msgid ""
"Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. "
"Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size."
msgstr ""
"Os gráficos vectoriais, por outro lado, usam matemática para descrever uma "
"forma. Como usa uma fórmula, os gráficos vectoriais podem ser dimensionados "
"para qualquer tamanho."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29
msgid ""
"On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the "
"other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be "
"the domain of deliberate design, using a lot of precision."
msgstr ""
"Por um lado, isto torna os gráficos vectoriais para logótipos e separadores. "
"Por outro lado, os gráficos vectoriais são muito mais simples de editar, "
"pelo que os vectores tendem a dominar o 'design' deliberado, usando bastante "
"precisão."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32
msgid "Tools for making shapes"
msgstr "Ferramentas para criar formas"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34
msgid ""
"You can start making vector graphics by first making a vector layer (press "
"the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra "
"layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, "
"dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes."
msgstr ""
"Poderá começar a criar gráficos vectoriais, criando primeiro uma camada "
"vectorial (carregue no botão da seta a seguir ao :guilabel:`+`, na área de "
"camadas, para obter os tipos de camadas extra). Depois, todas as ferramentas "
"de desenho normais, que não o desenho à mão-livre, o multi-pincel ou o "
"pincel dinâmico, podem ser usados para desenhar formas."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36
msgid ""
"The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector "
"layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes."
msgstr ""
"A ferramenta do caminho e da linha poligonal são as ferramentas que usará "
"com maior frequência numa camada vectorial, já que lhe permitem gerar o "
"máximo de dinâmica das formas."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38
msgid ""
"On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools "
"allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special "
"pie shapes, or for easy rounded rectangles."
msgstr ""
"Por outro lado, as ferramentas da :guilabel:`Elipse` e do :guilabel:"
"`Rectângulo` permitem-lhe desenhar formas especiais, que por sua vez podem "
"ser editadas para criar formas de tarte especiais ou rectângulos "
"arredondados simples."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40
msgid ""
"The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy "
"tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the "
"text tool makes a text object that can be edited afterwards."
msgstr ""
"A ferramenta de caligrafia e de texto também geram vectores especiais. A "
"ferramenta de caligrafia serve para produzir traços que sejam semelhantes "
"aos traços do pincel, enquanto a ferramenta de texto cria um objecto de "
"texto que pode ser editado posteriormente."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42
msgid ""
"All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, "
"as well as the current foreground and background color."
msgstr ""
"Todas estas ferramentas irão usar o tamanho actual do pincel para definir a "
"espessura do traço, assim como as cores principal e de fundo."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44
msgid ""
"There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. "
"It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as "
"symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke."
msgstr ""
"Existe uma última forma de criar vectores: a área da guilabel:`Biblioteca de "
"Vectores`. Permite-lhe adicionar formas que foram definidas num ficheiro SVG "
"como símbolos. Ao contrário das outras ferramentas, estas têm o seu próprio "
"preenchimento e traços."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47
msgid "Arranging Shapes"
msgstr "Organizar as Formas"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49
msgid ""
"A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole "
"image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. "
"This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select "
"Shapes` tool."
msgstr ""
"Uma camada vectorial tem a sua própria hierarquia de formas, assim como a "
"imagem completa tem a sua própria hierarquia de formas. Como tal, as formas "
"podem estar à frente umas das outras. Isto pode ser modificado com a área de "
"reorganização ou com a Ferramenta de :guilabel:`Selecção de Formas`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51
msgid ""
"The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also "
"allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the "
"center, or have an even spacing between all the shapes."
msgstr ""
"A área de reorganização também lhe permite agrupar e desagrupar as formas. "
"Permite ainda alinhar com precisão as formas, como por exemplo alinhá-las ao "
"centro, ou ainda ter um espaçamento proporcional entre todas as formas."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54
msgid "Editing shapes"
msgstr "Editar as formas"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56
msgid ""
"Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and "
"the :guilabel:`Edit Shapes` tool."
msgstr ""
"A edição das formas vectoriais é feita com a Ferramenta de guilabel:"
"`Selecção de Formas` e a ferramenta de guilabel:`Edição de Formas`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to "
"group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or "
"subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and "
"down, or to do quick transforms."
msgstr ""
"A ferramenta para :guilabel:`Seleccionar as Formas` pode ser usada para "
"seleccionar as formas vectoriais, para as agrupar (com o |mouseright|), "
"desagrupá-las, usar lógica booleana para combinar ou subtrair as formas umas "
"com as outras (com o |mouseright|), elevá-las ou baixá-las ou fazer "
"transformações rápidas."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63
msgid ""
"You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active "
"foreground color."
msgstr ""
"Poderá alterar o preenchimento de uma forma, seleccionando-a e alterando a "
"cor principal activa."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65
msgid ""
"You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:"
"`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab."
msgstr ""
"Também o poderá alterar se for às opções da Ferramenta de :guilabel:"
"`Selecção de Formas` e for à página :guilabel:`Preenchimento`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67
msgid ""
"Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern."
msgstr ""
"As formas vectoriais podem ser preenchidas com uma cor única, um gradiente "
"ou um padrão."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72
msgid "Strokes can be filled with the same things as fills."
msgstr ""
"Os traços podem ser preenchidos com as mesmas coisas que os preenchimentos "
"normais."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74
msgid ""
"However, they can also be further changed. For example, you can add dashes "
"and markers to the line."
msgstr ""
"Contudo, também podem ser mais alterados. Por exemplo, poderá adicionar "
"traços e marcações à linha."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79
msgid ""
"Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool "
"options you can specify the exact coordinates."
msgstr ""
"Pode mover as formas com a ferramenta de :guilabel:`Selecção de Formas` e, "
"nas opções da ferramenta, poderá indicar as coordenadas exactas."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82
msgid "Editing nodes and special parameters"
msgstr "Edição dos nós e parâmetros especiais"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84
msgid ""
"If you have a shape selected, you can double click it to get to the "
"appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` "
"tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool."
msgstr ""
"Se tiver uma forma seleccionada, poderá fazer duplo-click sobre ela para "
"aceder à ferramenta apropriada para a editar. Normalmente costuma ser a "
"ferramenta para :guilabel:`Editar a Forma`, mas no caso do texto poderá ser "
"a ferramenta de :guilabel:`Texto`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas "
"for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, "
"you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool "
"Options` docker."
msgstr ""
"Na ferramenta para :guilabel:`Editar a Forma`, poderá mover os nós na área "
"de desenho para os caminhos normais. Para os caminhos especiais, como a "
"elipse e o rectângulo, poderá mover os nós e editar os parâmetros "
"específicos na área de :guilabel:`Opções da Ferramenta`."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89
msgid "Working together with other programs"
msgstr "Trabalhar em conjunto com outros programas"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91
msgid ""
"One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What "
"this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we "
"can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector "
"format."
msgstr ""
"Um dos pontos principais que o Krita 4.0 trouxe foi mover-se do ODG para o "
"SVG. O que isto significa é que o Krita grava como SVG dentro dos ficheiros "
"KRA, o que também significa que é possível abrir perfeitamente os SVG's. "
"Isto é importante, dado que o SVG é o formato vectorial mais conhecido."
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96
msgid ""
"You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to "
"Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a "
"mesh gradient doesn't cross over very well."
msgstr ""
"Pode copiar e colar os vectores do Krita para o Inkscape, ou do Inkscape "
"para o Krita. Só são suportadas as funcionalidades do SVG 1.1, por isso não "
"se admire se um gradiente em malha não for migrado correctamente."
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
index 24c87278a..54e82d76d 100644
--- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
+++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po
@@ -1,704 +1,702 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: en guilabel image SeparateImage menuselection kbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: images vs Inch DPI Dots canvas PPI XXX program\n"
"X-POFile-SpellExtra: blendingmodes Infinite ref ResizeCanvas\n"
"X-POFile-SpellExtra: documentinformationscreen posters Paint Krita JPG\n"
"X-POFile-SpellExtra: croptool ScaleImagetoNewSize kra Tool\n"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png"
msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:1
msgid "Detailed steps on how images work in Krita"
msgstr "Passos detalhados sobre como funcionam as imagens no Krita"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:58
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dados"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Image size"
msgid "Image"
-msgstr "Tamanho da imagem"
+msgstr "Imagem"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "Raster Data"
msgid "Raster"
msgstr "Dados Rasterizados"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:12
-#, fuzzy
#| msgid "Vector Data"
msgid "Vector"
-msgstr "Dados Vectoriais"
+msgstr "Vector"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:17
msgid "Working with Images"
msgstr "Lidar com Imagens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:19
msgid ""
"Computers work with files and as a painting program, Krita works with images "
"as the type of file it creates and manipulates."
msgstr ""
"Os computadores lidam com ficheiros e, como um programa de pintura, o Krita "
"funciona com imagens como o tipo de ficheiro que cria e manipula."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:23
msgid "What do Images Contain?"
msgstr "O que Contêm as Imagens?"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:25
msgid ""
"If you have a text document, it of course contains letters, strung in the "
"right order, so the computer loads them as coherent sentences."
msgstr ""
"Sr tiver um documento de texto, ele irá conter letras dispostas pela ordem "
"correcta, pelo que o computador carrega-as como frases coerentes."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:29
msgid "Raster Data"
msgstr "Dados Rasterizados"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:31
msgid ""
"This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes "
"with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will "
"contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so "
"make the final image."
msgstr ""
"Estes são os dados principais das camadas de pintura que criar. Como tal, "
"estes são os traços com o pincel de pintura e parecendo realmente próximos. "
"Um ficheiro multi-camadas irá conter diversas camadas como esta, as quais "
"vão sendo sobrepostos para compor a imagem final."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:36
msgid "A single layer file will usually only contain raster data."
msgstr ""
"Um ficheiro com uma única camada só irá conter normalmente dados "
"rasterizados."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:39
msgid "Vector Data"
msgstr "Dados Vectoriais"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:41
msgid ""
"These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a "
"spot. This makes them much more scalable, because you just tell the "
"operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this "
"vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also "
"much more CPU intensive."
msgstr ""
"Estas são operações matemáticas que dizem ao computador para desenhar pixels "
"num dado ponto. Isto torna-as muito mais escaláveis, porque simplesmente diz "
"à operação para tornar as coordenadas 4 vezes maiores para ampliar o "
"resultado. Devido a isto, os dados vectoriais são muito mais editáveis, "
"leves, mas também são ao mesmo tempo mais intensivos a nível de CPU."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:48
msgid "Operation Data"
msgstr "Dados das Operações"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:50
msgid ""
"Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a "
"layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are "
"saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software "
"that initially made the file. So Krita can load and save groups, "
"transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save "
"transform masks."
msgstr ""
"As coisas como as camadas de filtragem, que indicam ao Krita como mudar as "
"cores de uma camada, mas também as máscaras de transparência, as camadas de "
"grupos e as máscaras de transformação são gravadas em ficheiros multi-"
"camadas. Ser capaz de carregar estas dependem da aplicação que criou "
"inicialmente o ficheiro. Por isso, o Krita consegue carregar e gravar os "
"grupos, as máscaras de transparência e os efeitos de camadas a partir do "
"PSD, mas não carregar ou gravar as máscaras de transformação."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:60
msgid ""
"Metadata is information like the creation date, author, description and also "
"information like DPI."
msgstr ""
"Os meta-dados são dados como a data de criação, o autor, a descrição e mais "
"algumas informações, como o número de pontos por polegada (PPP)."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:64
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:66
msgid ""
"The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has "
"direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to "
"be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the "
"resulting file will be."
msgstr ""
"O tamanho da imagem são as dimensões e a resolução da área de desenho. O "
"tamanho da imagem tem um efeito directo sobre o tamanho do ficheiro do "
"documento do Krita. Quanto mais pixels precisarem de ser recordados e maior "
"a profundidade da cor em bits, maior será o ficheiro resultante."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:72
msgid "DPI/PPI"
msgstr "DPI/PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:74
msgid ""
"**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In "
"printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means "
"it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This "
"means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch."
msgstr ""
"**DPI** significa *Dots per Inch* (Pontos por Polegada), **PPI** significa "
"*Pixels per Inch* (Pixels por Polegada). Na indústria da impressão, suponha "
"que a sua impressora imprime a 300 **DPI**. Isso significa que irá colocar "
"de facto 300 pontos de cores numa área equivalente a uma polegada. Isto "
"significa que o número de pixels que a sua obra tem ocupa uma área relativa "
"de uma polegada."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:80
msgid ""
"**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork "
"should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the "
"printers can decide how large your image should be on a piece of paper."
msgstr ""
"Os **DPI** dizem respeito à impressora e os artistas, quando criam as suas "
"obras, deverão ter os **PPI** em mente. De acordo com os **PPI** que tiver "
"definido, as impressoras poderão decidir quão grande ficará a sua imagem num "
"pedaço de papel."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:85
msgid "Some standards:"
msgstr "Algumas normas:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:88
msgid ""
"This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not "
"fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for "
"the retina devices. None the less, when making an image for computer "
"consumption, this is the default."
msgstr ""
"Este é o valor de PPI (pixels por polegada) dos monitores que é assumido por "
"todos os programas. Não está completamente correcto, dado que a maioria dos "
"monitores dos dias de hoje têm 125 PPI ou mesmo 300 PPI para os dispositivos "
"Retina. Apesar disso, ao criar uma imagem para ser consumida pelo "
"computador, este é o valor por omissão."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:90
msgid "72 PPI"
msgstr "72 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:92
msgid "120 PPI"
msgstr "120 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:93
msgid "This is often used as a standard for low-quality posters."
msgstr ""
"Isto é normalmente usado como norma para os posters de baixa qualidade."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:94
msgid "300 PPI"
msgstr "300 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:95
msgid "This is the minimum you should use for quality prints."
msgstr "Isto é o mínimo que deverá usar para as impressões com qualidade."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "600 PPI"
msgstr "600 PPI"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:97
msgid "The quality used for line art for comics."
msgstr "A qualidade usada no desenho das linhas em bandas desenhadas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:100
msgid "Color depth"
msgstr "Profundidade de cor"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:102
msgid ""
"We went over color depth in the :ref:`Color Management page "
"<general_concept_color>`. What you need to understand is that Krita has "
"image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory "
"if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half "
"the memory costs."
msgstr ""
"Já mencionámos a profundidade de cor na :ref:`página de Gestão das Cores "
"<general_concept_color>`. O que precisa de compreender é que o Krita tem "
"espaços de cores das imagens e das camadas, sendo que o último pode poupar "
"memória se for bem usado. Por exemplo, ter uma camada de desenho de linhas "
"em tons de cinzento poderá reduzir a metade os custos de memória."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:108
msgid "Image color space vs layer color space vs conversion."
msgstr "Espaço de cores da imagem vs espaço de cores da camada vs conversão."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:110
msgid ""
"Because there's a difference between image color space and layer color "
"space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --"
"> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change "
"the color space of the file including all the layers you can do it by going "
"to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert "
"all the layers color space as well."
msgstr ""
"Dado que existe uma diferença entre o espaço de cores da imagem e o espaço "
"de cores das camadas, poderá alterar apenas o espaço de cores da imagem em :"
"menuselection:`Imagem --> Propriedades`, o qual irá deixar as camadas em "
"paz. Mas se quiser alterar o espaço de cores do ficheiro, incluindo todas as "
"camadas, podê-lo-á fazer se for à opção :menuselection:`Imagem --> Converter "
"o Espaço de Cores da Imagem`, o que irá converter também o espaço de cores "
"de todas as camadas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:116
msgid "Author and Description"
msgstr "Autor e Descrição"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
msgid ".. image:: images/document_information_screen.png"
msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:120
msgid ""
"Krita will automatically save who created the image into your image's "
"metadata. Along with the other data such as time and date of creation and "
"modification, Krita also shows editing time of a document in the document "
"information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to "
"keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It "
"detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision "
"of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course "
"by unzipping you .kra file and editing the metadata there."
msgstr ""
"O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua "
"imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e "
"modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na "
"janela de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores "
"profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que "
"gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não "
"efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 "
"segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, "
"como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados "
"dentro dele."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:130
msgid ""
"These things can be edited in :menuselection:`File --> Document "
"Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :"
"menuselection:`Settings --> Active Author Profile`."
msgstr ""
"Estas coisas podem ser editadas em :menuselection:`Ficheiro --> Informação "
"do Documento` e, para os dados do autor, em :menuselection:`Configuração --> "
"Configurar o Krita --> Informação do Autor`. Poderá mudar de perfis em :"
"menuselection:`Configuração --> Perfil do Autor Activo`."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:133
msgid "Setting the canvas background color"
msgstr "Configurar a cor de fundo da área de desenho"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:135
msgid ""
"You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image "
"Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background "
"color non-transparent and to change the color. This is also useful for "
"certain file formats which force a background color instead of transparency. "
"PNG and JPG export use this color as the default color to fill in "
"transparency if you do not want to export transparency."
msgstr ""
"Poderá configurar a cor de fundo da área de desenho com a opção :"
"menuselection:`Imagem --> Cor de Fundo e Transparência da Imagem`. Isto "
"permite-lhe tornar a cor de fundo não transparente e mudar a usa cor. Isto "
"também é útil para certos formatos de ficheiros que obrigam a usar uma cor "
"de fundo em vez de transparência. A exportação para PNG e JPG usam esta cor "
"como predefinida para preencher a transparência, caso não queira exportar a "
"transparência."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:142
msgid ""
"If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using "
"this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new "
"file options, will allow you to work in a slightly more comfortable "
"environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes."
msgstr ""
"Se vier de um programa como o :program:`Paint Tool Sai`, então ao usar esta "
"opção ou ao usar a opção :guilabel:`Configurar a Cor de Fundo da Área de "
"Desenho` nas novas opções do ficheiro, poderá trabalhar num ambiente "
"ligeiramente mais confortável, onde a transparência não está representada "
"por padrões em xadrez."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:148
msgid "Basic transforms"
msgstr "Transformações básicas"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:150
msgid "There are some basic transforms available in the image menu."
msgstr "Existem algumas transformações básicas disponíveis no menu da imagem."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:152
msgid "Shear Image"
msgstr "Inclinar Imagem"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:153
msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers."
msgstr "Isto permitir-lhe-á inclinar a imagem toda, bem como as suas camadas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:154
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:155
msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly."
msgstr "Isto permite-lhe rodar rapidamente a imagem e todas as suas camadas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "Mirror Horizontal/Vertical"
msgstr "Espelho Horizontal/Vertical"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:157
msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers."
msgstr ""
"Isto permite-lhe criar um espelho de toda a imagem e todas as suas camadas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:159
msgid "But there are more options than that..."
msgstr "Mas existem mais opções para além destas..."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:162
msgid "Cropping and resizing the canvas"
msgstr "Recortar e dimensionar a área de desenho"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:164
msgid ""
"You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space "
"and improve the composition."
msgstr ""
"Poderá recortar uma imagem com a :ref:`crop_tool`, para cortar o espaço "
"extra e melhorar a composição."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:168
msgid "Trimming"
msgstr "Recorte"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:170
msgid ""
"Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to "
"the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large "
"image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this "
"layer."
msgstr ""
"Se usar a opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Camada`, o Krita "
"dimensiona a imagem para as dimensões da camada seleccionada. Isto é útil "
"quando colar uma imagem demasiado grande para uma camada e quiser "
"dimensionar a área de desenho para a extensão desta camada."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:174
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop "
"tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active "
"selection. This is especially useful with right clicking the layer on the "
"layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --"
"> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box."
msgstr ""
"A :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` é uma versão mais rápida "
"da ferramenta de recorte. Esta ajuda-nos a dimensionar a área de desenho à "
"dimensão de qualquer selecção activa. Isto é especialmente útil se carregar "
"com o botão direito sobre a camada na pilha de camadas e escolher :guilabel:"
"`Selecção Opaca`. A opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` "
"irá então recortar a área de desenho à área envolvente da selecção."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:180
msgid ""
":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and "
"will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by "
"getting rid of invisible data."
msgstr ""
"A :menuselection:`Imagem --> Recortar ao Tamanho da Imagem` é de facto para "
"camadas, recortando todas as camadas ao tamanho da imagem, tornando os seus "
"ficheiros mais leves ao eliminar os dados invisíveis."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:185
msgid "Resizing the canvas"
msgstr "Dimensionar a área de desenho"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:187
msgid ""
"You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` "
"(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below."
msgstr ""
"Poderá também dimensionar a área de desenho com a opção :menuselection:"
"`Imagem --> Dimensionar a Área de Desenho` (ou :kbd:`Ctrl + Alt + C`). A "
"janela aparece abaixo."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:191
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png"
msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:192
msgid ""
"In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in "
"proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new "
"canvas space is added around the current image. You basically decide where "
"the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center "
"left, and the new canvas space will be added to the right of the image)."
msgstr ""
"Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura "
"mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O "
"deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da área de desenho em "
"torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem "
"actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o "
"novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:199
msgid ""
"Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when "
"you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. "
"Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the "
"arrow marked in red in the example below:"
msgstr ""
"Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com "
"as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde "
"poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de "
"desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo "
"abaixo:"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:209
msgid "Resizing the image"
msgstr "Dimensionar a imagem"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. "
"Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* "
"your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to "
"block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really "
"get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would "
"make the change."
msgstr ""
"A opção :guilabel:`Escalar a Imagem para um Novo Tamanho` permite-lhe "
"dimensionar toda a imagem. Também, o que é importante, é aqui que poderá "
"alterar a resolução ou *aumentar a resolução* da sua imagem. Por isso, se "
"por exemplo estivesse a trabalhar inicialmente a 72 PPI para imprimir "
"grandes formas e cores, imagens, etc... E se agora realmente precisar de "
"fazer algum trabalho de detalhe a 300 ou 400 PPI, é aqui que iria fazer a "
"alteração."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:218
msgid ""
"Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked "
"the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the "
"links and the two halves will separate."
msgstr ""
"Como todas as outras janelas onde aparece um elo de corrente, quando esta "
"corrente está ligada, as proporções de tamanho são mantidas. Para desligar a "
"corrente, basta carregar na mesma e as duas metades separar-se-ão."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:224
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png"
msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:226
msgid "Separating Images"
msgstr "Separar as Imagens"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:229
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png"
msgid ".. image:: images/Separate_Image.png"
msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:230
msgid ""
"This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its "
"different components or channels."
msgstr ""
"Esta funcionalidade poderosa de manipulação da imagem permite-lhe separar "
"uma imagem nas suas diferentes componentes ou canais."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:233
msgid ""
"This is useful for people working in print, or people manipulating game "
"textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using "
"colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:"
"`blending_modes`."
msgstr ""
"Isto é útil para as pessoas que trabalham em impressões ou que manipulam "
"texturas de jogos. Não existe nenhuma funcionalidade de combinação, mas o "
"que poderá fazer, caso esteja a usar resultados a cores é atribuir dois dos "
"canais aos :ref:`blending_modes` de adição."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:238
msgid ""
"For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green "
"and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel "
"image, etc."
msgstr ""
"Para as imagens em tons de cinzento no espaço RGB, poderá usar os modos de "
"mistura para copiar o vermelho, o verde ou o azul."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:243
msgid "Saving, Exporting and Opening Files"
msgstr "Gravar, Exportar e Abrir os Ficheiros"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:245
msgid ""
"When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, "
"that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy "
"of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies "
"it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving."
msgstr ""
"Quando o Krita cria ou abre um ficheiro, ele fica com uma cópia do mesmo em "
"memória para o poder editar. Isto é parte da forma como funcionam os "
"computadores: Eles criam uma cópia do seu ficheiro na RAM. Depois, ao "
"gravar, o Krita pega na sua cópia e envia-a de volta para o ficheiro "
"existente. Existe um conjunto de truques que poderá usar na gravação."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:252
msgid ""
"Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-"
"drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to "
"save it."
msgstr ""
"O Krita grava a imagem na sua memória para um local bem definido no seu "
"disco rígido. Se a imagem não tiver sido gravada antes, o Krita perguntar-"
"lhe-á onde deseja gravá-la."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:253
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:256
msgid ""
"Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita "
"will switch to the newly made file as its active document."
msgstr ""
"Cria uma cópia do seu ficheiro actual, gravando-a com um nome diferente. O "
"Krita irá mudar para o novo ficheiro criado, usando-o como o seu documento "
"activo."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:258
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:259
msgid "Open a saved file. Fairly straightforward."
msgstr "Abre um ficheiro gravado. Tão simples como isto."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:261
msgid ""
"Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when "
"you are working on a layered file, but only need to save a flattened version "
"of it to a certain location."
msgstr ""
"Grava um ficheiro num novo local sem ter de o abrir de facto. Isto é útil "
"quando estiver a trabalhar num ficheiro em camadas, mas só precisar de "
"gravar uma versão plana do mesmo num dado local."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:262
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:265
msgid ""
"This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you "
"saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This "
"is also called 'import' in other programs."
msgstr ""
"Esta é uma opção estranha, mas o que faz é abrir um ficheiro e esquece-se "
"onde o gravou, para que ao carregar em 'gravar' lhe pergunte onde o deseja "
"gravar. Isto também é chamado de 'importar' noutros programas."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:266
msgid "Open Existing Document As Untitled Document"
msgstr "Abrir um Documento Existe como Documento sem Nome"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:269
msgid ""
"Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As "
"Untitled Document, but then with already opened files."
msgstr ""
"Cria uma nova cópia da imagem actual. É semelhante à opção Abrir um "
"Documento Existente como um Documento sem Nome, mas para ficheiros já "
"abertos."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Gravar uma Versão Incremental"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:272
msgid ""
"Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current "
"document to it."
msgstr ""
"Grava a imagem actual como 'ficheiro'\\_XXX.kra e mudar o documento actual "
"para ele."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:275
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name."
msgstr ""
"Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de "
"segurança e grava o seu documento com o nome original."
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:276
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança Incremental"
#: ../../user_manual/working_with_images.rst:279
msgid ""
"Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or "
"broken file you can open it with archive managers and extract the contents "
"of the layers. This will help you to recover as much as possible data from "
"the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it."
msgstr ""
"Dado que o formato do ficheiro do Krita é um ficheiro de dados comprimido, "
"no caso de um ficheiro danificado ou corrompido, podê-lo-á abrir com "
"gestores de pacotes e extrair o conteúdo das camadas. Isto ajudá-lo-á a "
"recuperar o máximo possível de dados do ficheiro. No Windows, terá de mudar "
"o nome dele para ficheiro.zip, para que o consiga abrir."
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 76058dbe3..911dcbd83 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1133 +1,1133 @@
# translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Používateľská príručka:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadáta"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Zoznamy"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Jablko"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Hruška"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "alebo..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Stôl"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Stolička"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "morská zelená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "vysvetlenie."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Vysvetlenie."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Stoly"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Úvodzovky"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index ff5047123..19eea09d2 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1070 +1,1070 @@
# translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Color Management"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné informácie"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Aký je problém?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "What is color management?"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Vnemový"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absolútna kolorimetria"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatívna kolometria"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
#, fuzzy
#| msgid "What is colour management?"
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Čo je správa farieb?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exportujem"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 089c5b276..a9c8160d4 100644
--- a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,957 +1,957 @@
# translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-#, fuzzy
-#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+#, fuzzy
+#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Engine:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Znovunahrávanie"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Prepísať štetec"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Uložiť novú predvoľbu štetca"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Názov štetca:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Načítať obrázok"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Vyčistiť Miniatúry"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Veľkosť prepínača gumy"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť prepínača gumy"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Okamžitý náhľad"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 12fadf4c8..e40a30412 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1201 +1,1201 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: vänsterknapp"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: högerknapp"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mittenknapp"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mushjul"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Horisontella linjaler"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: en bild."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Horisontella linjaler"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för "
"Kritas handbok."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen <http://"
"docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ för omstrukturerad text, och eftersom "
"den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har "
"vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Nybörjarhandledning <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Användarhandbok:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Snabbreferens <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Textfusklapp <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Introduktion <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Uppmärkning <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Referensdokumentation:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Direktiv <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Roller <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Sphinx-specifika dokument:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Sphinx' sida om omstrukturerad text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ : Den är användbar för de specifika "
"sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera "
"innehållsförteckningen."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-"
"dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna "
"konventioner att följa."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Metadata"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg "
"som används av söktjänster::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "En metabeskrivning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge "
"erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli "
"lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas "
"här::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "En lista över författare och en licens."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :"
"ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF "
"samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de "
"söker. De definieras på följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Indexeringstermer."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:"
"`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` "
"hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "En etikett."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Rubriker görs i följande ordning::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av "
"mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker, "
"fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas "
"upp."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett "
"ovanför rubriken i detta fall."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som "
"länknamn vid länkning till en etikett."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Länkning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, "
"används ``:ref:`verklig visad text <etikettnamn>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn "
"<webbadress>`_``, vilket blir `länknamn <webbadress>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Fotnoter och vidare läsning"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, "
"som med en referens:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Detta är fotnot 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Detta är fotnot 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Detta är fotnot 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: en bild."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Äpple"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Päron"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Banan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "Eller..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Bord"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Stol"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Garderob."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Augustus"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Nero"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Caligula"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Trajan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Oordnade listor"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "röd"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "havsgrön"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "förklaring."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Förklaring."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Tabelltyp"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Enkel men lång"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Det ser ut på följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Rubrik"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kodsnuttar"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Blir"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "något mer..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Annan förformaterad text"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Man kan"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "förformatera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "text genom att"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "inleda"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "varje rad"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "med en vertikal"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "linje"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "På följande sätt::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 64b1e3722..14cc21717 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1067 +1,1067 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Färghanterande arbetsflöde"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformation"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "Vad är problemet?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Vad är färghantering?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Arbetsrymder"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Färghanterande arbetsflöde"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Absolut färgläge."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativt färgläge"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index ecb211ca7..a8ff42a0b 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,606 +1,606 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "Gör ljusare"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "Färgblekning"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Ljus gamma"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "Ljusare färg"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linjär blekning"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Enkel blekning"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
-#, fuzzy
#| msgid "Hard Light"
msgid "Flat Light"
-msgstr "Hårt ljus"
+msgstr "Planljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "Spetsat ljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr "Superljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "Intensivt ljus"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr ""
+
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 423d121b4..120dca039 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,949 +1,949 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Läs in och spara penslar"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Spara en förinställning"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Spara ny penselförinställning"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Läs in bild"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Läs in från ikonbibliotek"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Spara den nya penseln"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Starta om Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index a342fe50e..b0a8143af 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1479 +1,1479 @@
# Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "Горизонтальні лінійки"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: зображення."
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "Горизонтальні лінійки"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
"Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі "
"restructured для підручника з Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація "
"зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання "
"цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`Настанови <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "Посібник користувача:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`Короткий довідник <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`Текстова шпаргалка <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"cheatsheet.txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`Вступ <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`Розмітка <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "Довідкова документація:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`Директиви <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`Ролі <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Специфічна документація до Sphinx:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured <http://www.sphinx-doc.org/en/"
"master/usage/restructuredtext/index.html>`_ — корисна для вивчення "
"специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, "
"наприклад, таблиці змісту підручника."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та "
"документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. "
"У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "Метадані"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка "
"використовуватиметься рушіями пошуку::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Опис."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "Метаопис"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських "
"прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами "
"ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Автор 1\n"
" - Автор 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "Список авторів та ліцензування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування "
"сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для "
"підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та "
"прикладів за термінами. Список термінів визначається так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "Індексування термінів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
".. index:: Ключ, Ключове слово із пробілами, ! Ключове слово основного "
"визначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду "
"``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання "
"назви змінних::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ".. _назва_мітки:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` "
"використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "Мітка."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
"############\n"
"Частина/Розділ\n"
"############\n"
"\n"
"Для сторінок, які містять багато підсторінок.\n"
"\n"
"===========\n"
"Заголовок 1\n"
"===========\n"
"\n"
"Починайте сторінки підручника з цього.\n"
"\n"
"Заголовок 2\n"
"-----------\n"
"\n"
"Заголовок 3\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Заголовок 4\n"
"^^^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Заголовок 5\n"
"'''''''''''\n"
"\n"
"Заголовок 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення "
"даних mediawiki pandoc до reStructuredText. Якщо у вас більше 4 рівнів "
"заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто складною і не потребує "
"поділу на частини."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
"Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого "
"посилання додайте мітку над заголовком."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
"Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок "
"буде використано як замінник посилання у тексті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "Компонування"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої "
"мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:"
"`показаний текст <назва_мітки>```."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або "
"```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання "
"<адреса>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"Pandoc перетворює посилання на ```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. "
"__ :url `` наприкінці документа. Це так зване «анонімне посилання», що "
"означає, що залежно порядок посилань наприкінці документа залежатиме від від "
"порядку посилань у тексті. Це може здатися незручним та складним, але як уже "
"є. У цьому полягає причина того, що ми намагаємося уникати таких посилань."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
"Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб "
"із автоматичною нумерацією посилань:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
"[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на "
"підрядкову примітку 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "Це підрядкова примітка 1."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "Це підрядкова примітка 2."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "Це підрядкова примітка 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
"Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: `цитата <CIT2002>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо "
"їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та "
"документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У "
"Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх "
"посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для "
"спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для "
"перетворення на код LaTeX."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: Зображення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: Зображення.\n"
"\n"
" Підпис -- зауважте, як вирівнюється перша літера із використанням "
"параметра :figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "Остання дає такий результат:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :"
"figwidth:."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
"Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images``. Використання ``/"
"images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є "
"відносним."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "Розмітка у тексті"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за "
"допомогою однією або двох зірочок, відповідно::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться "
"вибрати щось одне."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою "
"команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне "
"семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує "
"перекладачам визначення того, для чого призначено текст::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
":menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`\n"
":guilabel:`Файл`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
"Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою "
"зміною ваги шрифту *не* простіше читати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "Посилання на замінники"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
"Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або "
"зображень за допомогою такого коду::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ".. |shorthand| replace:: щось або ще щось."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде "
"замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, "
"який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено "
"conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете "
"написати щось подібне до такого наприкінці файла::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, "
"щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті "
"«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita."
"org із текстом «Krita Manual»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "Упорядковані списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "Яблуко"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "Груша"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "Банан"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "або…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "Стіл"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "Стілець"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "Шафа."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "Август"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "Нерон"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "Калігула"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "Траян"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "Такі списки визначаються ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
"1. Яблуко\n"
"2. Груша\n"
"3. Банан\n"
"\n"
"#. Яблуко\n"
"#. Груша\n"
"#. Банан\n"
"\n"
"A. Стіл\n"
"B. Стілець\n"
"C. Шафа\n"
"\n"
"A. Стіл\n"
"#. Стілець\n"
"#. Шафа\n"
"\n"
"I. Август\n"
"#. Нерон\n"
"#. Калігула\n"
"#. Траян"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "Неупорядковані списки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "червоний"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "жовтий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "морський зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "жовтаво-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "синьо-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "темно-зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "темно-смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "зелений"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "світло-смарагдовий"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "дуже світлий смарагдовий."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "синій"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "Визначаються ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
"- червоний\n"
"- жовтий\n"
"- зелений\n"
" - морська хвиля\n"
" - мідянковий\n"
" - зелено-синій\n"
" - темно-зелений\n"
" - смарагдовий\n"
" - темно-смарагдовий\n"
" - світло-смарагдовий\n"
" - дуже світло-смарагдовий.\n"
"- синій"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "Списки визначень"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на "
"бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "Інший варіант"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "Пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "Створити їх можна так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
"Означення\n"
" пояснення.\n"
"Інший варіант\n"
" пояснення."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "Для створення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "Призначення"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "Тип таблиці"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "список клавіатурних скорочень"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "Проста таблиця"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "Таблиця із ґраткою"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "Проста, але довга"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "Таблиця-список"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "Створено за допомогою такого коду::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
"============================= ============\n"
"Призначення Тип таблиці\n"
"============================= ==================\n"
"список скорочень Проста таблиця\n"
"багато об'єднаних стовпчиків Таблиця із ґраткою\n"
"Проста, але довга Таблиця-список\n"
"============================= ============\n"
"\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|Призначення |Тип таблиці |\n"
"+==============================+==================+\n"
"|список скорочень |Проста таблиця |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|багато об'єднаних стовпчиків |Таблиця з ґраткою |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"|Проста, але довга |Таблиця-список |\n"
"+------------------------------+------------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Призначення\n"
" * Тип таблиці\n"
" - * список скорочень\n"
" * проста таблиця\n"
" - * багато об'єднаних стовпчиків\n"
" * таблиця з ґраткою\n"
" - * проста, але довга\n"
" * таблиця-список"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні "
"усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких "
"таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому "
"коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з "
"якою простіше працювати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "Попередження та зауваження"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
"Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути "
"увагу."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає "
"у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші "
"назви, ніж у Debian»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити "
"шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся "
"клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під "
"час малювання»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "Загалом, це щось негативне."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не "
"такою важливою, як, наприклад, втрата даних."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, "
"що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не "
"передбачено можливості скасовування дій."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема "
"дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може "
"створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому "
"варіанті цю можливість типово вимкнено."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "загальне попередження із довільним текстом."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "Це виглядає так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
".. admonition:: загальне попередження із довільним текстом.\n"
"\n"
" Текст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "Sphinx також додає::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Це корисно для збирання зовнішніх посилань."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. "
"Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи "
"романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, "
"не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми "
"взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти "
"покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми "
"трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на "
"якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками "
"або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "Команда рубрики."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд "
"виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох "
"абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ".. rubric:: Команда рубрики."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб "
"мати належний заголовок."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він "
"стосується іншої теми, поза межами теми сторінки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "Рубрика"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не "
"потребує окремого заголовка."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "Попередження"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень "
"щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до "
"того, що користувач не звертатиме на них уваги."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "Фрагменти коду"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
"``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів "
"зворотних лапок````."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
"Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо "
"них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
"Це абзац, і ми визначаємо попередньо форматований фрагмент, ось так::\n"
"\n"
" Не забудьте додати пробіл або табуляцію після, перед початком фрагмента."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після "
"неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил "
"підсвічування синтаксичних конструкцій мови::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "Перетворюється на"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "щось інше…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
"<p>це <span style=\"font-style:italic\">наш</span> <!-- коментар --> абзац.</"
"p>"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "Інший попередньо форматований текст"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "Можна"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "тексту"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "додаванням"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "до кожного рядка"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "символу"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "вертикальної риски"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "Ось так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
"| Зберегти\n"
"| форматування\n"
"| тексту\n"
"| можна додавши\n"
"| на початку\n"
"| кожного рядка\n"
"| символ вертикальної риски"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "Це можливості sphinx."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
"Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії "
"використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
"Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для "
"усіх."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "Цитати мають такий вигляд::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
"Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "Це стане цитатою."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на "
"ім'я, щоб вказати, чию цитату використано."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
index a6652fe8c..765bb41b6 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po
@@ -1,1240 +1,1239 @@
# Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1
msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual"
msgstr "Настанови для учасників написання підручника Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:25
msgid "Krita Manual Contribution Guide"
msgstr "Настанови учасника написання підручника Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:27
msgid "Welcome to our new documentation!"
msgstr "Вітаємо у нашій документації!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:29
msgid ""
"We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from "
"Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to "
"handle translations much better than mediawiki can."
msgstr ""
"Ми спочатку перенесли дані з userbase.kde.org на docs.krita.org, а потім "
"перейшли з Mediawiki на Sphinx. Цю заміну було виконано, оскільки Sphinx "
"надає нам змогу значно розширити можливості роботи з перекладами, порівняно "
"із можливостями mediawiki."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:31
msgid "The manual will include:"
msgstr "До підручника буде включено таке:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33
msgid "A reference manual for Krita"
msgstr "Довідник з Krita"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34
msgid ""
"This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita."
"org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information."
msgstr ""
"Це, ймовірно, те, що кожен очікує побачити, коли введе адресу docs.krita."
"org. Короткий, базовий тип відомостей «для чого призначено цю кнопку»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:36
msgid ""
"We've found over the past two years that for certain types of users, a "
"reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual "
"should also provide fast and concise explanations for things, and provide a "
"basic workflow for preparing an image for the web."
msgstr ""
"Протягом останніх двох років ми переконалися, що для певних категорій "
"користувачів довідкового підручника, навіть із певними прикладами, просто "
"недостатньо. У підручнику мають бути короткі і точні пояснення щодо "
"принципів роботи, а також описи робочих процедур приготування зображень для "
"оприлюднення у мережі."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38
msgid ""
"We also have found that certain concepts, such as color management and layer "
"handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. "
"Krita is free and many of its users will not have formal training in digital "
"artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use "
"color management or filter layers."
msgstr ""
"Нами також було виявлено, що деякі інструменти, зокрема керування кольорами "
"та робота з шарами, мають у Krita ширші можливості, ніж звик звичайний "
"художник. Krita є безкоштовною програмою і багато з її користувачів не мають "
"формальної підготовки у цифровому малюванні. Отже, у користувачів немає "
"попереднього фокусованого на художнику значення щодо того, як користуватися "
"керуванням кольорами або шарами фільтрування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39
msgid "General concept tutorials."
msgstr "Підручники із загальних понять"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40
msgid ""
"In addition there are systems that are unique to Krita, for example the "
"brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective "
"assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard "
"painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a "
"tutorial for Sai or Photoshop to Krita."
msgstr ""
"Окрім того, існують системи, які є унікальними для Krita, наприклад, система "
"пензлів, маски перетворення, успадкування прозорості та допоміжні засоби "
"перспективи. Нарешті, існують користувачі, які не обізнані навіть із "
"стандартними робочими процедурами з малювання, — таким користувачам важко "
"зрозуміти, як скористатися настановами щодо малювання у Sai або Photoshop у "
"Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41
msgid "A list of known tutorials and video tutorials"
msgstr "Список відомих підручників та відеопідручників"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42
msgid ""
"Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect "
"with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should "
"count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and "
"ways of approaching painting that are unique and we should encourage people "
"to share their knowledge."
msgstr ""
"Ймовірно, однією з найпрекрасніших речей, які можна сказати про команду "
"Krita, є те, що ми тісно пов'язані із художниками і завжди вдячні їм за те, "
"що вони роблять. Те саме має стосуватися підручників, особливо через те, що "
"існують способи використання Krita та техніки малювання, які є унікальними "
"для програми і ми хочемо, щоб користувачі ділилися ними із іншими "
"користувачами."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43
msgid "Contributor's Manual"
msgstr "Підручник учасника розробки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44
msgid ""
"Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community "
"project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of "
"course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to "
"come in and help us. The various places we've done this have been rather "
"spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an "
"attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in "
"places."
msgstr ""
"Krita є вільним програмним забезпеченням із відкритим кодом, тобто, "
"фактично, проектом спільноти, результатом зусиль десятків людей, які хочуть "
"зробити програму кращою. Тому, звичайно ж, нам потрібні підручники і "
"настанови для тих, хто хоче приєднатися до проекту і допомогти нам. Різні "
"платформи, на яких ми намагалися це зробити призводили до розпорошення "
"зусиль та, почасти, до недостатнього супроводу вже створених навчальних "
"матеріалів. Підручник учасника — спроба сконцентрувати усю наявну "
"інформацію. Саме тому, у деяких місцях цього підручника ви можете зустріти "
"доволі складні з технічної точки зору відомості."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45
msgid "krita.org tutorials"
msgstr "Підручники на krita.org"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46
msgid ""
"There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-"
"foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new "
"feature and the later stimulated by user request."
msgstr ""
"На krita.org та krita-foundation.tumblr.com було багато навчальних "
"матеріалів, на першому з цих сайтів акцент було зроблено на пояснення того, "
"як користуватися новими можливостями, а на другому — на запитах користувачів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid "FAQ"
msgstr "Поширені питання"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:48
msgid ""
"This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. "
"It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one "
"to update."
msgstr ""
"Цей розділ вже створено, він є об'єднанням різних розділів питань і "
"відповідей. Цей розділ вже можна перекладати. Ми сподіваємося оновлювати "
"його у першу чергу."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:51
msgid "For first timers"
msgstr "Для початківців"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:53
msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita."
msgstr ""
"На відміну від Mediawiki, Sphinx працює у спосіб, подібний до того, у який "
"ми пишемо коду для Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:55
msgid ""
"First things first, you will want to talk to us! For this you can either go "
"to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) <https://krita.org/en/irc/"
">`_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org <https://"
"identity.kde.org/>`_. The account you make at identity can be used to both "
"access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita "
"development."
msgstr ""
"Спочатку, звичайно ж, канали для спілкування із нами! Для спілкування ви "
"можете скористатися або `IRC на krita.org (#krita на freenode.org) <https://"
"krita.org/en/irc/>`_, або, що важливіше, створити обліковий запис на "
"`identity.kde.org <https://identity.kde.org/>`_. Обліковим записом, який ви "
"створите на identity, можна скористатися як для доступу до форму, так і для "
"роботи з `phabricator`_, системою, за допомогою якої ми упорядковуємо "
"розробку Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:57
msgid ""
"If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a "
"post on `the forum <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`_."
msgstr ""
"Якщо не знаєте з чого почати, створіть обліковий запис KDE і допис на "
"`форумі <https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136>`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:59
msgid ""
"Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and "
"then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track "
"of changes in the manual by putting them into a version control system "
"called :program:`Git`."
msgstr ""
"Sphinx працює на основі написаних прости текстових файлів з розміткою "
"reStructuredText. Система обробляє ці текстові файли і перетворює їх на "
"підручник. Ми стежимо за змінами у підручнику, зберігаючи їх до системи "
"керування версіями, яка має назву :program:`Git`."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:64
msgid "Making changes"
msgstr "Внесення змін"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:66
msgid ""
"Because we use Git, there's only a few people who can put things into the "
"version control system, so if you want to make changes you will need to put "
"it up for review."
msgstr ""
"Оскільки ми користуємося Git, доступ до запису до системи керування версіями "
"має лише обмежене коло розробників. Якщо ви хочете внести якісь зміни до "
"підручника, вам слід передати їх для рецензування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:69
msgid "If you are not familiar with Git"
msgstr "Якщо ви не обізнані із Git"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:71
msgid "Get the source text from the `repository`_."
msgstr ""
"Отримайте початковий код у текстовому форматі зі сховища: `repository`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73
msgid "Save a copy of the text as it existed originally."
msgstr "Збережіть копію тексту у початковому вигляді."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75
msgid "Modify it."
msgstr "Внесіть зміни."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:76
msgid "Tools to check whether your modifications work."
msgstr "Інструменти для перевірки коректності внесених змін."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:78
msgid ""
"You can use the `Online Sphinx Editor <https://livesphinx.herokuapp.com/>`_ "
"to check if your changes don't break"
msgstr ""
"Ви можете скористатися `інтернет-редактором Sphinx <https://livesphinx."
"herokuapp.com/>`_, щоб переконатися, що внесені вами зміни не порушують "
"синтаксичних правил"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:80
msgid "Bundle up the items into a zip."
msgstr "Запакуйте змінені файли до архіву zip."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:82
msgid ""
"Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images "
"if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier "
"for us to copy over."
msgstr ""
"Запакуйте усі змінені вами файли до архіву zip. Це стосується і зображень, "
"якщо ви вносили до них зміни. Намагайтеся не змінювати назв файлів. Так нам "
"легше буде замінювати старі версії."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84
msgid "Upload the zip on phabricator."
msgstr "Вивантажте zip на phabricator."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86
msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account."
msgstr ""
"Перейдіть на сторінку phabricator.kde.org і увійдіть до вашого облікового "
"запису."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87
msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task."
msgstr ""
"Перейдіть до пункту `Manual Project Workboard`_ і створіть новий запис "
"завдання."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88
msgid ""
"Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input "
"textbox. That should upload it. We will also need the email address you "
"associate with your kde identity account."
msgstr ""
"Наведіть пояснення щодо внесених змін і скористайтеся перетягуванням зі "
"скиданням для пересування файла zip до поля для введення тексту. Архів має "
"бути вивантажено. Нам також буде потрібна адреса вашої електронної пошти, "
"яку пов'язано із вашим обліковим записом профілю KDE."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:89
msgid ""
"Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack "
"those files into the manual folder and push the differences using the mail "
"address."
msgstr ""
"Далі, якщо внесені вами зміни буде прийнято, один з розробників із доступом "
"на запис змін розпакує ці файли до теки підручника і запише відмінності до "
"сховища, скориставшись для вашого запису авторських прав вашою адресою "
"електронної пошти."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92
msgid "Creating merge requests with gitlab"
msgstr "Створення запитів щодо об'єднання за допомогою gitlab"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93
msgid ""
"This one is a bit technical, but much more comfortable for the manual "
"maintainers. If you have a lot of changes you want to contribute, we "
"recommend trying to follow these instructions."
msgstr ""
"Цей спосіб потребує спеціальних технічних знань, але є набагато комфортнішим "
"для супровідників підручника. Якщо ви хочете змінити значну частину "
"підручника, рекомендуємо скористатися саме цими настановами."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95
msgid "Get a KDE identity."
msgstr "Отримайте власний обліковий запис KDE."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96
msgid "Login to `KDE_gitlab`_."
msgstr "Увійдіть до `KDE_gitlab`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97
msgid ""
"Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`, and clone into the "
"namespace of your nickname."
msgstr ""
"Перейдіть до сторінки `repository`_, натисніть кнопку :guilabel:`fork` і "
"клонуйте сховище до простору вашого псевдоніма."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98
msgid ""
"You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's "
"located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``."
msgstr ""
"У відповідь має бути відкрито сторінку відгалуження сховища. Типово, це буде "
"сторінка ``invent.kde.org/ВАШ_ПСЕВДОНІМ_У_KDE/docs-krita-org``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:99
-#| msgid "Now, there's two options to edit your fork of the manual."
msgid "Now, there are two options to edit your fork of the manual."
msgstr "Існує два варіанти редагування вашого відгалуження підручника."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:101
msgid ""
"If you are comfortable with git, you can clone the repository locally with :"
"guilabel:`git clone`. The repository page has the urls you can perform git "
"clone from, and you can then push to your fork. The advantage of this is "
"that you can use all the tools on your computer to edit these text files as "
"well as build the manual locally to check for errors."
msgstr ""
-"Якщо ви впевнені у своїх знаннях git, ви можете клонувати сховище локально за"
-" допомогою команди :guilabel:`git clone`. На сторінці сховища є адреси, з"
-" який можна клонувати дані git. Далі, ви можете записати (push) внесені"
-" змінні до вашого відгалуження. Перевагою цього способу є те, що ви можете"
-" скористатися усіма інструментами вашої операційної системи для редагування"
-" текстових файлів, а також зібрати підручник локально, щоб перевірити, чи не"
-" припустилися ви якихось помилок."
+"Якщо ви впевнені у своїх знаннях git, ви можете клонувати сховище локально "
+"за допомогою команди :guilabel:`git clone`. На сторінці сховища є адреси, з "
+"який можна клонувати дані git. Далі, ви можете записати (push) внесені "
+"змінні до вашого відгалуження. Перевагою цього способу є те, що ви можете "
+"скористатися усіма інструментами вашої операційної системи для редагування "
+"текстових файлів, а також зібрати підручник локально, щоб перевірити, чи не "
+"припустилися ви якихось помилок."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103
msgid ""
"If you are not comfortable with git, gitlab has the web IDE. To access this, "
"go to :menuselection:`repository --> files` and there click :guilabel:`web "
"IDE`. Find the files and make your changes. Then when done press 'commit', "
"then :guilabel:`stage all changes` and write a nice message in the commit "
"section with the changes your made. The downside is that right now there's "
"no way to tell if you made errors with the mark up using this method."
msgstr ""
-"Якщо ви не почуваєтеся вільно у світі git, у gitlab передбачено комплексне"
-" інтернет-середовище розробки. Щоб отримати доступ до нього, скористайтеся"
-" меню :menuselection:`Repository --> Files` і натисніть пункт :guilabel:`Web"
-" IDE`. Знайдіть потрібні вам файли і внесіть до них зміни. Після завершення"
-" редагування натисніть кнопку 'Commit', потім :guilabel:`Stage all changes` і"
-" впишіть повідомлення у розділ внеску (commit) із описом внесених вами змін."
-" Недоліком цього способу є те, що ви не зможете визначити, чи немає помилок у"
-" зміненій вами розмітці."
+"Якщо ви не почуваєтеся вільно у світі git, у gitlab передбачено комплексне "
+"інтернет-середовище розробки. Щоб отримати доступ до нього, скористайтеся "
+"меню :menuselection:`Repository --> Files` і натисніть пункт :guilabel:`Web "
+"IDE`. Знайдіть потрібні вам файли і внесіть до них зміни. Після завершення "
+"редагування натисніть кнопку 'Commit', потім :guilabel:`Stage all changes` і "
+"впишіть повідомлення у розділ внеску (commit) із описом внесених вами змін. "
+"Недоліком цього способу є те, що ви не зможете визначити, чи немає помилок у "
+"зміненій вами розмітці."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105
msgid ""
"Finally, go to the original repository, and then to merge request. Select "
"the fork that you made your changes in and make a merge request. Label the "
"request with ``Needs Review``, that way the manual maintainers know your "
"changes are ready to be reviewed and possibly merged."
msgstr ""
-"Нарешті, перейдіть на сторінку початкового сховища для створення запиту щодо"
-" злиття (merge request). Виберіть сховище-відгалуження, до якого ви внесли"
-" зміни, і створіть запит щодо злиття. Позначте запит як такий, що потребує"
-" рецензування (``Needs Review``), щоб дати знати супровідникам підручника, що"
-" ваші зміни готові до рецензування та можливого злиття із основним сховищем."
+"Нарешті, перейдіть на сторінку початкового сховища для створення запиту щодо "
+"злиття (merge request). Виберіть сховище-відгалуження, до якого ви внесли "
+"зміни, і створіть запит щодо злиття. Позначте запит як такий, що потребує "
+"рецензування (``Needs Review``), щоб дати знати супровідникам підручника, що "
+"ваші зміни готові до рецензування та можливого злиття із основним сховищем."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106
msgid ""
"You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix "
"the mistakes in your branch, gitlab will update the merge request, and then "
"mark the merge request with ``Ǹeeds Review`` again."
msgstr ""
-"Якщо у новому коді буде виявлено помилки, вас можуть попросити їх виправити."
-" Виправте помилку у вашому відгалуженні, а gitlab автоматично оновить запит"
-" щодо злиття, а потім знову позначить запит як такий, що потребує"
-" рецензування (``Ǹeeds Review``)."
+"Якщо у новому коді буде виявлено помилки, вас можуть попросити їх виправити. "
+"Виправте помилку у вашому відгалуженні, а gitlab автоматично оновить запит "
+"щодо злиття, а потім знову позначить запит як такий, що потребує "
+"рецензування (``Ǹeeds Review``)."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:108
msgid ""
"For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the "
"technical section."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом :ref:`forking_gitlab` у "
"технічній главі."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111
msgid "General philosophy"
msgstr "Загальна філософія"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113
msgid ""
"This is for determining what is an appropriate writing style. A writing "
"style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually "
"underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with "
"the manual, and for whom is the manual meant?"
msgstr ""
"Цей розділ присвячено визначенню відповідного стилю викладення. Стиль "
"викладення, розглядатимемо ми його практичні чи естетичні якості, зазвичай, "
"визначається призначенням або загальною філософією матеріалу. Чого ж ми "
"хочемо досягти у підручнику і для кого призначено сам підручник?"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:116
msgid "Demographics and target audience(s)"
msgstr "Демографія і цільова аудиторія"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:118
msgid ""
"We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users "
"are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, "
"and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase."
msgstr ""
"Ми не можемо нічого сказати щодо демографічного зрізу у сенсі того, що, "
"наприклад, ми знаємо, що усі користувачі Krita є чоловіками 55 років. Krita "
"використовують зовсім різні люди, і ми навіть дещо пишаємося тим, що у нас "
"така різнорідна база користувачів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120
msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:"
msgstr "Незважаючи на це, ми дещо знаємо про наших користувачів:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122
msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target."
msgstr "Вони художники. Це саме той тип користувачів, на яких ми розраховуємо."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124
msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures."
msgstr "Тому ми знаємо, що вони надають перевагу зображенням."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125
msgid "They are visual."
msgstr "Вони мислять візуально."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126
msgid "They are trying to achieve pretty pictures."
msgstr "Вони намагаються досягти краси у зображеннях."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128
msgid ""
"Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used "
"for pretty pictures."
msgstr ""
"Тому неявною метою створення кожної сторінки підручника має бути "
"використання певної можливості для отримання ілюстративних прикладів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130
msgid "Other than that, we've observed the following groups:"
msgstr "Крім того, нашими цільовими групами є такі:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132
msgid ""
"High-school and college students trying out drawing software for "
"illustrations. These usually have some previous experience with drawing "
"software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to "
"possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share "
"a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials."
msgstr ""
"Учні старших класів та студенти, які користуються програмним забезпеченням "
"для малювання для створення ілюстрацій. Ця категорія користувачів, зазвичай, "
"вже має досвід користування іншим програмним забезпеченням для малювання, "
"зокрема Painttool Sai або Photoshop, але потребує вступних відомостей щодо "
"можливостей :program:`Krita`. Перевага цієї групи полягає у тому, що "
"користувачі з неї активно діляться інформацією, зокрема підказками та "
"настановами, між собою."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133
msgid ""
"Professionals, people who earn their money with digital drawing software. "
"The strength of this group is that they have a lot of know-how and are "
"willing to donate to improve the program. These come in two types:"
msgstr ""
"Професіонали, люди, які заробляють гроші за допомогою програмного "
"забезпечення для цифрового малювання. Перевага цієї групи полягає у тому, що "
"користувачі з неї володіють багатьма унікальними методиками малювання і "
"можуть ділитися ними та фінансово підтримувати розробку програми. "
"Користувачів з цієї групи можна поділити на два типи:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:135
msgid ""
"Non technical professionals. These are people who do not really grasp the "
"more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid "
"workflows over the years and work with software using their finely honed "
"instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with "
"print."
msgstr ""
"Професіонали-гуманітарії. Це користувачі, які не дуже розуміються на "
"математичних принципах роботи програмного забезпечення, але які мають "
"величезний досвід і користуються ним для роботи із програмним забезпеченням, "
"покладаючись на власні інстинкти. Такі користувачі трапляються серед "
"ілюстраторів, художників та тих, хто має справу із друкарством."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136
msgid ""
"Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part "
"of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These "
"tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally "
"there's a scientist in there as well."
msgstr ""
"Професіонали-технологи. Це користувачі, які використовують :program:`Krita` "
"як частину технологічного конвеєра і розуміються на точній математиці та "
"роботі з пікселями. Такі користувачі трапляються серед тих, хто працює у "
"ігровій індустрії та просторовому моделюванні, але серед них є і справжні "
"науковці."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:138
msgid ""
"Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, "
"and they always seem to get snagged on that one little step missing from a "
"tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional "
"workflows from real life that the student wouldn't know about and the "
"professional has no time for and create cool stuff with that, as well as "
"that they have a tempering effect on the first group in the larger community."
msgstr ""
"Дорослі аматори та аматори у віці. Користувачі з цієї групи не дуже-то "
"знаються на комп'ютерах. У них виникають труднощі, якщо у настановах з "
"певної причини пропущено якийсь крок. Перевага цієї групи полягає у тому, що "
"користувачі з неї можуть придумувати незвичайні робочі процедури з реального "
"життя, такі процедури, про які нічого невідомо студентами, і на які немає "
"часу у професіоналів. Ці процедури надають змогу створювати унікальні речі. "
"Такі користувачі корисні також тим, що можуть модерувати надмірний ентузіазм "
"користувачів з першої групи у великій спільноті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140
msgid "From these four groups..."
msgstr "З цих чотирьох груп…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142
msgid ""
"there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, "
"so that we can create a solid base to write our manual texts on top of."
msgstr ""
"Лише одна група є технічною. Ось чому на потрібні сторінки щодо понять: вони "
"створюють надійну основу для побудови решти текстів підручника."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:143
msgid ""
"three of them likely have previous experience with software and may need "
"migration guides and be told how."
msgstr ""
"Три з цих груп, ймовірно, вже мали попередній досвід із іншим програмним "
"забезпечення і можуть потребувати настанов із переходу на використання Krita."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144
msgid ""
"two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software."
msgstr ""
"двом з них потрібні дані щодо того, як змусити Krita працювати із іншим "
"програмним забезпеченням."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:145
msgid ""
"two of them have no clue what they are doing and may need to be guided "
"through the most basic of steps."
msgstr ""
"дві з них не мають гадки про те, що вони роблять, і можуть потребувати "
"настанов щодо виконання навіть дуже простих дій."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147
msgid "From that we can get the following rules:"
msgstr "Звідси, маємо такі правила:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:150
msgid "General Writing"
msgstr "Загальні зауваження щодо текстів"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:152
msgid "Use American English if possible."
msgstr "Використовуйте американську англійську, якщо можливо."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153
msgid ""
"We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being "
"American English by default."
msgstr ""
"У підручнику ми використовуємо американську англійську, оскільки базовий "
"інтерфейс користувача Krita використовує американську англійську."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154
msgid "Keep the language polite, but do not use academic language."
msgstr "Мова підручника має бути ввічливою, але не занадто академічною."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155
msgid ""
"As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid "
"language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but "
"going to the far other end, an academic style where neither writer nor "
"reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex "
"than necessary, and thus scare away users."
msgstr ""
"Як спільнота, ми маємо добре поводитися один з одним, тому маємо уникати "
"будь-яких моментів у спілкуванні, які можуть когось образити. Грубощі є "
"неприйнятними вже на рівні KDE, але, з іншого боку, спілкування в "
"академічному стилі, де є певне відчуження між автором тексту і читачем, може "
"створити враження, що текст є надто складним і відлякати користувачів."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156
msgid "Avoid using gifs (open for debate)"
msgstr "Уникайте використання gif (можливі варіанти)"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157
msgid ""
"The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving "
"images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of "
"explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader "
"of this in the introduction of the page."
msgstr ""
"Причиною цього є те, що у людей з епілепсією швидка зміна зображення може "
"призвести до нападу. Крім того, gif іноді містять надто велику частину "
"пояснення. Якщо ви все ж не можете обійтися без gif, принаймні попередьте "
"про це читачів у вступі до сторінки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid "Keep it translation compatible"
msgstr "Намагайтеся продумувати наперед можливість перекладу"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159
msgid ""
"This consists of using svg for infographics, and using the appropriate "
"markup for a given text."
msgstr ""
"Зокрема, користуйтеся svg для інфографіки та використовуйте відповідну "
"розмітку для тексту."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:162
msgid "Regarding photos and paintings"
msgstr "Щодо фотографій та малюнків"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:164
msgid ""
"I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if "
"they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and "
"a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we "
"have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot "
"artwork was made in Krita and the original files are available, so when you "
"do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because "
"Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita "
"is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the "
"focus."
msgstr ""
"Не варто використовувати фотографії і традиційні карти у підручнику, якщо "
"вони не ілюструють якусь концепцію. Причиною є те, що доволі нерозумно і "
"дещо нечесно показувати роботу Рембрандта у графічному інтерфейсі Krita, "
"коли ми маємо так багато сучасних робіт, які було створено у Krita. У Krita "
"було створено увесь комікс pepper&carrot, доступні початкові файли, отже, "
"якщо у вас немає потрібних вам зображень, ви можете скористатися цим "
"коміксом. Фотографій слід уникати, оскільки Krita є програмою для малювання. "
"Забагато фотографій може створити враження, що Krita — програма для "
"ретушування фотографій, що, звичайно ж, не є основним призначенням програми."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165
msgid ""
"Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and "
"master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a "
"caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions "
"it's a photograph."
msgstr ""
"Звичайно ж, для показу роботи певних інструментів, зокрема глазурування та "
"розсіяного світла, можна скористатися фотографіями та полотнами майстрів. "
"Якщо ви використовуєте фотографію або якесь відоме полотно, не забудьте "
"згадати у підписів назву картини або ім'я художника чи вказати, що "
"використано фотографію."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166
msgid ""
"Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's "
"obviously used in the context of photobashing."
msgstr ""
"Фотографіями можна скористатися у межах фотобашинґу (домальовування на "
"фотографії), але якщо їх використано саме у контексті фотобашинґу."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169
msgid "Regarding images in general"
msgstr "Щодо зображень загалом"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:171
msgid ""
"Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with "
"the figure directive."
msgstr ""
"Уникайте тексту на зображеннях — використовуйте для текстових повідомлень "
"підпис. Створити підпис можна за допомогою команди figure."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:172
msgid ""
"If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be "
"manipulated easier, or try to minimize the amount of text."
msgstr ""
"Якщо хочете використати текст на зображенні, або створіть SVG, щоб пізніше "
"було легше працювати з цим текстом, або використовуйте якомога коротші "
"написи."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173
msgid ""
"Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that "
"they are using a program for drawing!"
msgstr ""
"Намагайтеся робити високоякісні і красиві зображення. Нехай читачі "
"розуміють, що це програма для якісного малювання!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:174
msgid ""
"Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted "
"will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the "
"file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to "
"say, don't submit images that cannot be licensed under either license."
msgstr ""
"Не забувайте, що підручник випущено за умов ліцензування GDPL 1.3, тому "
"зображення до нього повинні мати такі самі умови ліцензування. У випадку "
"ліцензування CC-By-Sa/CC-By не забувайте належним чином повідомити про "
"авторство у підписі до рисунка. Не варто навіть згадувати, але не надсилайте "
"зображення, умови ліцензування яких конфліктують з умовами ліцензування "
"підручника."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:179
msgid "So here we line out all the boring workflows."
msgstr "Отже, тут ми розповідаємо про усі нудні робочі процедури."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:182
msgid "Tagging and Branches"
msgstr "Мітки і гілки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184
msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch."
msgstr "Додавання і вилучення тексту виконується у гілці ``draft``."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186
msgid ""
"Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus "
"will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as "
"necessary."
msgstr ""
"Виправлення друкарських помилок на старих сторінках розглядатиметься як "
"виправлення вад, а отже записуватиметься до гілки ``master``, а зміни "
"об'єднуватимуться із гілкою ``draft``, якщо у цьому виникатиме потреба."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188
msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:"
msgstr "Перш ніж гілку ``draft`` буде об'єднано із гілкою певного випуску:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190
msgid "The master branch will be tagged with the old version."
msgstr "Гілка master позначається міткою старої версії."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:191
msgid ""
"The draft branch is first double checked that it has updated version number "
"and updated epub cover."
msgstr ""
"Виконується ретельна перевірка того, що у гілці draft оновлено номер версії "
"та обкладинку epub."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:193
msgid ""
"The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to "
"keep the pages intact for long enough."
msgstr ""
"Гілку ``draft`` не буде об'єднано із основною до настання дня перед "
"випуском, щоб зберігати незмінність сторінок достатньо довго."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195
msgid ""
"Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release "
"process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?"
msgstr ""
"Для кожного випуску буде виконано окремо вивантаження версії epub, як "
"частини приготувань до випуску."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199
msgid "Removing Pages"
msgstr "Вилучення сторінок"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:201
msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages."
msgstr ""
"Якщо у певній версії вилучено якусь можливість програми, відповідні сторінки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203
msgid "Will first be marked deprecated."
msgstr "Буде спочатку позначено як застарілі."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205
msgid "This can be done as so::"
msgstr "Зробити це можна так::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207
msgid ""
".. deprecated:: version number\n"
"\n"
" Text to indicate what the user should do without this feature."
msgstr ""
".. deprecated:: version number\n"
"\n"
" Пояснення щодо того, що робити користувачам без цієї можливості."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:211
msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'"
msgstr "Їх буде пов'язано зі сторінкою із назвою «deprecated»"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:212
msgid ""
"If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated "
"section will be removed."
msgstr ""
"Після виходу наступної версії усі сторінки, які пов'язано із застарілим "
"розділом «deprecated», буде вилучено."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215
msgid "Adding Pages"
msgstr "Додавання сторінок"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:217
msgid "Ensure that it is located in the right place."
msgstr "Переконайтеся, що сторінку розміщено у належному місці."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:218
msgid ""
"Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted "
"correctly."
msgstr ""
"Виконуєте настанови з розділу :ref:`krita_markup_conventions`, щоб "
"забезпечити належне форматування сторінки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219
msgid "Add the page to the TOC."
msgstr "Додайте сторінку до таблиці змісту."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:220
msgid "If the feature is new, add in versionadded::"
msgstr "Якщо можливість є новою, додайте versionadded::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222
msgid ""
".. versionadded:: version number\n"
"\n"
" optional something or the other."
msgstr ""
".. versionadded:: номер версії\n"
"\n"
" Необов'язковий коментар."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:226
msgid ""
"As with images, don't add text that you do not have permission to add. This "
"means that text is either written by you, or you have permission to port it "
"from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be "
"relicensed under that."
msgstr ""
"Як і з зображеннями, не додавайте текст, на додавання якого ви не маєте "
"права. Це означає, що текст або має бути написано вами, або у вас має бути "
"дозвіл на портування тексту від його автора. Умови ліцензування підручника — "
"GDPL 1.3+, отже текст буде ліцензовано за цими умовами."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230
msgid "Changing Pages"
msgstr "Внесення змін до сторінок"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:232
msgid ""
"If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting "
"page should be reviewed."
msgstr ""
"Якщо ви повністю переписали сторінку, а не просто вичитали її, результат має "
"пройти рецензування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234
msgid ""
"If you change a page because a feature has changed, and you have commit "
"access, the change can be pushed without review (unless you feel more "
"comfortable with a review), but you should add::"
msgstr ""
"Якщо ви вносите зміни до сторінки, оскільки було змінено роботу якоїсь з "
"можливостей програми, і маєте доступ на запис до сховища коду, зміни буде "
"записано без рецензування (хіба що ви відчуватимете себе комфортніше із "
"рецензуванням), але вам слід додати таке::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236
msgid ""
".. versionchanged:: version number\n"
"\n"
" This and that changed."
msgstr ""
".. versionchanged:: номер версії\n"
"\n"
" Опис змін."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:240
msgid ""
"In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the "
"metadata section on top."
msgstr ""
"У всіх випадках можете додати ваше ім'я до поля авторів у розділі метаданих "
"на початку сторінки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:242
msgid ""
"Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number "
"allows us to easily search the manual for these terms with grep:"
msgstr ""
"Використання інструкцій deprecated, versionadded та versionchanged із "
"номером версії полегшить нам пошуку у підручнику за відповідними ключами "
"пошуку за допомогою grep:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:247
msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}"
msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249
msgid "Faulty pages"
msgstr "Помилкові сторінки"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251
msgid "If a page slips through the cracks, either..."
msgstr "Якщо зі сторінкою щось не так…"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253
msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section."
msgstr ""
"Створіть запит щодо об'єднання за настановами розділу :ref:"
"`making_changes_sphinx`."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:254
msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_."
msgstr "Створіть запис завдання на `Manual Project Workboard`_."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255
msgid ""
"Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section "
"'documentation'."
msgstr ""
"Створіть запис вади у `bugzilla`_, проект Krita, розділ «documentation»."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258
msgid "Proofreading"
msgstr "Вичитка"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:260
msgid "There are two types of proofreading that needs to be done."
msgstr "Існує два вартих уваги типи вичитки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262
msgid ""
"The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this "
"on `KDE_gitlab`_ in two ways:"
msgstr ""
"Найважливішим є **рецензування внесених іншими авторами змін**. Зробити це "
"можна за допомогою `KDE_gitlab`_ у два способи:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264
msgid "Reviewing merge requests"
msgstr "Рецензування запитів щодо об'єднання"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266
msgid ""
"You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by "
"programmers to find mistakes in each other's code, but because programming "
"code is text based just like regular text, we can use this to check against "
"typos as well!"
msgstr ""
"Ви можете допомогти із рецензування запитів щодо об'єднання. Рецензування "
"зазвичай виконують програмісти з метою виявлення помилок у коді, але "
"оскільки код програм є текстом, як звичайний текст у книгах, ми можемо "
"скористатися системою рецензування коду і для пошуку друкарських помилок!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268
msgid ""
"A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) "
"put into a machine readable file. When someone submits a review request (on "
"system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who "
"maintain the original files will have to look them over and can make "
"comments about things needing to change. This allows them to comment on "
"things like typos, over-complicated writing but also things that are "
"incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version "
"control system."
msgstr ""
"Запит щодо об'єднання — запис змін у документі (доданих і вилучених рядків) "
"у форматі придатного для читання комп'ютером файла. Коли хтось надсилає "
"запит щодо рецензування (у системах, подібних до gitlab або github, це запит "
"щодо об'єднання або отримання змін), користувачі, які здійснюють супровід "
"початкових файлів, мають переглянути їх і можуть лишити коментарі щодо "
"потрібних змін. Це надає змогу цим користувачам вказувати на помилки, "
"зокрема друкарські, надто складне викладення матеріалу або помилкові "
"твердження. Після прийняття латки її може бути записано до системи керування "
"версіями."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270
msgid "Commenting on changes in the manual."
msgstr "Коментування змін у підручнику."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272
msgid ""
"Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by "
"going to the commit message (from the repository page, go to history and "
"then click on an entry), where you will be able to make comments on the "
"changes made."
msgstr ""
"Коментування змін відбувається після записування до сховища. Ви можете "
"виконати коментування змін, відкривши повідомлення про внесок (на сторінці "
"сховища перейдіть до журналу (history), а потім натисніть відповідний "
"пункт). Там ви зможете додати коментарі щодо внесених змін."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274
msgid ""
"In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on "
"the left the old version, and on the right the new version. Lines that have "
"been added will be marked in green while lines that have been removed will "
"be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' "
"comment."
msgstr ""
"У обох випадках у інтерфейсі буде показано відмінності між версіями. Ліворуч "
"буде показано стару версію, а праворуч — нову версію. Рядки, які було "
"додано, буде позначено зеленим кольором, а рядки, які було вилучено — "
"червоним. Ви можете клацнути на рядку і додати рядковий коментар. Зазвичай, "
"при рецензуванні ви переглядаєте увесь набір змін і вписуєте коментарі там, "
"де це потрібно. Щоб надіслати рядкові коментарі, натисніть піктограму із "
"зображенням виносної репліки."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276
msgid ""
"The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole "
"file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for "
"style and grammar."
msgstr ""
"Другим важливим способом вичитування підручника є **перевірка усього "
"файла**. Багато сторінок проходили лише перевірку на відповідність настанов, "
"але не на стиль та граматику."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278
msgid ""
"For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, "
"so that you can have full access to the pages and edit them."
msgstr ""
"Для такої вичитки вам слід скористатися настановами розділу :ref:"
"`making_changes_sphinx`, щоб отримати повний доступ до сторінок та їхнього "
"редагування."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:281
msgid "Translating"
msgstr "Переклад"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:283
msgid ""
"Translation of the manual is handled by the `KDE localization community "
"<https://l10n.kde.org/>`_. To join the translation effort, go to the "
"localization site, select the list of `translation teams <https://l10n.kde."
"org/teams-list.php>`_, select the language you wish to translate for, and "
"follow the instructions on the team page to get in contact with fellow "
"translators."
msgstr ""
"Переклад підручника виконує `спільнота локалізації KDE <https://l10n.kde.org/"
">`_. Щоб долучитися до перекладачів, відкрийте сайт локалізації, виберіть "
"`сторінку команд перекладачів <https://l10n.kde.org/teams-list.php>`_, "
"натисніть пункт команди мови, якою ви хочете перекладати і виконайте "
"настанови на сторінці, яку буде відкрито, для встановлення зв'язку із "
"колегами-перекладачами."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285
msgid ""
"The localization team has access to the PO files for this manual, which is a "
"file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A "
"translation team is able to work together on translating these files and "
"uploading them to the translations SVN. A special script will then take the "
"translations from the SVN and bring them to the manual section to be "
"incorporated on a daily basis."
msgstr ""
"Команда з локалізації має доступ до файлів PO цього підручника. Цей тип "
"файлів призначено для обробки у програмах для перекладу, зокрема POEdit та "
"Lokalize. Команда перекладачів може працювати разом над перекладом цих "
"файлів і вивантажувати результати до SVN перекладів. Далі, спеціальний "
"скрипт отримає переклади з SVN і розмістить їх у розділі підручника для "
"щоденного оновлення перекладу на сайті."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287
msgid ""
"Images can be translated if a translation team wants to provide their own "
"images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you "
"want to translate a specific image, go into that folder and add another "
"folder with your language code to add in the translated versions of images. "
"So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-"
"brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a "
"dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:"
"`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`."
msgstr ""
-"Зображення можна локалізувати, якщо команда перекладачів хоче надати"
-" локалізовані версії. Усі зображення у теці зображень (`images`) типово"
-" призначено для локалі 'en'. Якщо ви хочете створити перекладену версію"
-" певного зображення, просто перейдіть до цієї теки і додайте теку із назвою,"
-" яка є кодом вашої локалі, для додавання до цієї теки перекладених версій"
-" зображень. Наприклад, Sphinx шукатиме українську версію"
-" :file:`/images/Pixels-brushstroke.png` за адресою"
-" :file:`/images/uk_UA/Pixels-brushstroke.png`, а українську версію"
-" :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` —"
-" :file:`/images/dockers/uk_UA/Krita-tutorial2-I.1-2.png`."
+"Зображення можна локалізувати, якщо команда перекладачів хоче надати "
+"локалізовані версії. Усі зображення у теці зображень (`images`) типово "
+"призначено для локалі 'en'. Якщо ви хочете створити перекладену версію "
+"певного зображення, просто перейдіть до цієї теки і додайте теку із назвою, "
+"яка є кодом вашої локалі, для додавання до цієї теки перекладених версій "
+"зображень. Наприклад, Sphinx шукатиме українську версію :file:`/images/"
+"Pixels-brushstroke.png` за адресою :file:`/images/uk_UA/Pixels-brushstroke."
+"png`, а українську версію :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` "
+"— :file:`/images/dockers/uk_UA/Krita-tutorial2-I.1-2.png`."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289
msgid ""
"Finished translations also need to be added to the build script to show up "
"online. Translator teams which are confident in the state of their "
"translation should contact the main Krita team via the kimageshop "
"mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this."
msgstr ""
"Завершені переклади також має бути додано до скрипту збирання, щоб їх можна "
"було бачити у інтернеті. Команди перекладачів, які впевнені у стані "
"перекладу, мають повідомити про завершення перекладу основну команду Krita "
"за допомогою списку листування kimageshop (kimageshop@kde.org) або "
"foundation@krita.org, щоб розробники додали переклад на сайт документації."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:292
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294
msgid ""
"For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ."
msgstr ""
"Настанови щодо форматування тексту у коді restructured наведено у розділі :"
"ref:`krita_markup_conventions`."
#~ msgid "If you are familiar with Git"
#~ msgstr "Якщо ви обізнані з роботою Git"
#~ msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone"
#~ msgstr ""
#~ "Отримайте початковий код зі сховища (`repository`_) за допомогою "
#~ "клонування у :program:`Git`"
#~ msgid "Make changes"
#~ msgstr "Внесіть зміни"
#~ msgid "Build locally (optional)"
#~ msgstr "Зберіть локально (необов'язково)"
#~ msgid "Generate a git diff."
#~ msgstr "Створіть різницю git."
#~ msgid ""
#~ "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../"
#~ "mydiff.diff`` this will make a diff file in the folder above."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдіть до каталогу початкового коду у терміналі і віддайте команду "
#~ "``git diff > ../mydiff.diff``. Програма створить файл різниці у теці на "
#~ "рівень вище."
#~ msgid "Create a review request on phabricator"
#~ msgstr "Створіть запит щодо рецензування на phabricator"
#~ msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account."
#~ msgstr ""
#~ "Увійдіть до `phabricator`_ за допомогою даних вашого облікового запису."
#~ msgid "Go to differential."
#~ msgstr "Перейдіть до розділу «Differential»."
#~ msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request."
#~ msgstr "Верхній правий кут --> Меню «Зірочка» --> Create Review Request."
#~ msgid ""
#~ "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-"
#~ "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, "
#~ "*make sure you do not select docs-kde-org!*)."
#~ msgstr ""
#~ "Вивантажте створений вами файл різниці, виберіть відповідне сховище "
#~ "(``websites-docs-krita-org``, простіше знайти за допомогою критерію "
#~ "пошуку ``Krita.org Documentation Website``, *не сплутайте із docs-kde-org!"
#~ "*)."
#~ msgid "Confirm the file is correct."
#~ msgstr "Підтвердьте, що файл є правильним."
#~ msgid "Then in the next screen:"
#~ msgstr "Далі, на наступній сторінці:"
#~ msgid "Add in Title/Short Summary."
#~ msgstr "Додайте заголовок і коротке резюме."
#~ msgid "Tell us what you changed in the summary."
#~ msgstr "Повідомте у резюме про суть ваших змін."
#~ msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution."
#~ msgstr ""
#~ "(Необов'язково) Додайте до коментаря вашу адресу електронної пошти, якщо "
#~ "хочете, щоб внесок було підписано із його використанням."
#~ msgid ""
#~ "Phabricator has a system that automatically tags the review request with "
#~ "the Krita Manual team."
#~ msgstr ""
#~ "У Phabricator передбачено систему, яка автоматично позначає запит щодо "
#~ "рецензування і спрямовує його до команди розробників підручника з Krita."
#~ msgid "Reviewing patches in differential."
#~ msgstr "Рецензуванням латок у differential."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index adfce6c7f..9b54c8500 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1529 +1,1529 @@
# Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "Як працювати із керуванням кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr "Профілі ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». "
"Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі "
"кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування "
"кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими "
"зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам "
"зрозуміти, чому це так."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "Базові відомості"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, "
"що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів "
"RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або "
"*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде "
"відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано "
"8-бітову глибину кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви "
"відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, "
"тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться "
"змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від "
"застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування "
"кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "У чому проблема?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
"Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід "
"розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "Уявімо собі дитячий садок:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна "
"таблиця."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, "
"зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре "
"обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити "
"найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на "
"допомозі тим, хто її потребує."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "Малювання дає такі результати:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
"Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають "
"по-різному."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та "
"ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і "
"червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що "
"ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати "
"красивий зелений колір."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. "
"Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на "
"відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг "
"виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та "
"лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання "
"зеленого, тому колір кругу є чистішим."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
"Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-"
"блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися "
"побачити."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не "
"мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у "
"видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий "
"журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
"Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "Що таке керування кольорами?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
"Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним "
"чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до "
"еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка "
"для кожного кольору, який може бачити людське око."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB "
"(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у "
"нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка "
"працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між "
"різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, "
"а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого "
"монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі "
"пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють "
"найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено "
"екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих "
"та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC "
"екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування "
"кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, "
"дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви "
"користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно "
"ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до "
"того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів "
"розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні "
"профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за "
"допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами "
"наведено :ref:`тут <profiling_and_calibration>`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "Простори пристроїв"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "Робочі простори"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з "
"сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з "
"кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо "
"використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "Естетичні простори або простори вигляду"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного "
"вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO "
"підтримку просторів вигляду ще не реалізовано."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "Процедура керування кольорами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння "
"користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. "
"Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані "
"зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким "
"можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, "
"потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані "
"або друку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, "
"працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і "
"навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані "
"зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку "
"пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо "
"зображення до робочого простору."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий "
"простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування "
"двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну "
"даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і "
"налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як "
"ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому "
"високу роздільну здатність."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори "
"або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу "
"обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору "
"кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може "
"бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте "
"справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж "
"виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із "
"перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з "
"робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від "
"звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: "
"що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран "
"теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд "
"зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся "
"на ваше зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді "
"виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про "
"відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, "
"надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір "
"sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "Отже, що це все значить?"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як "
"вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. "
"Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови "
"перегляду важливішими."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке "
"називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення "
"досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, "
"як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за "
"монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного "
"кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться "
"червонішими. Це називається *умови перегляду*."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — "
"повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити "
"відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше "
"зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що "
"його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим "
"садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати "
"зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. "
"Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам "
"згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре "
"мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, "
"якби ми могли взяти до уваги умови перегляду."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є "
"розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні "
"результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори "
"можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень "
"із широким динамічним діапазоном (HDR)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не "
"переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але "
"оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення "
"і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого "
"екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора "
"і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у "
"приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій "
"перспективі."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато "
"професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір "
"тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на "
"зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому "
"багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують "
"темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і "
"проста мода на темні теми, як знати.)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "Профілі ICC"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів "
"пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують "
"для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які "
"розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи "
"профілів ICC:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються "
"встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного "
"розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів "
"Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі "
"також є пріоритетними як робочі простори."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "Профілі Matrix Shaper"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору "
"кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає "
"значних математичних обчислень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів "
"принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table "
"(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі "
"Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які "
"спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це "
"набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох "
"програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки "
"таких профілів не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі "
"кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. "
"Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. "
"Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "Профілі cLUT"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути "
"ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, "
"під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, "
"як передавати значення з одного простору до іншого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатне для сприйняття відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"У цьому режимі програма стискає значення з робочого простору до простору "
"перетворення. Цей чудовий спосіб побачити усі можливі значення, але він не є "
"надто точним у відтворенні кольорів. Користуйтеся ним, якщо ви хочете "
"побачити усі кольори на зображенні або хочете виразити усі можливі "
"контрасти. Цей режим не працює з профілями Matrix Shaper, типово "
"перетворюючись на відносний колориметричний."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "Абсолютне колориметричне відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"Протилежність придатного до сприйняття. У режимі абсолютного "
"колориметричного відтворення програма намагається зберегти усі правильні "
"кольори за будь-яку ціну, що може призвести до жахливого вигляду кольорів. "
"Рекомендовано використовувати лише для репродукцій. Не працює з профілями "
"Matrix Shaper у Krita через дотримання програмою стандартів робочого процесу "
"ICC v4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносне колориметричне відтворення"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"Проміжний варіант між придатним для сприйняття та абсолютним "
"колориметричним. У режимі відносного колориметричного відтворення програма "
"намагається встановити найкращу відповідність між просторами кольорів. Це "
"завдання виконується шляхом вирівнювання точок білого і чорного кольорів у "
"просторах. Усе, що виходить за відповідні межі, обрізається. Це типовий "
"режим перетворення для усіх профілів matrix shaper, оскільки робочим "
"процесом ICC v4 передбачено використання для профілів matrix shaper лише "
"відносного колориметричного відтворення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. "
"Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, "
"типовим відтворенням є відносне колориметричне."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"*Версія профілю ICC* — це остання річ, яку слід взяти до уваги при роботі з "
"профілями ICC. До складу пакунка Krita включено профілі версій 2 та 4. "
"Останні дають кращі результати при виконання математичних дій з кольорами, а "
"у перших ширша підтримка (як можна бачити у наведених нижче даних щодо "
"сумісності з іншими програмами). Ось чому типовими для Krita є профілі "
"версії 2. Ми рекомендуємо використовувати версію 2, якщо ви не певні щодо "
"того, чи передбачено в інших програмах, якими ви користуєтеся підтримку "
"версії 4."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
"Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним "
"діапазоном"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у "
"Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до "
"Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up "
"Tables), які визначено у файлі налаштувань."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів "
"вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній "
"LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у "
"формі проби кольорів для певного пристрою для показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
"Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають "
"вам змогу змінити фільтр показу."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"Як ми вже пояснювали, монітор можна розглядати як бінокль або телескоп, які "
"спрямовано у світ нашого зображення. Це означає, що він певним чином "
"викривляє вигляд зображення. Але ми можемо внести зміни до цього бінокля або "
"додати фільтр перегляду, щоб бачити зображення інакше. Наприклад, це може "
"надати нам змогу бачити білий колір на зображенні, де білий є білішим за "
"білий колір на екрані. Щоб пояснити, як це працює, нам слід детальніше "
"розглянути поняття «білий колір»."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, "
"найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, "
"відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці "
"або навіть білого на дисплеї мобільного телефону."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на "
"електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у "
"належним чином світлоізольованій кімнаті."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"Це означає, що потенційно існують чорніші за чорний колір на екрані чорні "
"кольори і існують біліші за колір на екрані білі кольори. Втім, для "
"простоти, ми все одно встановлюємо певні значення для точки чорного кольору "
"і точки білого кольору. На основі цих значень ми можемо визначити, чи є "
"білий білішим за точку білого або чи є чорний чорнішим за точку чорного."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"Бічна панель пошуку за таблицею надає нам змогу керувати цим фільтром показу "
"і змінювати викривлення. Це корисно, якщо ми почали вносити зміни до "
"зображення, яке було створено із значеннями, які пов'язано зі сценою, "
"зокрема до фотографій з широким динамічним діапазоном або зображень, які "
"отримано від рушія просторового моделювання."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за "
"білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"Суть у тому, що ви можете скористатися перевагами детальнішою освітленістю "
"на зображенні. Хоча ви не зможете побачити різниці між білим на екрані та "
"білішим-за-білий-на-екрані (оскільки ваш екран просто не може показати цієї "
"різниці), графічні програми, звичайно ж, можуть використовувати цю різницю."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"Типовим прикладом є встановлення відповідності освітлення між просторовою "
"моделлю та сценою з реального життя. Іншим прикладом є ретушування "
"фотографій із ширшими даними щодо контрастності. У самому малюванні, це "
"надає змогу створювати зображення, на якому ви можете використовувати шалені "
"контрасти, де ви можете вибирати будь-яку яскравість."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"Дії на бічній панелі пошуку за таблицею стосуються окремої панелі перегляду, "
"тому ви можете створити панель перегляду і встановити для неї канал "
"світності. У такий спосіб ви бачитимете одночасно зображення у кольорі та "
"відтінках сірого, отже зможете спостерігати за значеннями кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
"Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"Подібно до ICC, за допомогою бічної панелі пошуку за таблицею, ви можете "
"створити певний профіль для вашого пристрою. У нашому прикладі це 'lut', "
"скорочення від 'Look Up Table' (таблиця пошуку). Цей профіль можна додати до "
"OCIO внесенням змін до файла налаштувань. Якщо увімкнено OCIO, налаштування "
"на сторінці :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування "
"кольорами` буде вимкнено, якщо ви не використовуєте рушій кольорів :guilabel:"
"`Вбудований`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "Підсумок"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
"ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує "
"профілю ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"Якщо вам потрібен робочий процес із належним керуванням кольорами, вам "
"знадобиться один нетиповий профіль для пристрою вхідних даних (вашого "
"монітора) та профілі для пристроїв виведення даних (вашого принтера або "
"екрана призначення). Для інтернету профілем виведення завжди буде sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"**Не** використовуйте профілів екрана або інших пристроїв для малювання. "
"Використовуйте для малювання профіль робочого простору, зокрема будь-який з "
"профілів elle, оскільки з такими профілями дії з кольорами будуть набагато "
"більш передбачуваними, а їхні наслідки виглядатимуть привабливіше. Krita "
"виконуватиме перетворення між простором кольорів вашого екрана та робочим "
"простором на льоту, надаючи вам змогу вибрати належні кольори. Це "
"перетворить ваше екран на бінокль для перегляду зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви "
"працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із "
"Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"Krita виконує багато математичних дій із числовими характеристиками "
"кольорів. Часто ці дії пов'язано зі змішуванням кольорів. Дії з кольорами "
"найкраще виконувати у лінійному просторі кольорів, а для правильної роботи "
"лінійного простору кольорів потрібна бітова глибина кольорів у принаймні 16 "
"бітів. Недоліком використання лінійних просторів є те, що іноді робота у них "
"є дещо незвичною."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"Якщо ви полюбляєте малювати, на вашому комп'ютері встановлено багато "
"оперативної пам'яті і ви робите перші кроки у використанні усіх переваг "
"керування кольорами у Krita, спробуйте перейти з використання у всіх ваших "
"малюнках вбудованого профілю sRGB на профіль sRGB-v2-elle-g10.icc або "
"rec2020-v2-elle-g10.icc із 16-бітовими дійсними значеннями для компонентів "
"кольорів. Це надасть вам ширші можливості у змішуванні кольорів і відкриє "
"для вас можливості роботи із широким динамічним діапазоном кольорів (HDR)!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу "
"швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на "
"картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на "
"дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота "
"пришвидшується!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на "
"вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за "
"кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "Експортування"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
"Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові "
"експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати "
"зображення:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть "
"зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить "
"розміри зображення."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, "
"що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи "
"смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із "
"візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із "
"5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-"
"бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого "
"вигляду градієнтам."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
"Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на "
"зображення у відтінках сірого."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"Якщо зображення є кольоровим, зберігайте його з профілем робочого простору: "
"у багатьох сучасних браузерах передбачено підтримку вбудованих до файлів "
"зображень профілів кольорів. Наприклад, Firefox намагатиметься перетворити "
"ваше зображення до профілю кольорів іншого монітора (якщо у цього монітора є "
"профіль). Таким чином, зображення виглядатиме майже тотожно на вашому "
"моніторі і на інших моніторах із профілями."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, "
"причиною якої є `неповнота системи керування кольорами <http://"
"ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web.html>`_. "
"Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість "
"справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть "
"його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у "
"просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "Взаємодія із іншими програмами"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і "
"зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати "
"наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version "
"number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці "
"пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище "
"шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору "
"кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих "
"просторів у Krita ще не передбачено."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Переглядач фотографій Windows"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"У процесі спільного використання різних програм можуть виникнути певні "
"проблеми. Одним із важливих факторів є те, що стандартна програма перегляду "
"фотографій у Windows не обробляє сучасні профілі ICC. У Krita можна "
"використовувати профілі версії 4, а переглядач фотографій може працювати "
"лише з профілями версії 2. Якщо ви експортуєте JPEG з вбудованим профілем, "
"переглядач фотографій покаже ваше зображення надто темним."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "Приклади робочого процесу"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
"Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете "
"зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за "
"допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> "
"Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній "
"панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі "
"створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі "
"таблиці пошуку."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "Вебкомікси"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "Вхідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "Робочий простір"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете "
"заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "Вихідні дані"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
-"sRGB, ICC версії 2, sRGB trc для інтернету і спеціалізований профіль CMYK "
+"sRGB, ICC версії 2, sRGB TRC для інтернету і спеціалізований профіль CMYK "
"від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, "
"Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm "
"Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте простір кольорів, більший за ICC, ви зможете "
"обмінюватися даними лише у наборі Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, "
"Manga Studio і Scribus. В усіх інших програмах припускають простір кольорів "
"sRGB, незалежно від визначеного у файлі, оскільки інші програми не "
"використовують керування кольорами."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Krita у поєднанні з Blender, Nuke або Natron, "
"скористайтеся OCIO і встановіть для вхідних даних простір кольорів sRGB, але "
"не забувайте вибрати профіль sRGB для ICC під час створення нового файла."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"Нарешті, щодо сумісності інтернет-переглядом: радимо вам перетворити "
"зображення до 8-бітового простору sRGB, srgbtrc, і не вбудовувати профіль "
"ICC. Далі, якщо ви використовуєте формат png, пропустіть дані крізь pngcrush "
"або іншу програму для оптимізації png. sRGB у цьому випадку вибрано, "
"оскільки можна припускати, що монітори більшості з ваших глядачів не буде "
"профільовано. Крім того, ймовірно, що більшість глядачів не мають достатньо "
"якісних екранів, щоб побачити усі кольори розширеної палітри. Ось чому слід "
"використовувати типовий профіль для інтернету, sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
"sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"Профілі CMYK є різними для різних принтерів і навіть для різного паперу або "
"типу чорнила, тому не будьте надто самовпевненими — попросіть надати вам ці "
"профілі наперед, а не малюйте щось у випадковому профілі CMYK. Як ми вже "
"згадували у розділі щодо умов перегляду, вам слід бути готовими до будь-яких "
"варіантів."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати засіб вибору кольору із розширеними можливостями на "
"перетворення до вказаного профілю за допомогою пункту меню :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри вибору кольору`. На "
"відповідній сторінці позначте пункт :guilabel:`У засобі вибору кольорів "
"використано не такий простір кольорів, як на зображенні` і виберіть "
"відповідний профіль CMYK. Це дещо обмежить вибір кольорів, але надасть змогу "
"використовувати усі фільтри та режими змішування з RGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
"Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде "
"sRGB."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"Отже, усе не так просто. Ви можете використовувати OCIO і ICC у різних "
"програмах, але рекомендовано передавати ваші зображення рушію обробки у sRGB "
"або відтінках сірого. У багатьох сучасних засобах обробки зображення з "
"фізичним підґрунтям передбачено можливість визначення того, слід читати "
"зображення як зображення у лінійному просторі чи як зображення у просторі "
"srgbtrc. Для належного використання у рушії обробки зображень у грі на "
"основі фізичних принципів ідентифікація зображень є навіть критичною."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"Хоча у ігрових рушіях дані намагаються оптимізувати і рекомендують не "
"виходити за межі 8-бітових каналів кольорів, можливо, у майбутньому екрани "
"зможуть відтворювати кольори із більшою бітовою глибиною. Ймовірно, зараз "
"варто працювати з файлами у робочому просторі, який буде надмірно широким, і "
"оптимізувати отримані зображення до потреб сучасних засобів обробки, щоб "
"коли у ігрових засобах обробки зображень буде реалізовано підтримку кольорів "
"з великою бітовою глибиною, оновлення вашої роботи до нових, досконаліших "
"моніторів було справою декількох секунд."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"Нормальні карти та карти висот офіційно визначаються у робочому просторі "
"«без даних кольорів», але у більшість рушіїв ніяк це не враховує. Замість "
"переведення у простір без кольорів, просто повідомте ігровому рушію, що не "
"слід виконувати ніяких перетворень із файлом під час імпортування даних."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"Дзеркальні, глянсуваті, металічні карти та карти шерсткості засновано на "
"лінійних обчисленнях. Отже, якщо певний матеріал має металічність 0.3, це "
"означає, що він є на 30% сірим у лінійному просторі. Тому слід повідомити "
"засобам обробки ігрового рушія, що зображення збережено у лінійному просторі "
"(або, принаймні, що дані зображення не слід додатково перетворювати)."
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`Візуалізація простору кольорів XYZ <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Основи виправлення гами <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/gamma-"
"correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки "
"призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до "
"надто темних зображень <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-"
"in-panda3d-1-9/>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів "
"<http://ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend."
"html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
index e86f3cec9..b72c4038a 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po
@@ -1,380 +1,379 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithme"
-"tic\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1
msgid ""
"Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse "
"Subtract, Multiply and Subtract."
msgstr ""
"Сторінка, присвячена режимам арифметичного злиття у Krita: додаванню, "
"діленню, зворотному відніманню, множенню та відніманню."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметика"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16
msgid "These blending modes are based on simple maths."
msgstr "Ці режими злиття засновано на простих математичних принципах."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18
-#| msgid "Addition(Blending Mode)"
msgid "Addition (Blending Mode)"
msgstr "Додавання (режим змішування)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24
msgid "Adds the numerical values of two colors together:"
msgstr "Додає числові значення двох кольорів:"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26
msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "Жовтий(1, 1, 0) + Синій(0, 0, 1) = Білий(1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.9, 0.9, 0.9)"
msgstr ""
"Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) + Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-світліший-"
"сірий(0.9, 0.9, 0.9)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**."
msgstr "Ліворуч: **Звичайне**. Праворуч: **Додавання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, "
"1.2235, 0.8980) &rarr; Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)"
msgstr ""
"Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = "
"(1.1608, 1.2235, 0.8980) &rarr; Дуже світлий жовтий(1, 1, 0.8980)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42
msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)"
msgstr "Червоний(1, 0, 0) + Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Рожевий(1, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49
msgid ""
"When the result of the addition is more than 1, white is the color "
"displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the "
"other hand, black plus any other color results in the added color."
msgstr ""
"Якщо результат додавання перевищуватиме 1, буде показано білий колір. Через "
"це, додавання білого кольору до будь-якого іншого кольору дає білий. З "
"іншого боку, додавання чорного до будь-якого кольору не змінить значення "
"цього кольору."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61
msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color."
msgstr ""
"Ділить числове значення для кольору нижчого шару на числове значення для "
"кольору вищого шару."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63
msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Red(1, 0, 0)"
msgstr ""
"Червоний(1, 0, 0) / Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) &rarr; Червоний(1, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray "
"(0.8, 0.8, 0.8)"
msgstr ""
"Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) + Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-світліший-"
"сірий(0.8, 0.8, 0.8)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Ділення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, "
"1.0525, 11.7195) &rarr; Aqua(0.1608, 1, 1)"
msgstr ""
"Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = "
"(0.1608, 1.0525, 11.7195) &rarr; Аквамарин(0.1608, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Зворотне віднімання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89
msgid ""
"This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer."
msgstr ""
"Інвертує колір нижчого шару перед відніманням його від кольору вищого шару."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91
msgid ""
"Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, "
"-0.1) &rarr; Чорний(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зворотне віднімання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98
msgid ""
"Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, "
"0.2235, -0.102) &rarr; Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)"
msgstr ""
"Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = "
"(0.1608, 0.2235, -0.102) &rarr; Темно-зелений(0.1608, 0.2235, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115
msgid ""
"Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper "
"limit."
msgstr ""
"Множить кольори, але не обмежує результат певним значенням верхньої межі."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117
msgid ""
"This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black "
"and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in "
"color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through."
msgstr ""
"Цим режимом часто користуються для розфарбовування чорно-білої графіки. Для "
"цього слід розташувати чорно-білу графіку у шарі згори, встановити для шару "
"режим змішування «Множення», а потім розфарбувати шар під ним. Множення "
"пропустить усі кольори до остаточного зображення."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120
msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)"
msgstr "Білий(1,1,1) * Білий(1, 1, 1) = Білий(1, 1, 1)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122
msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "Білий(1, 1, 1) * Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Сірий(0.5, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray "
"(0.2, 0.2, 0.2)"
msgstr ""
"Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) X Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-темніший-"
"сірий(0.2, 0.2, 0.2)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Множення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
msgstr ""
"Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = "
"Зелений(0.1608, 0.3740, 0.0584)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148
msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer."
msgstr "Віднімає від нижнього шару верхній шар."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150
msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)"
msgstr "Білий(1, 1, 1)_Білий(1, 1, 1) = Чорний(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152
msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)"
msgstr "Білий(1, 1, 1)_Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Сірий(0.5, 0.5, 0.5)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154
msgid ""
"Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Black(0, 0, 0)"
msgstr ""
"Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4)_Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) "
"&rarr; Чорний(0, 0, 0)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Віднімання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161
msgid ""
"Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, "
"0.0313, 0.7568) &rarr; Blue(0, 0.0313, 0.7568)"
msgstr ""
"Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = "
"(-0.8392, 0.0313, 0.7568) &rarr; Синій(0, 0.0313, 0.7568)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/arithmetic/"
"Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
index b106e7a25..c5df34c0a 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/binary.po
@@ -1,336 +1,344 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___binary"
"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:1
msgid "Page about the binary blending modes in Krita:"
msgstr "Сторінка щодо двійкових режимів змішування у Krita:"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:10
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:14
msgid "Binary"
msgstr "Двійковий"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:16
msgid ""
"Binary modes are special class of blending modes which utilizes binary "
"operators for calculations. Binary modes are unlike every other blending "
"modes as these modes have a fractal attribute with falloff similar to other "
"blending modes. Binary modes can be used for generation of abstract art "
"using layers with very smooth surface. All binary modes have capitalized "
"letters to distinguish themselves from other blending modes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:18
msgid ""
"To clarify on how binary modes works, convert decimal values to binary "
"values, then treat 1 or 0 as T or F respectively, and use binary operation "
"to get the end result, and then convert the result back to decimal."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:22
msgid ""
"Binary blending modes do not work on float images or negative numbers! So, "
"don't report bugs about using binary modes on unsupported color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:24
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:28
msgid "AND"
msgstr "І"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:30
msgid ""
"Performs the AND operation for the base and blend layer. Similar to multiply "
"blending mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_AND_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_AND_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **AND**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: **І**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:40
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_AND_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_AND_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:41
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:46
msgid "CONVERSE"
msgstr "КОНВЕРСІЯ"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:48
msgid ""
"Performs the inverse of IMPLICATION operation for the base and blend layer. "
"Similar to screen mode with blend layer and base layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_CONVERSE_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_CONVERSE_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:53
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **CONVERSE**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**КОНВЕРСІЯ**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_CONVERSE_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_CONVERSE_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:64
-#| msgid "NOT IMPLICATION"
msgid "IMPLICATION"
msgstr "ІМПЛІКАЦІЯ"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:66
msgid ""
"Performs the IMPLICATION operation for the base and blend layer. Similar to "
"screen mode with base layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_IMPLIES_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_IMPLIES_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:71
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76
-#| msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **IMPLIES**."
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **IMPLICATION**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**ІМПЛІКАЦІЯ**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:76
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_IMPLIES_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_IMPLIES_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:78
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:82
msgid "NAND"
msgstr "І-НІ"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:84
msgid ""
"Performs the inverse of AND operation for base and blend layer. Similar to "
"the inverted multiply mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NAND_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NAND_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:89
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NAND**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: **І-НІ**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:94
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NAND_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NAND_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:96
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:100
msgid "NOR"
msgstr "Запер. АБО"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:102
msgid ""
"Performs the inverse of OR operation for base and blend layer. Similar to "
"the inverted screen mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOR_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOR_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:107
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOR**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: **Запер."
+" АБО**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:112
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOR_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_NOR_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:114
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:118
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "НІ-КОНВЕРСІЯ"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:120
msgid ""
"Performs the inverse of CONVERSE operation for base and blend layer. Similar "
"to the multiply mode with base layer and blend layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_CONVERSE_map.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_CONVERSE_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:125
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT CONVERSE**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**НІ-КОНВЕРСІЯ**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:130
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_CONVERSE_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_CONVERSE_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:132
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:136
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "НІ-ІМПЛІКАЦІЯ"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:138
msgid ""
"Performs the inverse of IMPLICATION operation for base and blend layer. "
"Similar to the multiply mode with the blend layer inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_IMPLICATION_map.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_NOT_IMPLICATION_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:143
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **NOT IMPLICATION**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**НІ-ІМПЛІКАЦІЯ**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:148
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_IMPLICATION_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/"
"Blending_modes_NOT_IMPLICATION_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:150
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:154
msgid "OR"
msgstr "АБО"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:156
msgid ""
"Performs the OR operation for base and blend layer. Similar to screen mode."
msgstr ""
+"Виконує дію логічного АБО над значеннями у базовому шарі та шарі злиття."
+" Режим, який подібний до режиму «Екран»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_OR_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_OR_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:161
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **OR**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: **АБО**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_OR_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_OR_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:166
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XOR**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**Виключне АБО**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:168
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:172
msgid "XOR"
msgstr "Виключне АБО"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:174
msgid ""
"Performs the XOR operation for base and blend layer. This mode has a special "
"property that if you duplicate the blend layer twice, you get the base layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:179
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XOR_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XOR_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:184
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XOR_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XOR_Gradients.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:186
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:190
msgid "XNOR"
msgstr "Виключне запер. АБО"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:192
msgid ""
"Performs the XNOR operation for base and blend layer. This mode has a "
"special property that if you duplicate the blend layer twice, you get the "
"base layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197
msgid ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XNOR_map.png"
msgstr ".. image:: images/blending_modes/binary/Blend_modes_XNOR_map.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:197
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **XNOR**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**Виключне запер. АБО**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/binary.rst:202
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XNOR_Gradients.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/binary/Blending_modes_XNOR_Gradients.png"
#~ msgid "IMPLIES"
#~ msgstr "ІМПЛІКАЦІЯ"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
index 0c70016e9..fc5657fde 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/lighten.po
@@ -1,687 +1,686 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten"
-"\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1
msgid ""
"Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma "
"Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, "
"Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin "
"Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light."
msgstr ""
"Розділ, який присвячено режимам змішування із освітленням у Krita: "
"Висвітлювання кольорів, Гама-ілюмінація, Освітлення гами, Просте "
"висвітлювання, Розсіяне світло, Туманне висвітлювання, Яскраве світло, "
"Освітлення, Світліший колір, Лінійне висвітлювання, Лінійне світло, P-норма "
"A, P-норма B, Точкове світло, Екран, Розсіяне світло, Тональність та Ясне "
"світло."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83
msgid "Lighten"
msgstr "Освітлення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18
msgid "Blending modes that lighten the image."
msgstr "Режими злиття для освітлення зображення."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24
msgid "Color Dodge"
msgstr "Висвітлювання кольорів"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20
msgid "Dodge"
msgstr "Висвітлювання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26
msgid ""
"Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the "
"inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like "
"Dodging would do in traditional darkroom photography."
msgstr ""
"Подібний до режиму «Ділення». Програма інвертує значення верхнього шару і "
"ділить значення нижнього нашу на інвертовані значення верхнього шару. Це дає "
"зображення із акцентованими підсвічуваннями, подібне до того, яке можна "
"отримати звичайною технологією висвітлювання у традиційному фотомистецтві."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Висвітлювання кольорів**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Гама-ілюмінація"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41
msgid "Inverted Gamma Dark blending mode."
msgstr "Режим змішування з інвертуванням гами темних кольорів."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Гама-ілюмінація**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53
msgid "Gamma Light"
msgstr "Освітлення гами"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55
msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer."
msgstr ""
"Виводить значення верхнього рівня як степені, які визначаються нижнім рівнем."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60
msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення гами**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66
msgid "Hard Light"
msgstr "Яскраве світло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68
msgid ""
"Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, "
"switching between both at a middle-lightness."
msgstr ""
"Подібний до «Накладання». Поєднання режимі змішування «Множення» та «Екран» "
"із перемиканням між режимами на середньому значенні освітленості."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71
msgid ""
"Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. "
"Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in "
"Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode."
msgstr ""
"У режимі «Яскраве світло» програма перевіряє, чи мають кольори верхнього "
"шару освітленість, яка перевищує 0.5. На відміну від режиму накладання, якщо "
"піксель є світлішим за 0.5, програма змішує його, як у режимі «Множення». "
"Якщо ні, то піксель змішується, як у режимі «Екран»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73
msgid "Effectively, this decreases contrast."
msgstr "Зменшує контрастність."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78
msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Яскраве світло**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85
msgid ""
"With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. "
"Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will "
"they be visible."
msgstr ""
"При застосуванні ефекту потемнішання виконується перевірка освітленості "
"кольорів верхнього шару. Ці кольори будуть видимими, лише якщо вони є "
"світлішими за кольори нижнього шару."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітлення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95
msgid "Lighter Color"
msgstr "Світліший колір"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100
msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Світліший колір**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Лінійне висвітлювання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108
msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`."
msgstr "Точно те саме, що і :ref:`bm_addition`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110
msgid "Put in for compatibility purposes."
msgstr "Додано з міркувань сумісності."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115
msgid ""
"Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне висвітлення** (те саме "
"що і «Додавання»)."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Просте висвітлювання"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122
msgid ""
"Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which "
"falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within "
"the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode."
msgstr ""
"Створений для усування вад режиму змішування «Висвітлення кольорів» шляхом "
"використання формули, результат застосування якої близький до «Висвітлення, "
"але швидкість спадання є меншою. Кольори результату потрапляють до проміжку "
"від 0.0f до 1.0f, на відміну від режиму «Висвітлення кольорів»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127
msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Просте висвітлювання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132
-#| msgid "Flatlight"
msgid "Flat Light"
msgstr "Розсіяне світло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134
msgid ""
"The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and "
"1.0f."
msgstr ""
"Розширений варіант режиму «Ясне світло», у якому кольори мають потрапляти до "
"діапазону від 0.0f до 1.0f."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139
msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Туманне висвітлювання (IFS-ілюзії)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146
msgid ""
"Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is "
"due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are "
"lighter than non-midtones blend."
msgstr ""
"Висвітлює зображення так, що у кінцевому результаті стає помітним «туман». "
"Причиною появи туману є унікальна властивість туманного висвітлювання, яка "
"полягає у тому, що поєднання середніх тонів є світлішим за суміш тонів, які "
"не є середніми."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151
msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Туманне висвітлювання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156
msgid "Linear Light"
msgstr "Лінійне світло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158
msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`."
msgstr "Подібний до :ref:`bm_overlay`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160
msgid ""
"Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the "
"lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if "
"not, Linear burn to blend the pixels."
msgstr ""
"Поєднує режими :ref:`bm_linear_dodge` і :ref:`bm_linear_burn`. Якщо "
"освітленість верхнього пікселя перевищує 0.5, використовується лінійне "
"висвітлювання, а якщо ні, то для змішування пікселів використовується режим "
"«Лінійне вигоряння»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Лінійне світло**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-норма A"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182
msgid ""
"P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"Can be used an alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
"Режим «P-норма A» подібний до режиму змішування «Екран», але дещо затемнює "
"зображення, спадання у ньому є плавнішим, якщо казати про контури. Може бути "
"альтернативою режиму змішування «Екран»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_A_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **P-норма A**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-норма B"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194
msgid ""
"P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, "
"and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. "
"The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an "
"alternative to screen blending mode at times."
msgstr ""
"Режим «P-норма B» подібний до режиму змішування «Екран», але дещо затемнює "
"зображення, спадання у ньому є плавнішим, якщо казати про контури. Спадання "
"у «P-нормі B» є різкішим за спадання у «P-нормі A». Може бути альтернативою "
"режиму змішування «Екран»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-"
"Norm_B_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199
msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **P-норма B**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204
msgid "Pin Light"
msgstr "Точкове світло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206
msgid ""
"Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double "
"so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of "
"the doubled lower layer."
msgstr ""
"У цьому режимі програма перевіряє, яке зі значень дає темніший піксель — "
"значення пікселя з нижнього шару чи значення пікселя верхнього шару із "
"подвоєною яскравістю. Результатом буде яскравіше зі значень — перший "
"результат чи інвертоване значення для нижнього шару з подвоєною яскравістю."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Точкове світло**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229
msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`."
msgstr "Чуттєво протилежне щодо :ref:`bm_multiply`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231
msgid ""
"Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies "
"them, and finally inverts them again."
msgstr ""
"З математичної точки зору, у режимі «Екран» програма виконує інверсію "
"значень для обох шарів, множить отримані значення і інвертує добуток для "
"отримання остаточного результату."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233
msgid ""
"This results in light tones being more opaque and dark tones transparent."
msgstr ""
"Використання цього режиму змішування призводить до того, що світлі тони "
"стають більш непрозорими, а темні — прозорими."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Екран**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253
msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG"
msgstr "Розсіяне світло (Photoshop) і Розсіяне світло SVG"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255
msgid ""
"These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or "
"full white."
msgstr ""
"Це менш жорсткі варіанти режиму «Яскраве світло», які не дають суто чорного "
"або суто білого кольорів."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257
msgid ""
"The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it "
"uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower "
"pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness "
"increase."
msgstr ""
"Версія для SVG дещо відрізняється від версії Photoshop тим, що "
"використовується трохи інакша формула, якщо яскравість нижнього пікселя є "
"нижчою за 25%. Така формула запобігає збільшенню потужності яскравості."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (Photoshop)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (SVG)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271
msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Розсіяне світло (IFS-ілюзії) і Розсіяне світло (Pegtop-Delphi)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273
msgid ""
"These are alternative versions of standard softlight modes which are made to "
"solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these "
"modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, "
"and these advantages are more or less noticeable within different color "
"spaces and depth."
msgstr ""
"Це альтернативні версії стандартних режимів розсіяного світла. Їх створено "
"для усування розривів, які можна спостерігати на деяких зображеннях при "
"використанні стандартних режимів змішування. Іноді ці режими забезпечують "
"незначні переваги, даючи більше контрастності у певних областях. Ці переваги "
"є більшою або меншою мірою помітними у різних просторах кольорів та за "
"різних глибин кольорів."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (IFS-ілюзії)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284
msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Розсіяне світло (Pegtop-"
"Delphi)**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289
msgid "Super Light"
msgstr "Суперсвітло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291
msgid ""
"Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it."
msgstr ""
"М'якший варіант режиму змішування «Яскраве світло» із більшою контрастністю."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296
msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Суперсвітло**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Тональність (IFS-ілюзії)"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303
msgid ""
"Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that "
"it's very useful for painting light colors while still in the range of tints."
msgstr ""
"На базовому рівні, цей режим змішування лише додає відтінки до тональності. "
"Це означає, що він є дуже корисним для малювання світліших кольорів у межах "
"певного діапазону тональностей."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308
msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Тональність**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313
msgid "Vivid Light"
msgstr "Ясне світло"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315
msgid "Similar to Overlay."
msgstr "Подібний до накладання."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317
msgid ""
"Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper "
"layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the "
"blending mode will be Color Dodge."
msgstr ""
"Поєднує режими висвітлювання кольорів та вигоряння. Якщо колір верхнього "
"шару є темнішим за 50%, режимом змішування буде «вигоряння», а якщо ні — "
"«висвітлювання кольорів»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321
msgid ""
"This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does "
"do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`"
msgstr ""
"У цьому алгоритмі не використовується висвітлювання або вигоряння кольорів. "
"Ми не знаємо, як він працює, але для висвітлювання і вигоряння кольорів вам "
"слід використовувати :ref:`bm_hard_mix`."
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/lighten/"
"Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326
msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Ясне світло**."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
index 29bc7599a..7551a39c5 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/modulo.po
@@ -1,203 +1,218 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___modulo"
+"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 21:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:1
msgid "Page about the modulo blending modes in Krita:"
msgstr "Сторінка щодо режимів змішування за залишком у Krita:"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:10
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:14
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:47
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:51
msgid "Modulo"
msgstr "Залишок"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:16
msgid ""
"Modulo modes are special class of blending modes which loops values when the "
"value of channel blend layer is less than the value of channel in base "
"layers. All modes in modulo modes retains the absolute of the remainder if "
"the value is greater than the maximum value or the value is less than "
"minimum value. Continuous modes assume if the calculated value before modulo "
"operation is within the range between a odd number to even number, then "
"values are inverted in the end result, so values are perceived to be wave-"
"like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:18
msgid ""
"Furthermore, this would imply that modulo modes are beneficial for abstract "
"art, and manipulation of gradients."
msgstr ""
+"Крім того, з цього слідує, що режими залишків дають добрі результати для"
+" абстрактних творів та роботи з градієнтами."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:20
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:24
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Залишок від ділення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:26
msgid ""
"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the "
"value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after "
"zero."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:31
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**Залишок від ділення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:33
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:38
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Залишок від ділення - неперервний"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:40
msgid ""
"First, Base Layer is divided by the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. Then, performs a modulo calculation using the "
"value found with the sum of blend layer and the minimum possible value after "
"zero. As this is a continuous modes, anything between odd to even numbers "
"are inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Divisive_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:45
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Divisive Modulo - "
"Continuous**."
msgstr ""
"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
"**Залишок від ділення - неперервний**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:53
msgid ""
"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero."
msgstr ""
+"Виконує обчислення залишку на основі суми значення шару змішування та"
+" мінімального можливого значення після нуля."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:58
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**Залишок**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:60
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:64
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Залишок — неперервний"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:66
msgid ""
"Performs a modulo calculation using the sum of blend layer and the minimum "
"possible value after zero. As this is a continuous modes, anything between "
"odd to even numbers are inverted."
msgstr ""
+"Виконує обчислення залишку на основі суми значення шару змішування та"
+" мінімального можливого значення після нуля. Оскільки це неперервний режим."
+" усі значення між непарними і парними числами інвертуватимуться."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Continuous_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:71
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo - "
"Continuous**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**Залишок - неперервний**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:73
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:77
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Зсув за модулем"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:79
msgid ""
"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend "
"layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:85
msgid "Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**Зсув за модулем**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:87
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:91
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Зсув за модулем — неперервний"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:93
msgid ""
"Performs a modulo calculation with the result of the sum of base and blend "
"layer by the sum of blend layer with the minimum possible value after zero. "
"As this is a continuous modes, anything between odd to even numbers are "
"inverted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Continuous_Gradient_Comparison.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/modulo/"
"Blending_modes_Modulo_Shift_Continuous_Gradient_Comparison.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/modulo.rst:98
msgid ""
"Left: **Base Layer**. Middle: **Blend Layer**. Right: **Modulo Shift - "
"Continuous**."
msgstr ""
+"Ліворуч: **Базовий шар**. Посередині: **Шар змішування**. Праворуч: "
+"**Зсув за модулем - неперервний**."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
index 4dd506348..7d9cdc145 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/quadratic.po
@@ -1,245 +1,246 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadrat"
-"ic\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___quadratic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:1
msgid ""
"Page about the quadratic blending modes in Krita: Freeze, Freeze-Reflect, "
"Glow, Glow-Heat, Heat, Heat-Glow, Heat-Glow/Freeze-Reflect Hybrid, Reflect "
"and Reflect-Freeze."
msgstr ""
-"Сторінка щодо квадратичних режимів змішування у Krita: Заморожування,"
-" Заморожування-віддзеркалення, Сяйво, Сяйво-спека, Спека, Спека-сяйво, Гібрид"
-" спека-сяйво/замороження-віддзеркалення, Віддзеркалення та"
-" Віддзеркалення-замороження."
+"Сторінка щодо квадратичних режимів змішування у Krita: Заморожування, "
+"Заморожування-віддзеркалення, Сяйво, Сяйво-спека, Спека, Спека-сяйво, Гібрид "
+"спека-сяйво/замороження-віддзеркалення, Віддзеркалення та Віддзеркалення-"
+"замороження."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:11
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:15
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичний"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:19
msgid ""
"The quadratic blending modes are a set of modes intended to give various "
"effects when adding light zones or overlaying shiny objects."
msgstr ""
-"Квадратичні режими змішування є набором режимів, які призначено для"
-" реалізації різноманітних ефектів при додаванні світлих зон або накладанні"
-" світлих об'єктів."
+"Квадратичні режими змішування є набором режимів, які призначено для "
+"реалізації різноманітних ефектів при додаванні світлих зон або накладанні "
+"світлих об'єктів."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:23
msgid "Freeze Blending Mode"
msgstr "Режим змішування «Замерзання»"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:26
msgid "Freeze"
msgstr "Замороження"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:28
msgid "The freeze blending mode. Inversion of the reflect blending mode."
msgstr ""
-"Режим змішування «Заморожування». Інверсія режиму змішування «Віддзеркалення»."
+"Режим змішування «Заморожування». Інверсія режиму змішування "
+"«Віддзеркалення»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:33
msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Замерзання**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:39
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Замороження-віддзеркалення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:41
msgid "Mix of Freeze and Reflect blend mode."
msgstr "Суміш режимів змішування «Замерзання» і «Віддзеркалення»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:46
msgid "Left: **Normal**. Right: **Freeze-Reflect**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Замороження-віддзеркалення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:51
msgid "Glow"
msgstr "Сяйво"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:53
msgid "Reflect Blend Mode with source and destination layers swapped."
msgstr ""
"Режим змішування «Віддзеркалення», у якому шари джерела і призначення "
"змінено місцями."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:58
msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Сяйво**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:63
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Сяйво-спека"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:65
msgid "Mix of Glow and Heat blend mode."
msgstr "Суміш режимів «Сяйво» і «Спека»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Glow_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:70
msgid "Left: **Normal**. Right: **Glow_Heat**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Сяйво-спека**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:75
msgid "Heat"
msgstr "Спека"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:77
msgid "The Heat Blend Mode. Inversion of the Glow Blend Mode."
msgstr "Режим змішування «Спека». Інверсія режиму змішування «Сяйво»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:83
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Спека**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:88
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Спека-сяйво"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:90
msgid "Mix of Heat, and Glow blending mode."
msgstr "Суміш режимів змішування «Спека» і «Сяйво»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:95
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Спека-сяйво**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:100
msgid "Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Гібрид спеки-сяйва та замороження-віддзеркалення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:102
msgid ""
"Mix of the continuous quadratic blending modes. Very similar to overlay, and "
"sometimes provides better result than overlay."
msgstr ""
-"Суміш неперервних режимів квадратичного змішування. Дуже подібна до"
-" «Накладання». Іноді дає кращі результати за «Накладання»."
+"Суміш неперервних режимів квадратичного змішування. Дуже подібна до "
+"«Накладання». Іноді дає кращі результати за «Накладання»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Heat_Glow_Freeze_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:107
msgid "Left: **Normal**. Right: **Heat-Glow and Freeze-Reflect Hybrid**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Гібрид спеки-сяйва та "
"замороження-віддзеркалення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:112
msgid "Reflect"
msgstr "Віддзеркалення"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:114
msgid ""
"Reflect is essentially Color Dodge Blending mode with quadratic falloff."
msgstr ""
-"Віддзеркалення, по суті, є режимом змішування «Висвітлювання кольорів» із"
-" квадратичним спаданням."
+"Віддзеркалення, по суті, є режимом змішування «Висвітлювання кольорів» із "
+"квадратичним спаданням."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:120
msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect**."
msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Віддзеркалення**."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:125
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Віддзеркалення-замороження"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:127
msgid "Mix of Reflect and Freeze blend mode."
msgstr "Суміш режимів «Віддзеркалення» та «Замороження»."
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132
msgid ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
msgstr ""
".. image:: images/blending_modes/quadratic/"
"Blending_modes_Q_Reflect_Freeze_Light_blue_and_Orange.png"
#: ../../reference_manual/blending_modes/quadratic.rst:132
msgid "Left: **Normal**. Right: **Reflect-Freeze**."
msgstr ""
"Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Віддзеркалення-замороження**."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
index 6a5c3a367..cd2b468db 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po
@@ -1,1112 +1,1111 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines_"
-"__color_smudge_engine\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1
msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page."
msgstr "Сторінка підручника щодо рушія пензлів розмазування."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18
msgid "Color Smudge Brush Engine"
msgstr "Рушій пензлів розмазування кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Brush Engine"
msgstr "Рушій пензлів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Color Mixing"
msgstr "Змішування кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13
msgid "Smudge"
msgstr "Розмазування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22
msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23
msgid ""
"The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by "
"smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter."
msgstr ""
"Пензель розмазування кольорів є рушієм пензлів, за допомогою якого ви можете "
"змішувати кольори розтиранням або матуванням. Це дуже потужний рушій пензлів "
"для художника."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29
msgid ":ref:`option_brush_tip`"
msgstr ":ref:`option_brush_tip`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30
msgid ":ref:`blending_modes`"
msgstr ":ref:`blending_modes`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31
msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`"
msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32
msgid ":ref:`option_size`"
msgstr ":ref:`option_size`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33
msgid ":ref:`option_spacing`"
msgstr ":ref:`option_spacing`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34
msgid ":ref:`option_mirror`"
msgstr ":ref:`option_mirror`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35
msgid ":ref:`option_softness`"
msgstr ":ref:`option_softness`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36
msgid ":ref:`option_rotation`"
msgstr ":ref:`option_rotation`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37
msgid ":ref:`option_scatter`"
msgstr ":ref:`option_scatter`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38
msgid ":ref:`option_gradient`"
msgstr ":ref:`option_gradient`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39
msgid ":ref:`option_airbrush`"
msgstr ":ref:`option_airbrush`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40
msgid ":ref:`option_texture`"
msgstr ":ref:`option_texture`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44
msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush"
msgstr "Параметри, які є специфічними для пензля розмазування кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49
msgid "Color Rate"
msgstr "Зміна кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51
msgid ""
"How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works "
"together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`"
msgstr ""
"Визначає наскільки значним буде вплив кольору переднього плану на суміш, яку "
"буде отримано у результаті розмазування. Працює разом із :ref:"
"`option_smudge_length` та :ref:`option_smudge_radius`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115
msgid "Smudge Length"
msgstr "Ширина розмазування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60
msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors."
msgstr ""
"Впливає на розмазування і надає змогу визначити його за допомогою датчиків."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62
-#| msgid "There's two major types:"
msgid "There are two major types:"
msgstr "Передбачено два основних типи:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66
msgid "Smearing"
msgstr "Розтирання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67
msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them."
msgstr ""
"Чудовий режим для створення пензлів, результати малювання якими "
"виглядатимуть як результати малювання олійною фарбою."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Dulling"
msgstr "Матування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69
msgid "Named so because it dulls strong colors."
msgstr "Названо таким чином через те, що притлумлює різкі кольори."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71
msgid ""
"Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of "
"painting."
msgstr ""
"Із використанням арифметичного типу змішування, «Притуплення» є чудовим для "
"згладженого типу малювання."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid "Strength"
msgstr "Потужність"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76
msgid ""
"Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. "
"This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths "
"under that will decrease based on spacing and opacity/flow."
msgstr ""
"Впливає на залежність вигляду мазка розмазування від довжини руху пензлем. "
"Це означає, що значення довжини розмазування 1.0 вказуватиме на те, що мазок "
"не змінюватиметься із довжиною, а менші значення — на те, що мазок "
"зменшуватиметься залежно від інтервалу та значень непрозорості/потоку."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Радіус розмазування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when "
"using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode."
msgstr ""
"За допомогою параметра :guilabel:`Радіус розмазування` ви можете створити "
"зразок більшого радіуса, коли використовуєте довжину розмазування у режимі :"
"guilabel:`Матування`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87
msgid ""
"The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :"
"guilabel:`Sensors`."
msgstr ""
"Значення на повзунку є часткою розміру пензля. Змінити його можна за "
"допомогою пункту :guilabel:`Датчики`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94
msgid ""
"Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will "
"sample all layers (overlay on), or only the current one."
msgstr ""
":guilabel:`Накладка` — перемикач, який визначає, буде використовувати "
"пензель для розмазування усі шари (увімкнено) чи лише поточний (вимкнено)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97
msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes"
msgstr "Підручник: Пензлі розмазування кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99
msgid ""
"I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what "
"does what."
msgstr ""
"Рекомендуємо ознайомитися принаймні із першою частиною, щоб зрозуміти, як "
"працює цей рушій пензлів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102
msgid "Overview and settings"
msgstr "Огляд і параметри"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105
msgid "Overview: Smearing and Dulling"
msgstr "Огляд: розтирання та матування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107
msgid ""
"The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge "
"Rate` section:"
msgstr ""
"У роботі пензля розмазування кольорів передбачено два режим, доступ до яких "
"можна отримати з розділу :guilabel:`Режим розмазування`:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109
msgid ""
"Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area "
"underneath."
msgstr ""
"Розтирання: у цьому режимі кольори змішуються розмазуванням («розтиранням») "
"ділянки під ними."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110
msgid ""
"Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes "
"it with its own color, then paints with it."
msgstr ""
"Матування: у цьому режимі пензель «вбирає» колір під ним, змішує його із "
"власним кольором, а потім малює сумішшю."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117
msgid ""
"To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function "
"off."
msgstr ""
"Для отримання кращої демонстрації функції розмазування вимкнемо можливість "
"зміни кольорів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121
msgid "Common behaviors:"
msgstr "Загальна поведінка:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123
msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)"
msgstr ""
"Зняття позначки з пункту зміни кольорів встановлює зміну розмазування у "
"значення 1.00 (а не 0.00)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124
msgid ""
"Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity "
"over 0.50."
msgstr ""
"Непрозорість: нижча за 0.50 — практично ніякого розмазування, — "
"використовуйте значення непрозорості, які є більшими за 0.50."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126
msgid "Differences:"
msgstr "Відмінності:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128
msgid ""
"Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so "
"for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. "
"Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. "
"The \"strength\" of the effect remains more or less the same however."
msgstr ""
"Інтервал із розтиранням: чим меншим буде інтервал, тим плавнішим буде ефект. "
"Тому для розтирання за допомогою круглого пензля варто використовувати "
"значення 0.05 або менше. Інтервал впливає на довжину слід від розмазування, "
"але набагато менше за інші фактори. Втім, потужність ефекту лишається більш-"
"менш незмінною."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129
msgid ""
"Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: "
"lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it "
"picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also "
"affected."
msgstr ""
"Інтервал із матуванням: чим меншим буде інтервал, тим сильнішим буде ефект. "
"Надмірне зменшення інтервалу може зробити ефект матування надто сильним "
"(програма вибирає колір і ніколи його не змінює). Також значення інтервалу "
"впливає на довжину застосування ефекту."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130
msgid ""
"Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of "
"Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast "
"the color it picked up is dropped off."
msgstr ""
"Для обох режимів, розтирання та матування передбачено «слід розмазування», "
"але у випадку розтирання зберігається форма пензля. Довжина сліду визначає, "
"наскільки швидко пензель втрачає взятий ним колір полотна."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133
msgid ""
"The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare "
"you some walls of text."
msgstr ""
"Інші параметри мають бути доволі зрозумілими із ілюстрацій, тому можемо "
"уникнути зайвої текстової частини."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136
msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes"
msgstr "Зміна кольорів, градієнт і режими змішування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140
msgid ""
"Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. "
"Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50."
msgstr ""
"Знову ж таки, залежність від параметрів має бути очевидною з ілюстрацій. "
"Просто пам'ятайте, що варто тримати значення :guilabel:`Непрозорість` "
"більшим за 0.50."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143
msgid "Brush tips"
msgstr "Кінчики пензлів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145
msgid ""
"The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!"
msgstr ""
"Для пензля розмазування кольорів передбачено ті самі параметри кінчика "
"пензля, що і для піксельного пензля!"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149
msgid ""
"Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity "
"is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/"
"color rates."
msgstr ""
"Пам'ятайте, що ефекти розмазування є слабшими, якщо непрозорість кінчика "
"пензля не є високою. Тому для кінчиків пензля зі низькою непрозорістю варто "
"збільшити непрозорість і відношення розмазування/зміна кольору."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152
msgid "Scatter and other shape dynamics"
msgstr "Розсіювання та інша динаміка форми"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154
msgid ""
"The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: "
"Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter."
msgstr ""
"Пензель розмазування кольорів використовує такі спільні із піксельним "
"пензлем динамічні параметри: непрозорість, розмір, інтервал, обертання та "
"розсіювання."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156
msgid ""
"However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from "
"the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more "
"significant."
msgstr ""
"Втім, через ефекти розмазування результат буде іншим, якщо порівнювати із "
"піксельним пензлем. Зокрема, параметр розсіювання стає набагато значущішим."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160
msgid "A few things to note:"
msgstr "Декілька речей, які слід зауважити:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162
msgid ""
"Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering "
"of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get "
"it down to 0.50 or less."
msgstr ""
"Розсіювання є пропорційним до розміру пензля. Нормальним вважається "
"розсіювання у 5.00 для малого круглого пензля, але для більших пензлів варто "
"зменшити його до 0.50 або навіть меншого значення."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163
msgid ""
"You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are "
"caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle."
msgstr ""
"Ймовірно, ви зауважили лінії при використанні варіанта :guilabel:"
"`Розтирання`. Ці лінії спричинено тим, що для ефекту було використано строгі "
"прямі лінії сторін прямокутника."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164
msgid ""
"For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the "
"color directly under the paintbrush:"
msgstr ""
"Для ефекту розсіювання пензель братиме кольори на певній відстані, не "
"безпосередньо під кінчиком пензля:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169
msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode"
msgstr "Інша поведінка кольорів: градієнт, режими змішування, режим накладання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнтний"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174
msgid ""
"Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :"
"menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary "
"between the colors of the gradient."
msgstr ""
"Градієнт еквівалентний до використання :menuselection:`Джерело --> Градієнт` "
"і :menuselection:`Колір --> Суміш` для піксельного пензля: колір "
"змінюватиметься між кінцевими кольорами градієнта."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178
msgid "You can either:"
msgstr "Ви можете або"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180
msgid ""
"Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` "
"setting, and just change the foreground and background colors"
msgstr ""
"Не змінювати типового параметра :menuselection:`Передній план --> Градієнт "
"тла`, а просто змінити кольори переднього плану і тла"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181
msgid "Select a more specific gradient"
msgstr "Вибрати специфічніший градієнт"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182
msgid "Or make custom gradients."
msgstr "Або створити нетипові градієнти."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185
msgid "Blending Modes"
msgstr "Режими змішування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187
msgid ""
"Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is "
"the color from Color rate."
msgstr ""
"Режими змішування працюють так само, як для піксельного пензля. Втім, "
"використаний колір буде кольором з пункту «Зміна кольорів»."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189
msgid ""
"Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than "
"with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own."
msgstr ""
"Результати застосування режимі змішування кольорів для пензля розмазування "
"передбачити ще складніше, ніж для піксельного пензля; тому раджу вам "
"спробувати їх власноруч і вибрати бажаний самостійно."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Режим перекриття"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194
msgid ""
"By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it "
"is on. However, if you want it to take color information from all the "
"layers, you can turn on the Overlay mode."
msgstr ""
"Типово, пензель розмазування кольорів бере дані для роботи лише з шару, на "
"якому його застосовують. Втім, якщо ви хочете, щоб дані було взято з усіх "
"шарів, можете увімкнути режим накладки."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196
msgid ""
"Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer "
"underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the "
"layer underneath."
msgstr ""
"Втім, слід зауважити, що інструмент не «вбиратиме» кольори нижніх шарів, а "
"це може призвести до псування вашої картини, якщо пізніше ви захочете внести "
"зміни до нижніх шарів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199
msgid "Use cases: Smudging and blending"
msgstr "Користування: розмазування і змішування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201
msgid "This part describes use cases with color rate off."
msgstr ""
"У цій частині описано користування інструментом із вимкненою зміною кольорів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203
msgid ""
"I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the "
"explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial <pixel_brush_engine>`."
msgstr ""
"Не будемо детально описувати параметри динаміки, відповідні пояснення можна "
"знайти у :ref:`розділі щодо піксельного пензля <pixel_brush_engine>`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206
msgid "Smudging effects"
msgstr "Ефекти розмазування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208
msgid "For simple smudging:"
msgstr "Для простого розмазування:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210
msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling."
msgstr ""
"Виберіть пензель для розмазування кольору. Ви можете скористатися режимом "
"розмивання або режимом притуплення."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212
msgid "Turn off Color Rate"
msgstr "Вимкніть зміну кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214
msgid "Smudge away"
msgstr "Розмазування назовні"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218
msgid ""
"When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less "
"visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:"
"`Opacity`, if necessary to maximum."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте кінчики пензлів із низькими значенням непрозорості, "
"не забудьте «компенсувати» низький рівень візуальних ефектів збільшенням "
"значень параметрів :guilabel:`Зміна розмазування` та :guilabel:"
"`Непрозорість`, якщо потрібно, до максимальних."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221
msgid "Some settings for Smearing"
msgstr "Деякі з параметрів для розтирання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223
msgid ""
"For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is "
"proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is "
"fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less."
msgstr ""
"Щоб розмазування стало плавнішим, зменшіть інтервал. Не забувайте, що "
"інтервал є пропорційним до розміру кінчика пензля. Для малого круглого "
"пензля можна користуватися інтервалом 0.10, але для пензлів середнього або "
"великого розміру слід зменшити інтервал до 0.05 або меншого значення."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226
msgid "Some settings for Dulling"
msgstr "Деякі з параметрів для матування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228
msgid ""
"Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a "
"right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine."
msgstr ""
"Зменшення інтервалу також підсилює ефект розмазування, тому слід відшукати "
"правильний баланс. Для більшості круглих пензлів середнього розміру значення "
"0.10 має бути достатньо."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229
msgid ""
"Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't "
"\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect "
"through the simple size fade dynamic."
msgstr ""
"На відміну від розтирання, матування зберігає форму і розмір пензля, отже "
"воно не «згасає» з розміром, як це відбувається із розтиранням. Ви можете "
"відтворити цей ефект за допомогою простої динаміки згасання з розміром."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232
msgid "Textured blending"
msgstr "Текстурне змішування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234
msgid ""
"In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of "
"the following two dynamics:"
msgstr ""
"У цьому випадку під «змішуванням» ми маємо на увазі просте використання "
"однієї з таких двох динамік:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236
msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`"
msgstr ""
"Встановити для :guilabel:`Обертання` значення :guilabel:`Відстань` або :"
"guilabel:`Неточний`"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239
msgid ""
"For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate "
"to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes."
msgstr ""
"Для більшості пензлів середнього розміру, ймовірно, варто знизити "
"розсіювання до 0.50 або меншого значення. Вищі значення параметрів слід "
"використовувати для малюсіньких пензлів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid "And/or Scatter:"
msgstr "І/Або розсіювання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240
msgid ""
"Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color "
"directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)"
msgstr ""
"Зауважте, що у режимі розсіювання пензель використовує кольори на певній "
"відстані, а не колір безпосередньо під пензлем (див. :ref:`option_brush_tip`)"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242
msgid ""
"Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the "
"Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good "
"method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck "
"with:"
msgstr ""
"Необов'язково: комбінуйте динаміку розміру та інших параметрів і міняйте "
"кінчик пензля. Фактично, пензель розмазування кольорів не є пензлем "
"розмивання, отже розмазування не є дуже добрим методом «згладжувального» "
"змішування. Щоб згладити змішування, краще скористатися такими способами:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243
msgid ""
"Building up the transition by painting with intermediate values, described "
"later"
msgstr ""
"Створенням переходів малюванням пензлем із проміжними значеннями описано "
"нижче."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244
msgid ""
"Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly "
"mention at the end of this tutorial."
msgstr ""
"Або використанням методу «розмивання із розмазаним вибором», який коротко "
"описано наприкінці цього розділу."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246
msgid ""
"I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding "
"rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap."
msgstr ""
"Автор намагався досягти плавного змішування за допомогою пензля розмазування "
"кольорів додаванням динамік обертання та розсіювання, але якісних "
"результатів досягти не вдалося."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248
msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":"
msgstr ""
"Втім, пензель розмазування кольорів дає чудові результати для "
"«текстурованого змішування»."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252
msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after."
msgstr ""
"Загалом, ви можете спочатку щось намалювати, а текстуровані переходи додати "
"пізніше."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255
msgid "Use cases: Coloring"
msgstr "Користування: розфарбовування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257
msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on."
msgstr ""
"У останньому розділі пункт :guilabel:`Зміна кольорів` вважається позначеним."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260
msgid "Layer options"
msgstr "Параметри шару"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262
msgid ""
"Before we get started, notice that you have several possibilities for your "
"set up:"
msgstr ""
"Перш ніж ми розпочнемо, зауважте, що існує декілька можливих варіантів "
"налаштовування:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264
msgid "Shading on the same layer"
msgstr "Ретушування на тому самому шарі"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265
msgid ""
"Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The "
"brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:"
msgstr ""
"Відтінювання на окремому шарі, можливо, з використанням успадковування "
"прозорості. Фарба пензля змішуватиметься із рівнем прозорості шару, на якому "
"відбувається малювання. Це означає, що:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267
msgid ""
"If the area underneath is more of less uniform, the output is actually "
"similar as if shading on the same layer"
msgstr ""
"Якщо ділянка під шаром є більш-менш однорідною, результат буде подібним до "
"того, який можна було б отримати, якщо відтінювання перебувало б на тому "
"самому шарі."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269
msgid ""
"But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color "
"variations."
msgstr ""
"Якщо ж підлегла ділянка не є однорідною, буде отримано менше варіацій "
"кольорів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271
msgid ""
"Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're "
"fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may "
"become a mess."
msgstr ""
"Відтінювання на окремому шарі за допомогою режиму накладання. Користуйтеся "
"цим способом, лише якщо ви цілком певні, що не потребуєте коригування "
"підлеглого шару, інакше кольори буде зіпсовано додатковим редагуванням."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276
msgid "Issue with transparency"
msgstr "Проблема із прозорістю"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278
msgid ""
"The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that "
"when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you "
"will nearly always get less than full opacity."
msgstr ""
"Пензель розмазування кольорів виконує змішування із врахуванням прозорості. "
"Це означає, що коли ви створюєте новий прозорий шар і «малюєте» на цьому "
"шарі, ви майже завжди отримаєте неповну непрозорість."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280
msgid "Basically:"
msgstr "Загалом"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282
msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas"
msgstr "Розфарбовування на порожньому полотні може виглядати чудово"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283
msgid "But it won't look so great when you add something underneath"
msgstr "Але усе вже не так чудово, якщо ви додаєте щось під розфарбоване"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287
msgid "The solution is pretty simple though:"
msgstr "Втім, усунути проблему доволі просто:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290
msgid ""
"With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done"
msgstr ""
"При зафарбовуванні підлеглий колір вже визначено, отже це вже зроблено."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:"
msgstr "Спочатку зафарбуйте підлеглу ділянку:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291
msgid "For painting, roughly color in the background layer first"
msgstr "Для малювання спочатку грубо заповніть шар тла."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292
msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance"
msgstr ""
"Або зафарбуйте форму на новому шарі і визначте для неї успадкування "
"прозорості."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293
msgid ""
"For the last solution, use colors that contrast highly with what you're "
"using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, "
"or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the "
"contrasting color."
msgstr ""
"Що стосується останнього варіанта, для отримання найкращого результату "
"користуйтеся кольорами, які значно контрастують із використаними вами. "
"Наприклад, працюйте спочатку із ділянкою найтемніших тіней або найсвітліших "
"виблисків і скористайтеся пензлем розмазування кольорів для контрастного "
"кольору."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298
msgid "Soft-shading"
msgstr "М'які відтінки"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300
msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:"
msgstr ""
"Припустімо, вам потрібні більш-менш плавні переходи кольорів. Ви можете "
"скористатися одним із таких варіантів:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non "
"fully opaque brush tips."
msgstr ""
"Встановіть для :guilabel:`Зміни кольорів` значення порядку 0.10 для круглих "
"пензлів і вище значення для напівпрозорих кінчиків пензлів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303
msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead."
msgstr ""
"Або встановіть для параметра :guilabel:`Зміна розмазування` значення не вище "
"0.10."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304
msgid ""
"Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like "
"best."
msgstr ""
"Або скористайтеся поєднанням цих двох способів. Будь ласка, виберіть той "
"варіант, результат застосування якого буде виглядати найкраще."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending"
msgstr ""
"Необов'язково: увімкніть :guilabel:`Обертання` для надання змішуванню "
"плавності"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306
msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects"
msgstr "Необов'язково: увімкніть :guilabel:`Розсіювання` для певних ефектів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307
msgid ""
"Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as "
"necessary."
msgstr ""
"Необов'язково: пограйтеся із динамікою параметрів :guilabel:`Розмір` і :"
"guilabel:`Непрозорість`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311
msgid ""
"This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best "
"to build up intermediate values instead. Here:"
msgstr ""
"Фактично, це лишається доволі посереднім способом створення плавних "
"переходів. Кращим способом є побудова проміжних значень. У нашому прикладі:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313
msgid ""
"I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 "
"shades."
msgstr ""
"Автор спочатку пройшовся три рази червоним кольором на синій ділянці. Було "
"вибрано три відтінки."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314
msgid ""
"I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then "
"used them in succession"
msgstr ""
"Автор вибрав піпеткою кожне з цих значень за допомогою комбінації :kbd:"
"`Ctrl` + |mouseleft|, а потім послідовно використав їх для плавних переходів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319
msgid "Painting: thick oil style"
msgstr "Малювання: стиль із товстим шаром олійної фарби"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321
msgid ""
"Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-"
"like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:"
msgstr ""
"Багато включених до пакунка з програмою наборів пензлів розмазування "
"кольорів створюють ефект товстого шару олійної фарби. Здебільшого, цей ефект "
"є результатом вмикання режиму розтирання. На базовому рівні:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325
msgid ""
"Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"Значення 0.50 для обох параметрів добре працюють для круглих пензлів або "
"повністю непрозорих стандартних пензлів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid "Smearing mode with high smudge and color rates"
msgstr "Режим розтирання із високими значеннями розмазування та зміни кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326
msgid ""
"Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined "
"brushes"
msgstr ""
"Значення до 1.00 для обох параметрів слід використовувати для пензлів із "
"низькою щільністю або неповністю непрозорих стандартних пензлів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328
msgid ""
"Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase "
"smudge and color rates to compensate for increased color mixing."
msgstr ""
"Якщо потрібно, додайте динаміку розміру, обертання або розсіювання. Якщо ви "
"це зробите, збільште значення зміни розмазування та кольорів, щоб "
"компенсувати збільшення змішування кольорів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332
msgid ""
"One thing I really like to do is to set different foreground and background "
"colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, "
"just paint with different colors in succession (bottom-right example)."
msgstr ""
"Одним з улюблених налаштувань автора є встановлення різних кольорів "
"переднього плану і тла з наступним вмиканням :menuselection:`Градієнт --> "
"Неточний`. Ктім того, можна просто малювати різним кольорами послідовно "
"(приклад внизу праворуч)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336
msgid ""
"Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of "
"frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to "
"rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get "
"something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used "
"oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`."
msgstr ""
"Декілька різних порад наостанок. Якщо ви використовуєте піксельні пензлі, ви "
"можете отримати чудові результати використанням видовжених кінчиків пензлів "
"та встановленням динаміки обертання. Таких самих результатів за допомогою "
"пензлів розмазування кольорів досягти не вдасться. Натомість ви отримаєте, "
"щось не те. Що може бути теж корисним. У наступному прикладі використано "
"овальний кінчик пензля та динаміку :menuselection:`Обертання --> Відстань`."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341
msgid "Painting: Digital watercolor style"
msgstr "Малювання: стиль цифрової акварелі"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343
msgid ""
"When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i."
"e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this "
"you mostly need the Dulling mode. A few things:"
msgstr ""
"Коли ми говоримо про «цифрову акварель», ми маємо на увазі стиль, який часто "
"можна побачити у інтернеті, тобто м'який, плавний стиль затінювання, а не "
"справжню акварель. Для отримання відповідного результату здебільшого "
"використовують режим матування. Ось декілька порад:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345
msgid ""
"Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal "
"round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example."
msgstr ""
"На відміну від режиму розтирання, варто знизити непрозорість для звичайних "
"круглих пензлів для отримання згладженіших результатів, наприклад до "
"значення 0.70."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346
msgid "Vary the brush tip fade value as well."
msgstr "Варто також погратися із значенням згасання для кінчика пензля."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347
msgid ""
"When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set "
"smudge and color values to high or low values, for different outcomes."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте динаміку :guilabel:`Розсіювання` або іншу динаміку, "
"ви можете збільшити або зменшити значення зміни розмазування та зміни "
"кольорів для отримання різних результатів."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352
msgid "Blurring"
msgstr "Розмивання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354
msgid "You can:"
msgstr "Можете зробити так:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356
msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions"
msgstr "Намалювати, потім розмазати для отримання майже текстурних переходів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357
msgid "Or build up transitions by using intermediate color values"
msgstr "Або побудувати переходи використанням проміжних значень кольорів"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359
msgid ""
"If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be "
"exact."
msgstr ""
"Якщо вам потрібні ефекти ще плавніших переходів, гаразд, просто "
"скористайтеся розмиванням. Якщо бути точним, ефектом гаусового розмивання."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363
msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial."
msgstr "Ну от і все. Наш останній трюк завершує цю сторінку підручника."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
index 44e78e0bf..055dd555a 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/texture.po
@@ -1,244 +1,227 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: "
"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 08:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1
msgid "The texture brush settings option in Krita."
msgstr "Параметри текстурного пензля у Krita."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18
msgid ""
"This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as "
"two parameters:"
msgstr ""
"Уможливлює використання текстурних мазків. Можливості цього параметра "
"поділено між двома пунктами:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:46
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24
msgid "Which pattern you'll be using."
msgstr "Візерунок, яким ви хочете скористатися."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26
msgid "The size of the pattern. 1.0 is 100%."
msgstr "Розмір візерунка. 1.0 — 100%."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:27
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:30
msgid "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke."
msgstr "Відступ пензля. Випадковий відступ змінюється кожного мазка."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:31
msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset"
msgstr "Горизонтальний і вертикальний відступи"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:34
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35
msgid ""
"Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft "
"feel."
msgstr ""
"Використовує множення з прозорістю для визначення впливу текстури. Пом'якшує "
"результат застосування текстури."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37
msgid ""
"Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more "
"texture feel."
msgstr ""
"Використовує віднімання для визначення впливу текстури. Надає результату "
"шорсткішого, подібнішого до текстури вигляду."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:39
msgid "Texturing mode"
msgstr "Режим текстурування"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42
msgid ""
"Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect "
"the textured outcome."
msgstr ""
"Правила обрізання визначають, у якому діапазоні і де потужність ефекту буде "
"застосовано до текстурованих результатів обробки."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45
msgid "doesn't cut off. Full range will be used."
msgstr "не обрізано. Буде використано увесь діапазон."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47
msgid "cuts the pattern off."
msgstr "обрізає візерунок."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49
msgid "Cuts the brush-tip off."
msgstr "Обрізає кінчик пензля."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:51
msgid "Cutoff policy"
msgstr "Правила обрізання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54
msgid ""
"Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This "
"also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move "
"from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the "
"darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and "
"underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the "
"darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example "
"is the pattern without cutoff."
msgstr ""
"Обрізання — це… діапазон відтінків сірого кольору, яким можна обмежити "
"текстуру. Це також впливає на обмеження потужності. У наведеному нижче "
"прикладі ми бачимо результати зміни діапазону. Спочатку, права ліва стрілка "
"є близькою до лівої, отже ми бачимо лише найтемніші точки. Далі, маємо три "
"зображення із ширшим діапазоном, а під ними ще три, де ми пересували лише "
"ліву стрілку, обрізаючи темні пікселі і лишаючи лише найсвітліші. На "
"останньому малюнку бачимо візерунок без обрізання."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:56
msgid "Cutoff"
msgstr "Обрізання"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59
msgid "Invert the pattern."
msgstr "Інвертувати візерунок."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Інвертувати візерунок"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:63
msgid "Brightness and Contrast"
msgstr "Яскравість і контрастність"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67
msgid ""
"Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it "
"easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's "
"recommended to use different values with each:"
msgstr ""
"Скоригуйте візерунок простим фільтром яскравості-контрастності для "
"полегшення його використання. Оскільки режими віднімання та множення "
"працюють у різний спосіб, рекомендуємо використовувати різні значення для "
"кожного з цих режимів:"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:69
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72
msgid "Strength"
msgstr "Потужність"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:74
msgid ""
"This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to "
"continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)"
msgstr ""
"Цей параметр надає вам змогу встановити для текстури режим «Датчики». У "
"ньому використовуватиметься обрізання для неперервного малювання світліших "
"елементів текстури (ще зробить результат темнішим)."
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:77
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png"
#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:80
msgid ""
"`David Revoy describing the texture feature (old) <http://www.davidrevoy.com/"
"article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
msgstr ""
"`David Revoy описує можливість використання текстур (давнє відео) <http://"
"www.davidrevoy.com/article107/textured-brush-in-floss-digital-painting>`_"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/"
-#~| "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/brushes/"
-#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір візерунка. 1.0 — 100%. .. image:: /images/brushes/"
-#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invert the pattern. .. image:: /images/Krita_2_9_brushengine_texture_06."
-#~ "png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інвертувати візерунок. .. image:: /images/"
-#~ "Krita_2_9_brushengine_texture_06.png"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
index 9494f28a1..fe12985d8 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po
@@ -1,124 +1,125 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___clones_array.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___clones_array\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:1
msgid "The Clones Array functionality in Krita"
msgstr "Функціональна можливість створення масиву клонів у Krita"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:15
msgid "Clones Array"
msgstr "Масив клонів"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:10
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:17
msgid ""
"Allows you to create a set of clone layers quickly. These are ordered in "
"terms of rows and columns. The default options will create a 2 by 2 grid. "
"For setting up tiles of an isometric game, for example, you'd want to set "
"the X offset of the rows to half the value input into the X offset for the "
"columns, so that rows are offset by half. For a hexagonal grid, you'd want "
"to do the same, but also reduce the Y offset of the grids by the amount of "
"space the hexagon can overlap with itself when tiled."
msgstr ""
-"Надає вам змогу швидко створювати набори клонованих шарів. Клони впорядковано"
-" за рядками і стовпчиками. За типових значень параметрів програма створює"
-" таблицю клонів 2 на 2. Для створення плиток у ізометричній грі, наприклад,"
-" вам варто встановити зміщення за віссю X для рядків у половину значення"
-" відступу за віссю X для стовпчиків, щоб зміщення за рядками було половинним."
-" Для шестикутної ґратки слід зробити те саме, але ще й зменшити зміщення за"
-" віссю Y у ґратці на ширину перекриття шестикутників у мозаїці ґратки."
+"Надає вам змогу швидко створювати набори клонованих шарів. Клони "
+"впорядковано за рядками і стовпчиками. За типових значень параметрів "
+"програма створює таблицю клонів 2 на 2. Для створення плиток у ізометричній "
+"грі, наприклад, вам варто встановити зміщення за віссю X для рядків у "
+"половину значення відступу за віссю X для стовпчиків, щоб зміщення за "
+"рядками було половинним. Для шестикутної ґратки слід зробити те саме, але ще "
+"й зменшити зміщення за віссю Y у ґратці на ширину перекриття шестикутників у "
+"мозаїці ґратки."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:19
msgid "\\- Elements"
msgstr "\\- елементи"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:20
msgid ""
"The amount of elements that should be generated using a negative of the "
"offset."
msgstr "Кількість елементів, які має бути створено із від'ємним зміщенням."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:21
msgid "\\+ Elements"
msgstr "\\+ елементи"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:22
msgid ""
"The amount of elements that should be generated using a positive of the "
"offset."
msgstr "Кількість елементів, які має бути створено із додатним зміщенням."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:23
msgid "X offset"
msgstr "Зміщення за X"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:24
msgid ""
"The X offset in pixels. Use this in combination with Y offset to position a "
"clone using Cartesian coordinates."
msgstr ""
-"Зміщення за віссю X у пікселях. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із"
-" пунктом зміщення за Y для визначення розташування клону у декартових"
-" координатах."
+"Зміщення за віссю X у пікселях. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із "
+"пунктом зміщення за Y для визначення розташування клону у декартових "
+"координатах."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:25
msgid "Y offset"
msgstr "Зміщення за Y"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:26
msgid ""
"The Y offset in pixels. Use this in combination with X offset to position a "
"clone using Cartesian coordinates."
msgstr ""
-"Зміщення за віссю Y у пікселях. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із"
-" пунктом зміщення за X для визначення розташування клону у декартових"
-" координатах."
+"Зміщення за віссю Y у пікселях. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із "
+"пунктом зміщення за X для визначення розташування клону у декартових "
+"координатах."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:27
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:28
msgid ""
"The line-distance of the original origin to the clones origin. Use this in "
"combination with angle to position a clone using a polar coordinate system."
msgstr ""
-"Лінійна відстань початкового початку координат від початку координат клону."
-" Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із кутом для визначення розташування"
-" клону у полярній системі координат."
+"Лінійна відстань початкового початку координат від початку координат клону. "
+"Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із кутом для визначення розташування "
+"клону у полярній системі координат."
#: ../../reference_manual/clones_array.rst:30
msgid ""
"The angle-offset of the column or row. Use this in combination with distance "
"to position a clone using a polar coordinate system."
msgstr ""
-"Кутове зміщення стовпчика або рядка. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні із"
-" пунктом відстані для визначення розташування клону у полярній системі"
-" координат."
+"Кутове зміщення стовпчика або рядка. Скористайтеся цим пунктом у поєднанні "
+"із пунктом відстані для визначення розташування клону у полярній системі "
+"координат."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
index b2636efd9..47b003ed4 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po
@@ -1,303 +1,356 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color_selector.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color_selector\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color"
+"_selector\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 08:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1
msgid "Overview of the artistic color selector docker."
msgstr "Огляд бічної панелі художнього вибору кольору."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Color Selector"
msgstr "Вибір кольору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Художній вибір кольору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17
msgid "Artistic Color Selector Docker"
msgstr "Бічна панель художнього вибору кольору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19
msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows."
msgstr ""
+"Засіб вибору на основі традиційного кола кольорів та традиційних робочих"
+" процесів."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26
msgid "Artistic color selector with a gamut mask"
msgstr "Художній вибір кольору зі маскою діапазону кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28
msgid ""
"Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). "
"|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background "
"color (7)."
msgstr ""
+"Виберіть відтінок і насиченість на колі (5), а значення на шкалі значення"
+" (4). Клацання |mouseleft| змінює колір переднього плану (6). Клацання"
+" |mouseright| змінює колір тла (7)."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30
msgid ""
"The blip shows the position of current foreground color on the wheel "
"(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last "
"selected swatches are outlined."
msgstr ""
+"Позначка вказуватиме розташування поточного кольору переднього плану на колі"
+" (чорно-білий кружечок) та на шкалі значення (чорно-біла лінія). Останні"
+" вибрані плашки буде позначено рамкою."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32
msgid ""
"Parameters of the wheel can be set in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector "
"settings are found under :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)."
msgstr ""
+"Параметри кола можна визначити у меню :ref:"
+"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` (2). Доступ до параметрів"
+" засобу вибору кольору здійснюється за допомогою меню :ref:"
+"`artistic_color_selector_docker_selector_settings` (3)."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35
msgid "Gamut Masking"
msgstr "Маскування діапазону кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37
msgid ""
"You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`."
msgstr ""
+"Вибрати маску діапазону кольорів та керувати масками діапазонів кольорів"
+" можна за допомогою :ref:`бічної панелі маски діапазону кольорів <"
+"gamut_mask_docker>`."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39
msgid ""
"In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on "
"(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)."
msgstr ""
+"За допомогою панелі інструментів маскування діапазону кольорів (1) ви можете"
+" вмикати і вимикати вибрану маску (ліва кнопка). Ви також можете обертати"
+" маску за допомогою повзунка обертання (праворуч)."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Параметри кругу кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid "Sliders 1, 2, and 3"
msgstr "Повзунки 1, 2 і 3"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53
msgid ""
"adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and "
"saturation rings on the wheel, respectively."
msgstr ""
+"коригують кількість кроків на шкалі значення, кількість секторів відтінків та"
+" кілець насиченості на колі, відповідно."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Неперервний режим"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56
msgid ""
"The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the "
"infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective "
"area shows a continuous gradient instead of the discreet swatches."
msgstr ""
+"Для шкали значення і секторів відтінку також можна встановити неперервний"
+" режим (за допомогою піктограми нескінченності праворуч від повзунка). Якщо"
+" увімкнути цей режим, у відповідній області буде показано неперервний"
+" градієнт замість дискретних плашок."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid "Invert saturation (4)"
msgstr "Інвертувати насиченість (4)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59
msgid ""
"changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By "
"default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the "
"perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most "
"saturated colors in the center."
msgstr ""
+"Змінює порядок кілець насиченості у секторах відтінків. Типово, у центрі"
+" круга розташовуватиметься сірий, а більшість насичених кольорів"
+" розташовуватиметься на периметрі. Позначення пункту :guilabel:`Інвертувати"
+" насиченість` призведе до того, що сірий розташується на периметрі, а"
+" насиченіші кольори — у центрі."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62
msgid ""
"loads default values for the sliders 1,2 and 3. These default values are "
"configured in selector settings."
msgstr ""
+"Завантажує типові значення для повзунків 1, 2 і 3. Ці типові значення"
+" налаштовано у параметрах засобу вибору кольору."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63
msgid "Reset to default (5)"
msgstr "Повернутися до типового (5)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68
msgid "Selector settings"
msgstr "Параметри засобу вибору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72
msgid "Selector settings menu"
msgstr "Меню параметрів засобу вибору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Показувати індикатор кольору тла"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76
msgid "toggles the bottom-right triangle with current background color."
msgstr ""
+"Вмикає або вимикає показ поточного кольору тла у правому нижньому трикутнику"
+" панелі засобу вибору кольору."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Selector Appearance (1)"
msgstr "Вигляд засобу вибору (1)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Показувати нумеровану шкалу значень"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78
msgid ""
"If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness "
"percentage."
msgstr ""
+"Якщо позначено, до шкали значення буде включено порівняльну шкалу сірого"
+" кольору із відсотковим значенням освітленості."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81
msgid ""
"Set the color model used by the selector. For detailed information on color "
"models, see :ref:`color_models`."
msgstr ""
"Визначає модель кольорів, яку буде використано для засобу вибору. Докладні "
"відомості про моделі кольорів наведено у розділі :ref:`color_models`."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Color Space (2)"
msgstr "Простір кольорів (2)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid "Luma Coefficients (3)"
msgstr "Коефіцієнти яскравості (3)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84
msgid ""
"If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients "
"and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 "
"for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)."
msgstr ""
+"Якщо простором кольорів засобу вибору кольору є HSY, ви можете встановити"
+" нетипові коефіцієнти яскравості кольору та величну виправлення гамми, яку"
+" буде застосовано до шкали значення (встановіть 1.0, щоб отримати лінійну"
+" шкалу; див. :ref:`linear_and_gamma`)."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid "Gamut Masking Behavior (4)"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка маскування діапазону кольорів (4)"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87
msgid ""
"The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that "
"colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the "
"shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited."
msgstr ""
+"Для засобу вибору кольору можна встановити або :guilabel:`Примусову маску"
+" діапазону кольорів`, щоб кольори поза маскою не можна було вибрати, або"
+" :guilabel:`Показувати лише форми`, коли маска буде видимою, але вибір"
+" кольорів не обмежуватиметься."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Типові параметри кроків засобу вибору"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90
msgid ""
"Values the color wheel and value scale will be reset to when the :guilabel:"
"`Reset to default` button in :ref:"
"`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed."
msgstr ""
+"Значення на колі кольорів та значення на шкалі буде скинуто до типового, коли"
+" буде натиснуто кнопку :guilabel:"
+"`Повернутися до типового` на панелі :ref:`artistic_color_selector_docker_wheel"
+"_preferences`."
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93
msgid "External Info"
msgstr "Сторонні відомості"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94
msgid ""
"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot "
"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
msgstr ""
+"`HSI і HSY для розширеного засобу вибору кольорів Krita, автор — Wolthera van"
+" Hövell tot "
+"Westerflier <http://wolthera.info/?p=726>`_"
#: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95
msgid ""
"`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
msgstr ""
+"`Коло кольорів, частина 7, Джеймс Гурні (James Gurney) <"
+"https://gurneyjourney.blogspot."
+"com/2010/02/color-wheel-part-7.html>`_"
#~ msgid ""
#~ "A round selector that tries to give you the tools to select colors ramps "
#~ "efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Круглий засіб вибору кольору, у якому реалізовано спробу створення "
#~ "ефективного інструмента вибору кольорів."
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Пріоритет"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Скинути"
#~ msgid "Reset the selector to a default stage."
#~ msgstr "Відновити типовий стан засобу вибору."
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Абсолютний"
#~ msgid ""
#~ "This changes the algorithm around so it gives proper values for the gray. "
#~ "Without absolute, it'll use HSV values for gray to the corresponding hue "
#~ "and lightness."
#~ msgstr ""
#~ "Змінює алгоритм для отримання належних значень сірого кольору. Без "
#~ "позначення пункту «Абсолютний» програма використовує значення HSV для "
#~ "сірого для відповідного відтінку та освітленості."
#~ msgid ""
#~ "|mouseleft| the swatches to change the foreground color. Use |mouseright| "
#~ "+ Drag to shift the alignment of the selector swatches within a specific "
#~ "saturation ring. Use |mouseleft| + Drag to shift the alignment of all "
#~ "swatches."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть |mouseleft| на елементі набору для зміни кольору переднього "
#~ "плану. Скористайтеся комбінацією |mouseright| + перетягування для "
#~ "посування вирівнювання елементів набору у певному кільці насиченості. "
#~ "Скористайтеся комбінацією |mouseleft| + перетягування для посування "
#~ "вирівнювання усіх елементів набору."
#~ msgid "This selector does not update on change of foreground color."
#~ msgstr ""
#~ "Вміст цього засобу вибору не оновлюється, якщо змінено колір переднього "
#~ "плану."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
index aed9960cd..c6c6dd3e2 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.po
@@ -1,211 +1,230 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___gamut_mask_docker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_reference_manual___dockers___gamut_mask_docker\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___gamut_mask_doc"
+"ker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 15:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:1
msgid "Overview of the gamut mask docker."
msgstr "Огляд бічної панелі маски діапазону кольорів."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Color Selector"
msgstr "Вибір кольору"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Gamut Mask Docker"
msgstr "Бічна панель маски діапазону кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:11
msgid "Gamut Mask"
msgstr "Маска діапазону кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:16
msgid "Gamut Masks Docker"
msgstr "Бічна панель масок діапазону кольорів"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:19
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:22
msgid "Docker for gamut masks selection and management."
msgstr "Бічна панель для вибору масок діапазону кольорів і керування ними."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:27
msgid "|mouseleft| an icon (1) to apply a mask to color selectors."
msgstr ""
+"Клацніть |mouseleft| на піктограмі (1), щоб застосувати маску до засобів"
+" вибору кольору."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:29
msgid "Gamut Masks can be imported and exported in the resource manager."
msgstr ""
+"Маски діапазонів кольорів можна імпортувати та експортувати за допомогою"
+" засобу керування ресурсами."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:33
msgid "Management Toolbar"
msgstr "Панель інструментів керування"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:35
msgid "Create new mask (2)"
msgstr "Створити маску (2)"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:36
msgid "opens the mask editor with an empty template."
msgstr "відкриває редактор масок із порожнім шаблоном."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:37
msgid "Edit mask (3)"
msgstr "Змінити маску (3)"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:38
msgid "opens the the currently selected mask in the editor."
msgstr "відкриває поточну позначену маску у редакторі."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:39
msgid "Duplicate mask (4)"
msgstr "Дублювати маску (4)"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:40
msgid ""
"creates a copy of the currently selected mask and opens the copy in the "
"editor."
msgstr ""
+"створює копію поточної позначеної маски і відкриває цю копію у редакторі."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:42
msgid "deletes the currently selected mask."
msgstr "вилучає поточну позначену маску."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:43
msgid "Delete mask (5)"
msgstr "Вилучити маску (5)"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:46
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:48
msgid ""
"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
"mask template documents opens as a new view (1)."
msgstr ""
+"Якщо ви вибрали пункт створення маски, редагування маски або дублювання"
+" позначеної маски, документи шаблонів масок буде відкрито на новій панелі"
+" перегляду (1)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:50
msgid ""
"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector "
"tools (:ref:`vector_graphics`)."
msgstr ""
"Тут ви зможете створити нові форми і змінити маску за допомогою стандартних "
"інструментів редагування векторних форм (:ref:`vector_graphics`)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:52
msgid "Fill in the fields at (2)."
msgstr "Заповнити поля у (2)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:54
msgid "Title (Mandatory)"
msgstr "Заголовок (обов'язковий)"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:55
msgid "The name of the gamut mask."
msgstr "Назва маски діапазону кольорів."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:57
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:57
msgid "A description."
msgstr "Опис."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Preview` the mask in the artistic color selector (4), :guilabel:"
"`save` the mask (5), or :guilabel:`cancel` editing (3)."
msgstr ""
+":guilabel:`Переглянути` маску на панелі художнього кольору (4),"
+" :guilabel:`Зберегти` маску (5) або :guilabel:`Скасувати` редагування (3)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:63
msgid ""
"The shapes need to be added to the layer named “maskShapesLayer” (which is "
"selected by default)."
msgstr ""
+"Форми слід додавати на шар із назвою “maskShapesLayer” (який буде типово"
+" позначено)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:64
msgid "The shapes need have solid background to show correctly in the editor."
msgstr ""
+"Щоб форми належним чином було показано у редакторі, їхнє тло має бути"
+" суцільним (без прозорості)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:65
msgid "A template with no shapes cannot be saved."
msgstr "Шаблон без масок зберегти неможливо."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:69
msgid ""
"The mask is intended to be composed of basic vector shapes. Although "
"interesting results might arise from using advanced vector drawing "
"techniques, not all features are guaranteed to work properly (e.g. grouping, "
"vector text, etc.)."
msgstr ""
+"Маску має бути складено з базових векторних форм. Хоча цікаві результати"
+" можна отримати використанням розширених методик малювання "
+"векторних форм, розробники програми не гарантують можливості належним чином"
+" скористатися усіма варіантами векторних форм (наприклад групуванням,"
+" векторним текстом тощо)."
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:72
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:74
msgid "External Info"
msgstr "Сторонні відомості"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:76
msgid ""
"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
msgstr ""
"`Маскування за кольоровим колом, частина 1, Джеймс Ґурні (James Gurney) "
"<https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1."
"html>`_"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:77
msgid ""
"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
msgstr ""
"`Форми схем кольорів, Джеймс Ґурні (James Gurney) <https://gurneyjourney."
"blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
#: ../../reference_manual/dockers/gamut_mask_docker.rst:78
msgid ""
"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <https://youtu.be/"
"qfE4E5goEIc>`_"
msgstr ""
"`Демонстрація маскування за діапазоном кольорів, яку створено Джеймсом Гурні "
"(James Gourney, YouTube) <https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
index abeaf12f9..b1e1042cb 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po
@@ -1,378 +1,414 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: "
-"docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker\n"
+"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker"
+"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1
msgid "Overview of the palette docker."
msgstr "Огляд бічної панелі палітр."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:74
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:12
msgid "Swatches"
-msgstr "Пробники"
+msgstr "Плашки"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17
msgid "Palette Docker"
msgstr "Панель палітри"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19
msgid ""
"The palette docker displays various color swatches for quick use. It also "
"supports editing palettes and organizing colors into groups, as well as "
"arbitrary positioning of swatches."
msgstr ""
"На бічній панелі буде показано зразки різноманітних кольорів для "
"пришвидшення їхнього вибору. Передбачено також редагування палітр та "
-"упорядковування кольорів за групами, а також довільне розташування пробників."
+"упорядковування кольорів за групами, а також довільне розташування плашок."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23
msgid ""
"The palette docker was overhauled in 4.2, allowing for grid ordering, "
"storing palette in the document and more."
msgstr ""
+"У версії 4.2 бічну панель палітри було перероблено. Починаючи з цієї версії,"
+" можна упорядковувати таблицю, зберігати палітру у документі та користуватися"
+" іншими можливостями."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:26
msgid ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Palette-docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:27
msgid ""
"You can choose from various default palettes or you can add your own colors "
"to the palette."
msgstr ""
"Ви можете вибрати одну з типових палітр або додати власні кольори до палітри."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29
msgid ""
"To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left "
"corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You "
"can click on one and to load it into the docker, or click on import "
"resources to load your own color palette from a file. Creating a new palette "
"can be done by pressing the :guilabel:`+`. Fill out the :guilabel:`name` "
"input, pressing :guilabel:`Save` and Krita will select your new palette for "
"you."
msgstr ""
"Щоб вибрати якусь із типових палітр, натисніть піктограму у нижньому лівому "
"куті бічної панелі. У відповідь програма покаже список попередньо "
"завантажених палітр кольорів. Ви можете клацнути на одному з пунктів і "
"завантажити відповідну палітру на бічну панель. Крім того, ви можете "
"натиснути кнопку імпортування ресурсів для завантаження власної палітри "
"кольорів з файла. Створити нову палітру можна натисканням :guilabel:`+`. "
"Заповніть пункт :guilabel:`Назва`, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти` і "
"Krita вибере вашу нову палітру зі списку."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:32
msgid ""
"Since 4.2 Krita's color palettes are not just a list of colors to store, but "
"also a grid to organize them on. That's why you will get a grid with "
"'transparency checkers', indicating that there is no entry. To add an entry, "
"just click a swatch and a new entry will be added with a default name and "
"the current foreground color."
msgstr ""
+"Починаючи з версії 4.2, палітри кольорів у Krita є не просто списком"
+" кольорів, які слід зберігати, але і таблицею, у якій упорядковано ці"
+" кольори. Саме тому програма показуватиме таблицю, де порожні записи буде"
+" представлено як заповнені картатим візерунком, який програма використовує"
+" для позначення прозорих ділянок. Щоб додати запис до таблиці, просто"
+" клацніть на плашці. Програма додасть новий запис із типовою назвою для"
+" поточного кольору переднього плану."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34
msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch."
msgstr "Вибрати колір можна клацання на його зразку за допомогою |mouseleft|."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35
msgid ""
"Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When "
"removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the "
"swatches. If so, the group will be merged with the default group."
msgstr ""
"Натискання піктограми вилучення призведе до вилучення позначеної плашки або "
"групи. Під час вилучення групи Krita завжди запитуватиме вас, чи хочете ви "
"зберегти плашки. Якщо ви вирішите зберегти їх, групу буде об'єднано із "
"типовою групою."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36
msgid ""
"Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can "
"change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group "
"this will allow you to set the group name."
msgstr ""
"Подвійним клацанням |mouseleft| на плашці можна викликати вікно редагування, "
"за допомогою якого ви можете змінити колір, назву, ідентифікатор та те, чи "
"буде колір кольором плями. Подвійним клацанням на пункті групи можна "
"встановити назву групи."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:37
msgid ""
"|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to "
"order them."
msgstr ""
"За допомогою натискання |mouseleft| із наступним перетягуванням і скиданням "
"ви можете упорядковувати плашки і групи."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38
msgid ""
"|mouseright| on a swatch will give you a context menu with modify and delete "
"options."
msgstr ""
+"Якщо ви клацнете |mouseright| на плашці, програма відкриє контекстне меню із"
+" пунктами для внесення змін і вилучення."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:39
msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch."
msgstr ""
"Натисканням піктограми :guilabel:`+` ви можете додати новий зразок кольору."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40
msgid ""
"The drop down contains all the entries, id numbers and names. When a color "
"is a spot color the thumbnail is circular. You can use the dropdown to "
"search on color name or id."
msgstr ""
+"У спадному списку міститимуться усі записи, ідентифікаційні номери та назви."
+" Якщо колір є кольором крапки, мініатюра матиме круглу форму. Ви можете"
+" скористатися спадним списком для пошуку кольору за назвою або"
+" ідентифікатором."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43
msgid ""
"Pressing the Folder icon will allow you to modify the palette. Here you can "
"add more columns, modify the default group's rows, or add more groups and "
"modify their rows."
msgstr ""
+"Натисканням кнопки з зображенням теки ви можете отримати доступ до внесення"
+" змін до палітри. Ви можете додати більше стовпчиків, змінити типові рядки"
+" груп або додати групи і внести зміни до їхніх рядків."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45
msgid "Palette Name"
msgstr "Назва палітри"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:46
msgid ""
"Modify the palette name. This is the proper name for the palette as shown in "
"the palette chooser dropdown."
msgstr ""
+"Тут можна змінити назву палітри. Це власна назва палітри, яку буде показано у"
+" спадному списку вибору палітри."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:48
msgid ""
"This is the file name of the palette, which should be file system friendly. "
"(Avoid quotation marks, for example)."
msgstr ""
+"Це назва палітри, яку можна використати у файловій системі для іменування"
+" файла. (Наприклад, у ній не можна використовувати символи лапок.)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49
msgid "Column Count"
msgstr "Кількість стовпчиків"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:50
msgid ""
"The amount of columns in this palette. This counts for all entries. IF you "
"accidentally make it small than the amount of entries that take up columns, "
"you can still make it bigger until the next restart of Krita."
msgstr ""
+"Кількість стовпчиків у таблиці палітри. Це стосується усіх записів. Якщо ви"
+" випадково вкажете надто мале число, менше за кількість записів у стовпчиках,"
+" ви можете збільшити його до наступного перезапуску Krita."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:52
msgid "Whether to store said palette in the document or resource folder."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи слід зберігати палітру у документі або теці ресурсів."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54
msgid "Resource Folder"
msgstr "Тека ресурсів"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55
msgid "The default, the palette will be stored in the resource folder."
msgstr "Типово, палітру буде збережено у теці ресурсів."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Where is the palette stored:"
msgstr "Де зберігається палітра:"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57
msgid ""
"The palette will be removed from the resource folder and stored in the "
"document upon save. It will be loaded into the resources upon loading the "
"document."
msgstr ""
+"Під час збереження палітру буде вилучено з теки ресурсів і збережено у"
+" документі. Їх буде завантажено до ресурсів під час завантаження документа."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:60
msgid ""
"Add a new group. On clicking you will be asked for a name and a set of rows."
msgstr ""
+"Додати нову групу. Після натискання цієї кнопки програма попросить вас ввести"
+" назву та набір рядків."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:62
msgid ""
"Here you can configure the groups. The dropdown has a selection of groups. "
"The default group is at top."
msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати групи. У спадному списку буде наведено набір груп."
+" Типову групу розташовано на початку списку."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:64
msgid "Row Count"
msgstr "Кількість рядків"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:65
msgid ""
"The amount of rows in the group. If you want to add more colors to a group "
"and there's no empty areas to click on anymore, increase the row count."
msgstr ""
+"Кількість рядків у групі. Якщо ви хочете додати до групи кольори, а у групі"
+" не вистачає вільних позицій, збільште кількість рядків.."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:66
msgid "Rename Group"
msgstr "Перейменувати групу"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:67
msgid "Rename the group."
msgstr "Перейменувати групу."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:69
msgid ""
"Delete the group. It will ask whether you want to keep the colors. If so, it "
"will merge the group's contents with the default group."
msgstr ""
+"Вилучити групу. Програма запитає у вас, чи слід зберегти кольори групи. Якщо"
+" ви вирішите зберегти кольори, їх буде додано до типової групи."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Group Settings"
msgstr "Параметри групи"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:70
msgid "Delete Group"
msgstr "Вилучити групу"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:72
msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:"
msgstr ""
"У діалогових вікнах редагування та нового кольору можна вказати такі "
"параметри:"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:75
msgid "The color of the swatch."
msgstr "Колір зразка."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:76
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:77
msgid "The Name of the color in a human readable format."
msgstr "Назва кольору у зручному для читанні форматі."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:78
msgid "ID"
msgstr "Ід."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:79
msgid ""
"The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be "
"something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like "
"\"RY75\". Both names and ids can be used to search the color in the color "
"entry dropdown at the bottom of the palette."
msgstr ""
"Ідентифікатор — номер, який може бути використано для індексування кольорів. "
"Назвою може бути щось подібне до «Пастельний персиковий. Ідентифікатором "
"може бути запис, подібний до «RY75». Для пошуку запису кольору у спадному "
"списку, розташованому у нижній частині палітри, можна використовувати назви "
"і ідентифікатори."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid "Spot color"
msgstr "Колір плями"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:81
msgid ""
"Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a "
"toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a "
"printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing "
"workflow, and it can also be used with python to recognize spot colors."
msgstr ""
"У поточній версії не використовується у самій Krita, але цей перемикач може "
"бути використано для стеження за кольорами справжньої фарби, яку може "
"відтворити принтер. Визначення таких кольорів є корисним для видавничої "
"справи, а також може бути використане для того, щоб у коді мовою Python "
"обробляти кольори плями."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:83
msgid ""
"Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports "
"importing..."
msgstr ""
"Власним форматом палітр Krita, починаючи з версії 4.0, є :ref:`file_kpl`. У "
"програмі також передбачено можливість імпортування даних..."
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:85
msgid "Gimp Palettes (.gpl)"
msgstr "Палітри Gimp (.gpl)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:86
msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)"
msgstr "Палітри Microsoft RIFF (.riff)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:87
msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)"
msgstr "Двійкові палітри Photoshop (.act)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:88
msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)"
msgstr "Палітри PaintShop Pro (.psp)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:89
msgid "Photoshop Swatches (.aco)"
msgstr "Зразки Photoshop (.aco)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:90
msgid "Scribus XML (.xml)"
msgstr "Scribus XML (.xml)"
#: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:91
msgid "Swatchbooker (.sbz)."
msgstr "Swatchbooker (.sbz)"
#~ msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group."
#~ msgstr "Натисканням піктограми теки ви можете додати нову групу."
#~ msgid ""
#~ "If you find the size of color swatches too small, you can increase the "
#~ "size by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :"
#~ "kbd:`Ctrl`."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вам здається, що розмір плашок кольорів є надто малим, ви можете "
#~ "збільшити розмір. Наведіть вказівник миші на палітру і покрутіть "
#~ "коліщатком миші, утримуючи натиснутою клавішу :kbd:`Ctrl`."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
index 03dc3a1cf..0c83b81d4 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/hdr_display.po
@@ -1,270 +1,289 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___hdr_display.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___hdr_display\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "MaxFALL"
msgstr "MaxFALL"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:1
msgid "How to configure Krita for HDR displays."
msgstr ""
"Як налаштувати Krita на роботу із дисплеєм із широким динамічним діапазоном."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Широкий динамічний діапазон"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR display"
msgstr "Показ HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:15
msgid "HDR Display"
msgstr "HDR-дисплей"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:21
msgid "Currently only available on Windows."
msgstr "У поточній версії можна скористатися лише у Windows."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:23
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit high bitdepths images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images. HDR images, to put it simply, are images with really bright colors. "
"They do this by having a very large range of colors available, 16 bit and "
"higher, and to understand the upper range of the available colors as "
"brighter than the brightest white most screens can show. HDR screens, in "
"turn, are screens which can show brighter colors than most screens can show, "
"and can thus show the super-bright colors in these HDR images. This allows "
"for images where bright things, like fire, sunsets, magic, look really "
"spectacular! It also shows more subtle shadows and has a better contrast in "
"lower color values, but this requires a sharper eye."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:26
msgid "Configuring HDR"
msgstr "Налаштовування HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:28
msgid ""
"Krita cannot show HDR with any given monitor, you will need an HDR capable "
"setup. HDR capable setups are screens which can show more than 100 nits, "
"preferably a value like 1000 and can show the rec 2020 PQ space. You will "
"need to have the appropriate display cable(otherwise the values are just "
"turned into regular SDR) and a graphics card which supports HDR, as well as "
"suitable drivers. You then also need to configure the system settings for "
"HDR."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:30
msgid ""
"If you can confirm that the system understands your setup as an HDR setup, "
"you can continue your :ref:`configuration in Krita<hdr_display_settings>`, "
"in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`. There, you "
"need to select the preferred surface, which should be as close to the "
"display format as possible. Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:33
msgid "Painting in HDR"
msgstr "Малювання у HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:35
msgid ""
"To create a proper HDR image, you will need to make a canvas using a profile "
"with rec 2020 gamut and a linear trc. :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc` is "
"the one we ship by default."
msgstr ""
+"Щоб створити належне зображення HDR, вам слід визначити для полотна профіль з"
+" діапазоном кольорів rec 2020 і лінійною TRC. Типово, таким профілем є"
+" профіль :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`, який є частиною пакунка Krita."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:37
msgid ""
"HDR images are standardized to use the Rec2020 gamut, and the PQ trc. "
"However, a linear TRC is easier to edit images in, so we don't convert to PQ "
"until we're satisfied with our image."
msgstr ""
+"Стандарт зображень HDR передбачає використання діапазону кольорів Rec2020 та"
+" TRC PQ. Втім з лінійною TRC простіше редагувати зображення, тому ми не"
+" виконуємо перетворення до PQ, аж доки малювання не буде завершено."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:39
msgid ""
"For painting in this new exciting color space, check the :ref:"
"`scene_linear_painting` page, which covers things like selecting colors, "
"gotchas, which filters work and cool workflows."
msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про малювання у цьому новому захопливому просторі"
+" кольорів, ознайомтеся зі сторінкою :ref:`scene_linear_painting`, де наведено"
+" відомості щодо вибору кольорів, корисні підказки, вказано, які з фільтрів"
+" працюватимуть та наведено поради щодо робочих процедур."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:42
msgid "Exporting HDR"
msgstr "Експортування HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:44
msgid "Now for saving and loading."
msgstr "Тепер, про збереження і завантаження."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:46
msgid ""
"The kra file format can save the floating point image just fine, and is thus "
"a good working file format."
msgstr ""
+"У файлах формату kra можна зберігати дані зображень із дійсними значеннями"
+" кольорів, отже цей формат є чудовим робочим форматом зображень."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:48
msgid ""
"For sharing with other image editors, :ref:`file_exr` is recommended. For "
"sharing with the web we currently only have :ref:`HDR png export "
"<file_png>`, but there's currently very little support for this standard. In "
"the future we hope to see heif and avif support."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:50
msgid ""
"For exporting HDR animations, we support saving HDR to the new codec for mp4 "
"and mkv: H.265. To use these options..."
msgstr ""
+"Для експортування анімацій у HDR нами передбачено підтримку збереження HDR до"
+" нового кодека для mp4 та mkv: H.265. Щоб скористатися цією можливістю..."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:52
msgid "Get a version of FFMpeg that supports H.256"
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть версію FFMpeg із підтримкою H.256"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:53
msgid "Have an animation open."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрийте анімацію."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:54
msgid ":menuselection:`File --> Render Animation`"
msgstr ":menuselection:`Файл --> Обробити анімацію`"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:55
msgid "Select :guilabel:`Video`"
msgstr "Виберіть :guilabel:`Відео`"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:56
msgid "Select for :guilabel:`Render as`, 'MPEG-4 video' or 'Matroska'."
msgstr ""
+"Виберіть для пункту :guilabel:`Обробити як`, 'відео MPEG-4' або 'Matroska'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:57
msgid "Press the configure button next to the file format dropdown."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку налаштовування, розташовану поряд зі спадним списком"
+" форматів файлів."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:58
msgid "Select at the top 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть згори 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:59
msgid "Select for the :guilabel:`Profile`, 'main10'."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть для пункту :guilabel:`Профіль`, 'main10'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:60
msgid ":guilabel:`HDR Mode` should now enable. Toggle it."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер має бути доступним :guilabel:`Режим HDR`. Увімкніть його."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:61
msgid ""
"click :guilabel:`HDR Metadata` to configure the HDR metadata (options "
"described below)."
msgstr ""
+"Натисніть пункт :guilabel:`Метадані HDR`, щоб налаштувати метадані HDR"
+" (пункти налаштовування описано нижче)."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:62
msgid "finally, when done, click 'render'."
-msgstr ""
+msgstr "Нарешті, натисніть :guilabel:`Обробити`."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:65
msgid "HDR Metadata"
msgstr "Метадані HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:67
msgid ""
"This is in the render animation screen. It configures the SMPTE ST.2086 or "
"Master Display Color Volumes metadata and is required for the HDR video to "
"be transferred properly to the screen by video players and the cable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:69
msgid "Master Display"
msgstr "Основний дисплей"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:70
msgid ""
"The colorspace characteristics of the display on for which your image was "
"made, typically also the display that you used to paint the image with. "
"There are two default values for common display color spaces, and a custom "
"value, which will enable the :guilabel:`Display` options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:72
msgid ""
"The precise colorspace characteristics for the display for which your image "
"was made. If you do not have custom selected for :guilabel:`Master Display`, "
"these are disabled as we can use predetermined values."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:74
msgid "Red/Green/Blue Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Основний червоний, зелений, синій"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:75
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the three chromacities of your screen. These "
"define the gamut."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:76
msgid "White Point"
msgstr "Біла точка"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:77
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the white point of your screen, this defines "
"what is considered 'neutral grey'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:78
msgid "Min Luminance"
msgstr "Мін. яскравість"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:79
msgid "The darkest value your screen can show in nits."
-msgstr ""
+msgstr "Найтемніше значення, яке здатен показувати екран."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Display"
msgstr "Монітор"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Max Luminance"
msgstr "Макс. яскравість"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "The brightest value your screen can show in nits."
-msgstr ""
+msgstr "Найсвітліше значення, яке здатен показувати екран."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:83
msgid "MaxCLL"
msgstr "MaxCLL"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:84
msgid "The value of the brightest pixel of your animation in nits."
-msgstr ""
+msgstr "Значення найяскравішого пікселя у вашій анімації."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:86
msgid "The average 'brightest value' of the whole animation."
-msgstr ""
+msgstr "Середнє «найсвітліше значення» в усій анімації."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
index bb529d375..8f276f0cc 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/image_split.po
@@ -1,112 +1,125 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___image_split.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___image_split\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 15:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Autosave on split"
msgstr "Автоматично зберігати при поділі"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:1
msgid "The Image Split functionality in Krita"
msgstr "Функціональна можливість поділу зображення у Krita"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr "Поділ"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:15
msgid "Image Split"
msgstr "Поділ зображень"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:17
msgid ""
"Found under :menuselection:`Image --> Image Split`, the Image Split function "
"allows you to evenly split a document up into several sections. This is "
"useful for splitting up spritesheets for example."
msgstr ""
+"Функціональна можливість поділу зображень, викликати яку можна за допомогою"
+" пункту меню :menuselection:`Зображення --> Поділ зображення`, надає вам"
+" змогу правильно поділити документ на декілька частин. Ця можливість,"
+" зокрема, корисна для поділу набору спрайтів."
#: ../../reference_manual/image_split.rst:19
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Горизонтальні лінії"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:20
msgid ""
"The amount of horizontal lines to split at. 4 lines will mean that the image "
"is split into 5 horizontal stripes."
msgstr ""
+"Кількість горизонтальних ліній поділу. 4 лінії означатимуть, що зображення"
+" буде поділено на 5 частин."
#: ../../reference_manual/image_split.rst:22
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Вертикальні лінії"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:22
msgid ""
"The amount of vertical lines to split at. 4 lines will mean that the image "
"is split into 5 vertical stripes."
msgstr ""
+"Кількість вертикальних ліній поділу. 4 лінії означатимуть, що зображення буде"
+" поділено на 5 частин."
#: ../../reference_manual/image_split.rst:24
msgid "Sort Direction"
msgstr "Напрямок упорядковування"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:27
msgid "Whether to number the files using the following directions:"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає нумерацію файлів з використанням таких напрямків:"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:29
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтально"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:30
msgid "left to right, top to bottom"
msgstr "зліва праворуч, згори вниз"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:31
msgid "vertical"
msgstr "вертикально"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:32
msgid "top to bottom, left to right"
msgstr "згори вниз, зліва праворуч"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:34
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:35
msgid ""
"The prefix at which the files should be saved at. By default this is the "
"current document name."
msgstr ""
+"Префікс назв, з яким буде збережено файли. Типовим значенням префікса є назва"
+" поточного документа."
#: ../../reference_manual/image_split.rst:36
msgid "File Type"
msgstr "Тип файлів"
#: ../../reference_manual/image_split.rst:37
msgid "Which file format to save to."
msgstr "Формат, у якому слід зберегти дані."
#: ../../reference_manual/image_split.rst:39
msgid ""
"This will result in all slices being saved automatically using the above "
"prefix. Otherwise Krita will ask the name for each slice."
msgstr ""
+"Це означає, що усі частини буде автоматично збережено з використанням"
+" вказаного вище префікса. Якщо пункт не буде позначено, Krita проситиме"
+" вказати назву для кожної частини."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
index 78a83a626..3a257d190 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.po
@@ -1,192 +1,188 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_"
-"layers\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr "Як користуватися шарами заповнення у Krita."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr "Породжувач"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "Шари заповнення"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
"Шар заповнення — спеціалізований шар, який Krita створює на льоту і який "
"може містити або заповнення візерунком, або заповнення суцільним кольором."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can "
"be a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
"Використання цього варіанта заповнює шар попередньо визначеним візерунком "
"або текстурою, яку завантажено до Krita за допомогою інтерфейсу керування "
"ресурсами. Візерунки можуть бути простим і цікавими способом додавання "
"текстури до вашого малюнка або картини, який допоможе відтворити ефект "
"акварельного паперу, льняного полотна, звичайного полотна, деревної плити, "
"каменю або будь-якого іншого матеріалу. Наприклад, якщо ви хочете створити "
"цифровий малюнок і надати йому вигляд намальованого на полотні, ви можете "
"додати шар заповнення із текстурою полотна з пакунка текстури під шаром "
"малювання і встановити дуже низьке значення непрозорості так, щоб «волокна» "
"візерунка були ледве видимими. Ефект буде доволі переконливим."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:26
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (http://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
"Ви також можете створити власний візерунок і скористатися ним. Чудовий набір "
"якісних і корисних візерунків можна знайти в одного з наших улюблених "
"художників і великих друзів Krita, Давіда Реоя (David Revoy). Ось його "
"безкоштовний пакунок текстур: http://www.davidrevoy.com/article156/texture-"
"pack-1"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"The second option is not quite as exciting, but does the job. Fill the layer "
"with a selected color."
msgstr ""
"Другий варіант не такий творчий, але виконує своє завдання. Заповнення шару "
"вибраним кольором."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"A noise generator that isn't Perline Noise (which is what typical 'clouds' "
"generation is), but it looks similar and can actually loop. Uses the "
"OpenSimplex code."
msgstr ""
"Генератор шуму, який не є шумом Перліна (шумом, який є типовим у «хмарах»), "
"але виглядає подібно і може породжувати циклічні структури. Використовує код "
"OpenSimplex."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:38
msgid "Looping"
msgstr "Цикл"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:39
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
msgstr "Визначає, чи слід примусово циклічно повторювати візерунок."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:41
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
"Частота хвиль для створення візерунка. Вища частота дає тендітнішу структуру "
"шуму."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:42
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
"Співвідношення хвиль у напрямках x та y. Надає шуму прямокутної структури."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Симплекс-шум"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Використати нетиповий ініціатор"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
-#| msgid ""
-#| "The seed for the random component. You can input any value or text here, "
-#| "and it will always try to use this value to generate the random values "
-#| "with(which then are always the same for a given seed)."
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed)."
msgstr ""
"Початкове число для компоненти випадкових чисел. У це поле ви можете ввести "
"будь-яке значення або текст. Програма скористається цим значенням для "
"створення послідовності псевдовипадкових чисел (яка завжди є однаковою для "
"того самого початкового числа)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr "Малювання на шарі заповнення"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
"Шар заповнення є одноканальним шаром. Це означає, що він може мати лише "
"прозорі ділянки. Тому ви можете витирати зображення або малювання на шарах "
"заповнення, щоб зробити їх напівпрозорими або заповненими лише одним "
"кольором. Оскільки ці шари є одноканальними, на зберігання їхніх даних "
"витрачається дещо менше пам'яті, ніж на звичайні 4-канальні шари малювання."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
index 3a17aae1e..5525d6925 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.po
@@ -1,169 +1,160 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split"
-"_alpha\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:1
msgid ""
"Split Alpha: how to work with color and alpha channels of the layer "
"separately"
msgstr ""
"Відділення каналу прозорості: як працювати окремо із каналами кольорів і "
"каналом прозорості шару"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Alpha channel"
msgstr "Канал прозорості"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:16
msgid "Split Alpha"
msgstr "Розділити прозорість"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:18
msgid ""
"Sometimes especially in the field of game development, artists need to work "
"with the alpha channel of the texture separately. To assist such workflow, "
"Krita has a special functionality called :menuselection:`Split Alpha`. It "
"allows splitting alpha channel of a paint layer into a separate :ref:"
"`transparency_masks`. The artist can work on the transparency mask in an "
"isolated environment and merge it back when he has finished working."
msgstr ""
"Іноді, особливо у галузі розробки ігор, художникам доводиться працювати над "
"каналом прозорості текстури (альфа-каналом) окремо. Щоб полегшити роботу у "
"цьому режимі, у Krita передбачено особливу можливість, яка має назву :"
"menuselection:`Розділити прозорість`. За її допомогою можна відділити альфа-"
"канал шару малювання у окрему :ref:`маску прозорості <transparency_masks>`. "
"Художник може працювати над маскою прозорості у ізольованому середовищі, а "
"потім об'єднати маску з рештою зображення, коли завершить роботу."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:21
msgid "How to work with alpha channel of the layer"
msgstr "Як працювати із каналом прозорості шару"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:23
msgid "|mouseright| the paint layer in the layers docker."
msgstr "Клацніть |mouseright| на пункті шару малювання на бічній панелі шарів."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:24
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:35
msgid "Choose :menuselection:`Split Alpha --> Alpha into Mask`"
msgstr "Виберіть :menuselection:`Розділити прозорість --> Прозорість у маску`"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:25
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the Transparency Mask. Black "
"paints transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray "
"values paint semi-transparency."
msgstr ""
"Скористайтеся вашим улюбленим інструментом для малювання для малювання на "
"масці прозорості. Чорним слід малювати прозорі ділянки, білим — непрозорі. "
"Проміжні сірі кольори визначатимуть напівпрозорі ділянки."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:26
-#| msgid ""
-#| "If you would like to isolate alpha channel, enter Isolated Mode by |"
-#| "mouseright| + :menuselection:`Isolated Mode` (or :kbd:`Alt` + |mouseleft|)"
msgid ""
"If you would like to isolate alpha channel, enter Isolated Mode by |"
"mouseright| + :menuselection:`Isolate Layer` (or :kbd:`Alt` + |mouseleft|)"
msgstr ""
"Якщо ви хочете ізолювати альфа-канал, увійдіть до ізольованого режиму за "
"допомогою клацання |mouseright| + :menuselection:`Ізолювати шар` (або "
"комбінації :kbd:`Alt` + |mouseleft|)"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:27
-#| msgid ""
-#| "When finished editing the Transparency Mask, |mouseright| on it and "
-#| "select :menuselection:`Split Alpha->Write as Alpha`"
msgid ""
"When finished editing the Transparency Mask, |mouseright| on it and select :"
"menuselection:`Split Alpha --> Write as Alpha`"
msgstr ""
"Після завершення редагування маски прозорості клацніть на ній |mouseright| і "
"виберіть пункт :menuselection:`Розділити прозорість --> Записати як канал "
"прозорості`"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:30
msgid ""
"How to save a PNG texture and keep color values in fully transparent areas"
msgstr ""
"Як зберегти текстуру PNG і не змінити значення кольорів на повністю прозорих "
"ділянках"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:32
msgid ""
"Normally, when saving an image to a file, all fully transparent areas of the "
"image are filled with black color. It happens because when composing the "
"layers of the image, Krita drop color data of fully transparent pixels for "
"efficiency reason. To avoid this of color data loss you can either avoid "
"compositing of the image i.e. limit image to only one layer without any "
"masks or effects, or use the following method:"
msgstr ""
"Зазвичай, під час збереження зображення до файла, усі повністю прозорі "
"області зображення заповнюються чорним кольором. Так трапляється, оскільки "
"під час створення композиції із шарів зображення Krita відкидає дані "
"кольорів повністю прозорих пікселів із міркувань забезпечення ефективності "
"зберігання даних. Щоб уникнути цієї втрати даних кольорів, ви можете або "
"уникнути створення композиції зображення, тобто обмежити зображення лише "
"одним шаром без масок або ефектів, або скористатися таким методом:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:34
msgid "|mouseright| the layer in the layers docker."
msgstr "Клацніть |mouseright| на пункті шару на бічній панелі шарів."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:36
-#| msgid ""
-#| "|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha-"
-#| ">Save Merged...`"
msgid ""
"|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha --> "
"Save Merged...`"
msgstr ""
"Клацніть |mouseright| на створеній масці і виберіть у меню пункт :"
"menuselection:`Розділити прозорість --> Зберегти об’єднане...`"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
index 566f6c698..3afc7b095 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/popup-palette.po
@@ -1,164 +1,164 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___popup-palette.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___popup-palette\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:1
msgid "The Pop-up Palette in Krita"
msgstr "Контекстна палітра у Krita"
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:10
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:14
msgid "Pop-up Palette"
msgstr "Контекстна палітра"
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:16
msgid ""
"The Pop-up Palette is a feature unique to Krita amongst the digital painting "
"applications. It is designed to increase productivity and save time of the "
"artists by providing quick access to some of the most frequently used tools "
"and features in Krita. The Pop-up palette can be accessed by |mouseright| on "
"the canvas. A circular palette similar to what is shown in the image below "
"will spawn at the position your mouse cursor."
msgstr ""
-"Контекстна палітра є унікальною можливістю Krita, яка вирізняє цю програму"
-" серед інших програм для цифрового малювання. Контекстну палітру розроблено"
-" для підвищення продуктивності та заощадження часу художника шляхом надання"
-" швидкого доступу до деяких із найчастіше використовуваних інструментів та"
-" можливостей Krita. Відкрити контекстну палітру можна клацанням |mouseright|"
-" на полотні. Кругова палітра, подібна до показаної на знімку нижче, з'явиться"
-" у поточній позиції вказівника миші."
+"Контекстна палітра є унікальною можливістю Krita, яка вирізняє цю програму "
+"серед інших програм для цифрового малювання. Контекстну палітру розроблено "
+"для підвищення продуктивності та заощадження часу художника шляхом надання "
+"швидкого доступу до деяких із найчастіше використовуваних інструментів та "
+"можливостей Krita. Відкрити контекстну палітру можна клацанням |mouseright| "
+"на полотні. Кругова палітра, подібна до показаної на знімку нижче, з'явиться "
+"у поточній позиції вказівника миші."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:19
msgid ".. image:: images/popup-palette-detail.svg"
msgstr ".. image:: images/popup-palette-detail.svg"
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:20
msgid ""
"As shown in the image above, the pop-up palette has the following tools and "
"quick access shortcuts integrated into it"
msgstr ""
-"Як це показано на наведеному вище знімку, у контекстні палітрі передбачено"
-" вказані нижче інструменти та елементи для швидкого доступу до можливостей"
-" програми."
+"Як це показано на наведеному вище знімку, у контекстні палітрі передбачено "
+"вказані нижче інструменти та елементи для швидкого доступу до можливостей "
+"програми."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:22
msgid ""
"Foreground Color Indicator and Background color Indicators on the top right "
"of the palette."
msgstr ""
-"Індикатор кольору переднього плану та індикатор кольору тла у верхній правій"
-" частині палітри."
+"Індикатор кольору переднього плану та індикатор кольору тла у верхній правій "
+"частині палітри."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:23
msgid ""
"A canvas rotation slider, which can help the artist quickly rotate the "
"canvas while painting."
msgstr ""
-"Повзунок обертання полотна, який може допомогти художнику швидко обертати"
-" полотно під час малювання."
+"Повзунок обертання полотна, який може допомогти художнику швидко обертати "
+"полотно під час малювання."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:24
msgid ""
"A group of brush presets, based on the tag selected by the artist. By "
"default the **My Favorite** tag is selected. By default only first 10 "
"presets from the tag are shown, however you can change the number of brush "
"presets shown by changing the value in the :ref:`Miscellaneous Settings "
"Section <misc_settings>` of the dialog box."
msgstr ""
-"Група наборів пензлів, заснована на мітці, яку вибрано художником. Типово,"
-" буде вибрано мітку **My Favorite**. За типових налаштувань програма"
-" показуватиме лише перші 10 наборів з мітки, втім, ви можете змінити"
-" кількість показаних наборів пензлів, змінивши значення у :ref:`розділі інших"
-" параметрів <misc_settings>` діалогового вікна налаштувань."
+"Група наборів пензлів, заснована на мітці, яку вибрано художником. Типово, "
+"буде вибрано мітку **My Favorite**. За типових налаштувань програма "
+"показуватиме лише перші 10 наборів з мітки, втім, ви можете змінити "
+"кількість показаних наборів пензлів, змінивши значення у :ref:`розділі інших "
+"параметрів <misc_settings>` діалогового вікна налаштувань."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:25
msgid ""
"Color Selector with which you can select the hue from the circular ring and "
"lightness and saturation from the triangular area in the middle."
msgstr ""
-"Засіб вибору кольору, за допомогою якого ви можете вибрати відтінок за"
-" допомогою кольорового кільця, а освітленість і насиченість — за допомогою"
-" трикутної області посередині."
+"Засіб вибору кольору, за допомогою якого ви можете вибрати відтінок за "
+"допомогою кольорового кільця, а освітленість і насиченість — за допомогою "
+"трикутної області посередині."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:26
msgid ""
"Color history area shows the most recent color swatches that you have used "
"while painting."
msgstr ""
-"Панель журналу кольорів, де буде показано пробники нещодавно використаних під"
-" час малювання кольорів."
+"Панель журналу кольорів, де буде показано пробники нещодавно використаних "
+"під час малювання кольорів."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:27
msgid ""
"The tag list for brush preset will show you the list of both and default "
"tags to choose from, selecting a tag from this list will show the "
"corresponding brush presets in the palette."
msgstr ""
-"У списку міток для набору пензлів буде показано список нетипових і типових"
-" міток. Вибір мітки у цьому списку призводитиме до показу відповідних наборів"
-" пензлів у палітрі."
+"У списку міток для набору пензлів буде показано список нетипових і типових "
+"міток. Вибір мітки у цьому списку призводитиме до показу відповідних наборів "
+"пензлів у палітрі."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:28
msgid ""
"The common brush options such as size, opacity, angle et cetera will be "
"shown when you click the **>** icon. A dialog box will appear which will "
"have the sliders to adjust the brush options. You can choose which options "
"are shown in this dialog box by clicking on the settings icon."
msgstr ""
-"Типові параметри пензля, зокрема розмір, непрозорість, кут тощо, буде"
-" показано, якщо ви натиснете кнопку **>**. Програма покаже діалогове вікно, у"
-" якому будуть повзунки для коригування параметрів пензля. Ви можете вибрати,"
-" які з параметрів буде показано на цій діалоговій панелі, після натискання"
-" піктограми параметрів."
+"Типові параметри пензля, зокрема розмір, непрозорість, кут тощо, буде "
+"показано, якщо ви натиснете кнопку **>**. Програма покаже діалогове вікно, у "
+"якому будуть повзунки для коригування параметрів пензля. Ви можете вибрати, "
+"які з параметрів буде показано на цій діалоговій панелі, після натискання "
+"піктограми параметрів."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:29
msgid "The zoom slider allows you to quickly zoom the canvas."
msgstr ""
"За допомогою повзунка масштабу можна швидко змінити масштаб на полотні."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:30
msgid "The 100% button sets the zoom to the 100% of the image size"
msgstr ""
"За допомогою кнопки 100% можна встановити масштаб у 100% розміру зображення"
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:31
msgid ""
"The button with the canvas icon switches to the canvas only mode, where the "
"toolbar and dockers are hidden."
msgstr ""
"Кнопка із піктограмою полотна перемикає програму у режим показу лише полотна "
"— панель інструментів та бічні панелі у цьому режимі буде приховано."
#: ../../reference_manual/popup-palette.rst:32
msgid ""
"The button with the mirror icon mirrors the canvas to help you spot the "
"errors in the painting."
msgstr ""
"Кнопка з піктограмою дзеркала віддзеркалює полотно, щоб вам було простіше "
"виявити помилки під час малювання."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
index 67258d5d5..64cfc4e68 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po
@@ -1,466 +1,462 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___display_settings.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___display_se"
-"ttings\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___preferences___display_settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Hide Layer thumbnail popup"
msgstr "Приховати контекстну підказку мініатюри шару"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1
msgid "Display settings in Krita."
msgstr "Параметри показу у Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84
msgid "Canvas Border"
msgstr "Рамка полотна"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Transparency Checkers"
msgstr "Пункти керування прозорістю"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Canvas Graphics Acceleration"
msgstr "Прискорення графіки на полотні"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри показу"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21
msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки можна редагувати різноманітні параметри Krita, "
"які пов'язано із обробкою зображення."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**"
msgstr ""
"**У Krita 3.3 і новіших версіях замінено на \"*Прискорення графіки на "
"полотні*\"**"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28
msgid ""
"OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a "
"dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics "
"calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics "
"cards."
msgstr ""
"OpenGL — програмна бібліотека, яку спеціально створено для роботи з "
"відеокартками. Відеокартки — спеціальний тип обладнання, який допомагає "
"комп'ютеру виконувати обчислення, які пов'язано із виведенням графічних "
"даних на екран, тобто тип обладнання, який широко використовує Krita. Усі "
"сучасні комп'ютери обладнано відеокартками."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30
msgid ""
"**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D "
"instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the "
"OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It "
"may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better "
"compatibility with typical Windows graphics drivers."
msgstr ""
"**Krita 3.3 або новіші версії:** у Windows у Krita також передбачено "
"підтримку використання Direct3D на основі бібліотеки ANGLE. ANGLE виконує "
"свою роботу, транслюючи функції OpenGL, які використовує Krita у "
"еквівалентні функції Direct3D. Цей спосіб може працювати повільніше (чи "
"швидше) за OpenGL, але точно є суміснішим для типових драйверів до "
"відеокарток у Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32
msgid ""
"Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics "
"Acceleration*)**"
msgstr ""
"Увімкнути OpenGL **(У Krita 3.3 і новіших версіях замінено на *Прискорення "
"графіки на полотні*)**"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33
msgid ""
"Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. "
"With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and "
"tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be "
"considerably faster."
msgstr ""
"Позначення цього пункту увімкне режим малювання полотна за допомогою "
"OpenGL / ANGLE. Якщо ви користуєтеся якісною відеокарткою, це має "
"пришвидшити роботу пензлів та інших інструментів програми. Крім того, має "
"бути значно пришвидшено роботу дій з полотном, зокрема обертання, "
"масштабування та панорамування."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "For Krita 3.3 or later:"
msgstr "У Krita 3.3 та новіших версіях:"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35
msgid "Renderer"
msgstr "Засіб показу"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36
msgid ""
"*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 "
"rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita "
"will decide the best to use based on some internal compatibility checking. "
"Changes to this option require a restart of Krita to take effect."
msgstr ""
"*У Windows:* ви можете перемикати систему між використанням OpenGL та "
"обробкою зображення за допомогою Direct3D 11 у ANGLE. Звичайною "
"рекомендацією є використання значення :guilabel:`Авто`, яке надасть змогу "
"Krita вибрати найкращий варіант на основі вбудованої перевірки сумісності. "
"Для набуття чинності зміна значення у цьому пункті потребуватиме перезапуску "
"Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37
msgid "Use Texture Buffer"
msgstr "Використовувати буфер текстур"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38
msgid ""
"This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed "
"things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/"
"Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна наказати системі використати можливості "
"відеокартки з буферизації для певного пришвидшення обробки. Хоча у поточній "
"версії ця можливість може працювати недостатньо якісно на деяких картках AMD/"
"Radeon, вона добре працює на деяких відеокартках Intel."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40
msgid ""
"The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The "
"choice here only affects the way the image is displayed during canvas "
"operations and has no effect on how Krita scales an image when a "
"transformation is applied."
msgstr ""
"Користувач може вибрати режим масштабування, який буде використано для зміни "
"масштабу на полотні. Вибраний за допомогою цього пункту варіант "
"стосуватиметься лише способу показу зображення під час виконання дій з "
"полотном і не впливатиме на те, як Krita масштабуватиме зображення при "
"заостосуванні перетворення."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Найближчий сусідній"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43
msgid ""
"This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results "
"in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and "
"aliasing and shimmering during minification."
msgstr ""
"Це найшвидший і найгрубіший спосіб фільтрування. Хоча спосіб і є швидким, "
"його застосування призводить до великої кількості дефектів — появи «блоків» "
"під час збільшення та злиття і блимання під час зменшення."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Білінійне фільтрування"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45
msgid ""
"This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during "
"magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this "
"should be a good trade-off between speed and quality."
msgstr ""
"Це наступний крок. Надає змогу уникнути появи блоків, які помітні під час "
"збільшення, і дає згладжений на вигляд результат. Для більшості випадків це "
"має бути непоганий компроміс між швидкістю і якістю."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Трилінійне фільтрування"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47
msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering."
msgstr "Має давати кращий результат за білінійне фільтрування."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Режим масштабування"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Високоякісне фільтрування"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49
msgid ""
"Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name "
"suggests, this setting provides the best looking image during canvas "
"operations."
msgstr ""
"Цей пункт доступний, лише якщо у драйверах до вашої відеокартки передбачено "
"підтримку OpenGL 3.0. Як можна зрозуміти із назви, за допомогою цього пункту "
"можна досягти найякіснішого зображення під час дій з полотном."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58
msgid "These settings are only available when using Windows."
msgstr "Цими параметрами можна скористатися лише у середовищі Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60
-#| msgid ""
-#| "Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
-#| "them on screen in a way that a HDR capable setup can show them as HDR "
-#| "images."
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images."
msgstr ""
"Починаючи з версії 4.2, Krita не просто редагує зображення із дійсними "
"значеннями кольорів, але і обробляє їх для показу на екрані так, що за "
"конфігурації із усіма можливостями HDR зображення було показано як справжні "
"зображення HDR."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62
msgid ""
"The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and "
"the current output format. You will want to set the preferred output format "
"to the one closest to what your display can handle to make full use of it."
msgstr ""
"У параметрах HDR ви зможете побачити формат показу, з яким може працювати "
"Krita, і поточний формат виведення даних. Вам варто встановити бажаний "
"формат виведення даних якомога ближчим до того, який може бути використано "
"на вашому дисплеї, щоб повністю використати його можливості."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64
msgid "Display Format"
msgstr "Формат показу"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65
msgid ""
"The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, "
"there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can "
"tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check "
"if other HDR applications, or the system HDR settings are configured "
"correctly."
msgstr ""
"Формат, у якому типово працює ваш дисплей. Якщо значення тут не перевищують "
"8-бітових, дуже ймовірно, що ваш монітор не може показувати кольори широкого "
"динамічного діапазону (HDR), принаймні, наскільки це відомо Krita. Причиною "
"цього можуть бути проблеми не лише із обладнанням, але і з драйверами до "
"графічної картки. Перевірте, чи працюють інші програми з можливостями показу "
"HDR та чи налаштовано належним чином загальносистемні параметри HDR."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66
msgid "Current Output format"
msgstr "Поточний формат виведення"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67
msgid "What Krita is rendering the canvas to currently."
msgstr "Визначає, що саме Krita обробляє для показу на полотні."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid "Preferred Output Format"
msgstr "Бажаний формат виведення"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69
msgid ""
"Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the "
"display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other "
"formats. This requires a restart."
msgstr ""
"Визначає бажаний для вас тип поверхні. Ідеально, має бути якомога ближчим до "
"формату показу, але, ймовірно, через проблеми із драйвером вам можуть "
"знадобитися інші формати. Зміна значення цього параметра потребуватиме "
"перезапуску програми."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72
msgid "Transparency Checkboxes"
msgstr "Пункти керування прозорістю"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74
msgid ""
"Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that "
"transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, "
"we use a checker pattern. This part allows you to configure it."
msgstr ""
"У Krita передбачено підтримку прозорості шарів. Звичайно ж, проблемою є те, "
"що прозорість неможливо побачити. Отже, щоб позначити прозорість на "
"найнижчому шарі, ми використовуємо картатий візерунок, подібний до "
"шахівниці. За допомогою цієї частини панелі налаштувань ви можете "
"налаштувати цей картатий візерунок."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77
msgid ""
"This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an "
"image."
msgstr ""
"Визначає розмір клітинок у картатому візерунку, який позначатиме прозорі "
"частини зображення."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79
msgid "The user can set the colors for the checkers over here."
msgstr "Тут можна вибрати кольори картатого замінника прозорих ділянок."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid "Move Checkers When Scrolling"
msgstr "Пересувати шахівницю під час гортання"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81
msgid ""
"When selected the checkers will move along with opaque elements of an image "
"during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain "
"stationary and only the opaque parts of an image will move."
msgstr ""
"Якщо позначено, картате зображення прозорості пересуватиметься разом із "
"непрозорими елементами зображення під час панорамування полотном, зміни "
"масштабу тощо. Якщо ж пункт не буде позначено, картата шахівниця "
"лишатиметься стаціонарною, пересуватимуться лише непрозорі частини "
"зображення."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87
msgid ""
"The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a "
"document's boundaries."
msgstr ""
"Користувач може вибрати колір полотна, тобто колір простору за межами "
"документа."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Приховати смужки гортання"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89
msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes."
msgstr ""
"Позначення цього пункту призведе до приховування смужок гортання в усіх "
"режимах перегляду."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92
msgid "Pixel Grid"
msgstr "Піксельна сітка"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96
msgid ""
"This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very "
"useful for doing pixel art."
msgstr ""
"Цей пункт надає змогу налаштувати автоматичну ґратку за пікселями, яка дуже "
"корисно для створення піксель-арту."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99
msgid "The color of the grid."
msgstr "Колір ґратки."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid "Start Showing at"
msgstr "Почати показ з"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101
msgid ""
"This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as "
"showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm "
"the image, and is thus counter productive."
msgstr ""
"Цей пункт визначає рівень масштабування, за якого програма почне показувати "
"піксельну ґратку. Показ ґратки за малих значень масштабу заважає показу "
"самого зображення, тому є позбавленим сенсу."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106
msgid "Color Channels in Color"
msgstr "Канали кольорів у кольорі"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107
msgid ""
"This is supposed to determine what to do when only a single channel is "
"selected in the channels docker, but it doesn't seem to work."
msgstr ""
"Цей пункт призначено для визначення поведінки програми, якщо на бічній "
"панелі каналів вибрано лише один канал."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108
msgid "Enable Curve Anti-Aliasing"
msgstr "Увімкнути згладжування кривих"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109
msgid ""
"This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle "
"tool, or the path tool."
msgstr ""
"Цей пункт уможливлює використання згладжування на кривих попереднього "
"перегляду, зокрема для інструментів побудови кіл та контурів."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110
msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing"
msgstr "Увімкнути згладжування контуру позначеного"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111
msgid ""
"This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection "
"feel less jaggy and more precise."
msgstr ""
"Цей пункт уможливлює автоматичне згладжування на позначних ділянках. Надає "
"позначеним ділянкам плавнішого та точнішого вигляду."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112
msgid "Hide window scrollbars."
msgstr "Приховати смужки гортання"
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113
msgid "Hides the scrollbars on the canvas."
msgstr "Приховує смужки гортання на полотні."
#: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115
msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна вимкнути мініатюру, яку програма показує при "
"наведенні вказівника миші на пункт шару."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
index af7e5fa77..c52ed188c 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/general_settings.po
@@ -1,903 +1,903 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_se"
-"ttings\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr "Повторно створювати кеш анімації у фоновому режимі."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr "Загальні налаштування у Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr "Документи у вкладках"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr "Документи у підвікнах"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr "Контекстна палітра"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "File Dialog"
msgstr "Діалогове вікно файлів"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr "Максимальний розмір пензля"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кінетичне гортання"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgstr ""
"Доступ до загальної категорії параметрів програми можна отримати за "
"допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Параметра курсора"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr "Тут можна налаштувати курсор для малювання:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
"Вибрати форму курсора, яку слід використовувати для пензлів. Цей вказівник "
"буде завжди видимим на полотні. Зазвичай, встановлюється відповідно до типу "
"кінчика пера стила. Доступні типи курсорів показано нижче."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
"Показувати піктограму поточного вибраного інструмента, навіть для пензля "
"довільного малювання."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструмента"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr "Показувати звичайний курсор."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr "Стрілка"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr "Показати візирні нитки прицілювання."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr "Схрещення"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr "Маленький кружок"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr "Показати невеличку білу плямку із чорною межею."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr "Не показувати курсор. Зручно для сенсорних моніторів."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr "Без курсора"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr "Трикутник із вершиною праворуч."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr "Малий білий трикутник із чорною межею."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr "Те саме, що вище, але віддзеркалене."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr "Трикутник із вершиною ліворуч."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr "Одинарний чорний піксель."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr "Чорний піксель"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr "Одинарний білий піксель."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr "Білий піксель"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr "Форма контуру"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below.(pictures will come soon)"
msgstr ""
"Виберіть форму контуру, якою слід скористатися для інструментів пензля. Якщо "
"захочете, цю форму курсора буде показано посередині штриха малювання. "
"Доступні форми контурів показано нижче."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr "Без контуру"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr "Без контуру."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr "Круговий контур"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr "Додає круговий контур апроксимації розміру пензля."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr "Контур перегляду"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr "Додає контур на основі справжньої форми пензля."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr "Додає круговий контур із індикатором нахилу."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Контур нахилу"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr "Під час малювання…"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, програма показуватиме контур пензля під час "
"малювання штриха. Якщо пункт не буде позначено, контур не буде показано під "
"час створення штриха — програма покаже його, лише коли створення штриха буде "
"завершено. Цей пункт працюватиме, лише якщо для пункту :guilabel:`Контур "
"пензля` вибрано значення :guilabel:`Форма курсора`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr "Показати обрис"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\""
msgstr "Раніше мав назву «Показувати обрис під час малювання»"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Використовувати ефективний розмір обрису"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна обмежити розмір контуру максимальним "
"можливим діаметром пензля, а не поточним діаметром, на який впливають "
"значення датчиків, зокрема тиску. Використання цього пункту зробить курсор "
"менш шумним."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
-"Типовий колір курсора. Цей колір змішується із кольором полотна зображення"
-" так, щоб, зазвичай, дати контрастний результат, але іноді таке змішування не"
-" працює. Зазвичай, причиною цього є проблеми із драйвером. Якщо у вас"
-" трапляються такі неприємності, за допомогою цього пункту ви можете"
-" налаштувати зручний для вас колір."
+"Типовий колір курсора. Цей колір змішується із кольором полотна зображення "
+"так, щоб, зазвичай, дати контрастний результат, але іноді таке змішування не "
+"працює. Зазвичай, причиною цього є проблеми із драйвером. Якщо у вас "
+"трапляються такі неприємності, за допомогою цього пункту ви можете "
+"налаштувати зручний для вас колір."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Колір курсора:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr "Параметри вікон"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr "Режим декількох документів"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
"Це може бути інтерфейс із вкладками, подібний до інтерфейсу :program:`GIMP` "
"або :program:`Painttool Sai`, чи із допоміжними вікнами, як у :program:"
"`Photoshop`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr "Зображення на тлі"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr "Надає вам змогу встановити тло зображення у режимі із підвікнами."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr "Тло вікна"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr "Встановити колір ділянки полотна у підвікні."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Не показувати вміст під час руху підвікон."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
"Використовувати контур при переміщенні вікон, щоб запобігти небажаним "
"ефектам при використанні деяких відеокарток."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Показувати контекстні повідомлення на полотні"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна визначити, чи слід показувати контекстні "
"повідомлення на полотні, які інформуватимуть щодо переходу до режиму з "
"вкладками, обертання полотна або його віддзеркалення."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Вмикання підтримки високої роздільності"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
"Спробувати скористатися підтримкою екранів із високою роздільною здатністю. "
"Типово цю можливість не увімкнено, оскільки і досі усунено не усі вади у "
"Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Дозволяти запускати лише один екземпляр Krita"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
"Екземпляр — одинарний пункт на панелі керування задачами системи. Якщо буде "
"позначено цей пункт, Krita перевірятиме, чи не запущено вже екземпляр Krita, "
"коли ви наказуватимете програмі відкрити нові документи. Якщо буде виявлено "
"запущений екземпляр, програма відкриватиме усі документи у цьому екземплярі "
"програми. Існує декілька можливих застосувань випадку із одночасним запуском "
"декількох екземплярів програми. Якщо ви не плануєте ними користуватися, "
"просто залиште цей пункт позначеним."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
msgid "Tools Settings"
msgstr "Параметри інструмента"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr "На бічній панелі (типовий варіант)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr "Розташувати параметри інструмента на бічній панелі."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr "На панелі інструментів"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with :kbd:`\\\\`."
msgstr ""
"Додає параметри інструмента на панель інструментів, поряд із параметрами "
"пензля. Вікно параметрів інструмента можна відкрити за допомогою натискнання "
"клавіші :kbd:`\\\\`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr "Режим стікання на пензлі"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behaviour of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behaviour. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
-"У Krita 4.2 було змінено поведінку поєднання потоку фарби із непрозорістю"
-" мазка. За допомогою цього пункту ви можете увімкнути поведінку, яку було"
-" використано у версії 4.1 програми. Втім, згодом ми плануємо прибрати цей"
-" пункт із налаштувань програми."
+"У Krita 4.2 було змінено поведінку поєднання потоку фарби із непрозорістю "
+"мазка. За допомогою цього пункту ви можете увімкнути поведінку, яку було "
+"використано у версії 4.1 програми. Втім, згодом ми плануємо прибрати цей "
+"пункт із налаштувань програми."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Перемкнути модифікатори позначення Ctrl/Alt"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` buttons when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right-:kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна обміняти призначення клавіш :kbd:`Ctrl` і :"
"kbd:`Alt` при внесенні змін до позначених ділянок. Корисно для тих, хто звик "
"користуватися GIMP, а не Photoshop, або для шульг без правої клавіші :kbd:"
"`Alt` на клавіатурі їхнього комп'ютера."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr "Увімкнути сенсорне малювання"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
"Уможливлює малювання пальцем на ємнісних сенсорних екранах. На деяких "
"пристроях передбачено одночасно ємнісний сенсорний екран та керування за "
"допомогою стила. Це може бути причиною потенційного конфлікту. Якщо маєте "
"проблеми конфлікту режимів керування, перемкніть цей пункт."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Задіяти інструмент «Перетворення» після вставляння"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:159
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
"Зручна можливість. Якщо буде позначено цей пункт, після вставляння даних "
"програма автоматично вмикатиме інструмент «Перетворення» для швидкого "
"пересування або обертання вставленого."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:162
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr "Вмикає кінетичне гортання у придатних до гортання місцях."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:167
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
"Кінетичне гортання у спадному списку вибору пензля із режимом активації, "
"який встановлено у значення :guilabel:`Перетягування з клацанням` із "
"непозначеним цим пунктом призведуть до того, що програма вибиратиме пензель, "
"незалежно від того, що виконується рух з перетягуванням."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:170
msgid "How it is activated."
msgstr "Спосіб активації."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:172
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Перетягування із затисканням середньої кнопки"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr "Буде задіяно, якщо використано середню кнопку миші."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Сенсорне перетягування"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
"Активується, якщо буде розпізнано подію торкання сенсорного екрана. Працює "
"не завжди."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "On Click Drag"
msgstr "Перетягування з клацанням"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:177
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr "Активується, якщо буде розпізнано подію клацання. Працює завжди."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:179
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
"Наскільки швидко активується можливість. Визначає мінімальну довжину "
"перетягування на сенсорному екрані."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr "Кінетичне гортання (потребує перезапуску програми)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr "Сховати панель гортання"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:182
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr "Визначає, чи слід показувати смужки гортання."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:187
msgid "File Handling"
msgstr "Обробка файлів"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:191
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Увімкнути автозбереження"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
"Визначає, чи слід Krita виконувати періодичне автоматичне створення "
"резервних копій."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Autosave Every"
msgstr "Автозбереження кожні"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту користувач може вибрати частоту автоматичного "
"збереження файла у Krita. Також можна позначити пункт вимикання "
"автоматичного збереження. У Windows файли резервних копій зберігатимуться до "
"каталогу %TEMP%. Якщо ви працюєте у Linux, ці файли буде збережено до /"
"home/«ім'я користувача»."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Типово, файли автозбереження файлів без назви приховано"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити, чи буде додаватися крапка на"
-" початку назв автоматично збережених копій файлів. У Linux та Mac OS"
-" додавання крапки на початку назви робить файл прихованим."
+"За допомогою цього пункту можна визначити, чи буде додаватися крапка на "
+"початку назв автоматично збережених копій файлів. У Linux та Mac OS "
+"додавання крапки на початку назви робить файл прихованим."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid "Create Backup File"
msgstr "Створити файл резервної копії"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, під час збереження даних Krita"
-" перейменовуватиме початковий файл, створюючи його резервну копію, і"
-" зберігатиме нову версію зображення до файла із початковою назвою. У"
-" результаті ви матимете збережене зображення та копію зображення, яку буде"
-" збережено окремо, як резервну. Наявність таких резервних копій є корисною у"
-" випадку, якщо трапиться аварійне завершення роботи програми."
+"Якщо буде позначено цей пункт, під час збереження даних Krita "
+"перейменовуватиме початковий файл, створюючи його резервну копію, і "
+"зберігатиме нову версію зображення до файла із початковою назвою. У "
+"результаті ви матимете збережене зображення та копію зображення, яку буде "
+"збережено окремо, як резервну. Наявність таких резервних копій є корисною у "
+"випадку, якщо трапиться аварійне завершення роботи програми."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:200
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr "Типове місце, до якого слід зберігати ці резервні копії."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:202
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Та сама тека, що і початковий файл"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr "Зберігати файл у тій самій теці, що і початковий файл."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "User Folder"
msgstr "Тека користувача"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'My Documents Folder'."
msgstr ""
"Це головна тека на вашому комп'ютері. У Linux та Mac OS це тека «Домівка», а "
"у Windows — тека «Мої документи»."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Backup File Location"
msgstr "Розташування файла резервної копії"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid "Temporary File Folder"
msgstr "Тека для тимчасових файлів"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:207
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
-"Цей пункт визначає теку для зберігання тимчасових файлів. Теки для тимчасових"
-" файлів є спеціалізованими теками, вміст яких вилучається, коли ви вимикаєте"
-" операційну систему. Якщо ви не переймаєтеся долею тимчасових файлів і"
-" хочете, щоб система вилучала їх автоматично, це саме той пункт. Якщо ж, ви"
-" хочете, щоб файли резервних копій зберігалися, доки ви самі їх не вилучите,"
-" не використовуйте цей пункт."
+"Цей пункт визначає теку для зберігання тимчасових файлів. Теки для "
+"тимчасових файлів є спеціалізованими теками, вміст яких вилучається, коли ви "
+"вимикаєте операційну систему. Якщо ви не переймаєтеся долею тимчасових "
+"файлів і хочете, щоб система вилучала їх автоматично, це саме той пункт. "
+"Якщо ж, ви хочете, щоб файли резервних копій зберігалися, доки ви самі їх не "
+"вилучите, не використовуйте цей пункт."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:209
msgid "Backup File Suffix"
msgstr "Суфікс назви резервної копії"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. 'filename.kra' will "
"then be saved as 'filename.kra~', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
-"Суфікс назви, який буде використано після повної назви файла. 'файл.kra' буде"
-" збережено як 'файл.kra~', щоб усунути файли резервних копій із діалогового"
-" вікна відкриття файлів Krita."
+"Суфікс назви, який буде використано після повної назви файла. 'файл.kra' "
+"буде збережено як 'файл.kra~', щоб усунути файли резервних копій із "
+"діалогового вікна відкриття файлів Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr "Кількість резервних копій для зберігання"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
"Кількість файлів резервних копій, які має зберігати Krita. Типово, програма "
"зберігає лише одну копію, але ви можете вибрати будь-яку кількість, аж до "
"99. Krita пронумерує файли резервних копій відповідним чином."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid "Compress \\*.kra files more."
msgstr "Стискати файли \\*.kra."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid ""
"This increases the zip compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
"Збільшує ступінь стискання zip для збережених файлів Krita, отже зменшує "
"розмір файлів на диску, але збільшує тривалість завантаження цих файлів."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:216
msgid "Kra files are zip files. Zip64 allows you to use"
msgstr "Файли kra є архівами zip. Zip64 надає вам змогу скористатися"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "Use Zip64"
msgstr "Використовувати Zip64"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:222
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:225
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
"Цю вкладку пов'язано із роботою сеансів користувача. Тут розміщено такі "
"пункти:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:227
msgid "Open Default Window"
msgstr "Відкрити типове вікно"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr ""
"Відкривати звичайне порожнє вікно із останнім використаним робочим простором."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "Load Previous Session"
msgstr "Завантажити попередній сеанс"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
"Завантажити останній відкритий сеанс. Якщо позначено пункт :guilabel:"
"`Зберігати сеанс при закритті Krita`, буде відкрито останні файли, над якими "
"ви працювали та відтворено інші параметри роботи."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show Session Manager"
msgstr "Показати керування сеансами"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:232
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr ""
"Показати засіб керування сеансами безпосередньо, щоб ви могли вибрати сеанс."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "When Krita starts"
msgstr "Під час запуску Krita"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:236
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
"Зберегти дані щодо поточних відкритих вікон, документів та інші параметри до "
"поточного сеансу при закритті вікна Krita, щоб потім можна було відновити "
"роботу з того самого місця, на якому її було завершено."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Зберігати сеанс під час закриття Krita"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:239
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
"Під час імпортування зображень як шарів перетворювати простір кольорів "
"зображення."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
"Це забезпечує використання для шарів того самого простору кольорів, що і для "
"зображення. Необхідно для збереження до формату PSD."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid "Undo Stack Size"
msgstr "Розмір буфера скасування"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
"Це кількість команд журналу скасовування-повернення дій, які "
"запам'ятовуватиме Krita. Встановіть значення 0, якщо програма має "
"запам'ятовувати усі дії."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Улюблені набори"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
"Визначає кількість наборів пензлів, якими можна користуватися за допомогою "
"контекстної палітри."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:246
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
"Автоматично приховати екран вітання повністю, щойно завантаження Krita буде "
"завершено."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr "Ховати вікно вітання під час запуску."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:250
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
"Вважається застарілим, оскільки у Krita тепер є вітальний віджет, якщо у "
"програмі не відкрито полотна."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:252
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr "Увімкнути природне вікно роботи з файлами"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
"Надає змогу використовувати природне для системи діалогове вікно роботи з "
"файлами. Типово вимкнено, оскільки, здається, повністю усунути вади, "
"пов'язані із такими вікнами, неможливо."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid "Maximum brush size"
msgstr "Макс. розмір пензля"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна встановити максимальний розмір пензля у "
"значення, яке не перевищує 10000 пікселів. Слід бути обережним із "
"визначенням розміру пензля, оскільки розмір у 10000 пікселів може призвести "
"до потреби у роботі з цілим гігабайтом пам'яті для кожного мазка. Іншими "
"словами, використання пензлів великих розмірів може значно уповільнити "
"роботу програми."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:257
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr "Krita оновлюватиме кеш, коли ви не виконуватимете ніяких дій."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:261
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
"Цей пункт у нових версіях переміщено до параметрів :ref:"
"`performance_settings` і названо :guilabel:`Кеш анімації`."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Вимкнено"
#~ msgid "Will never activated."
#~ msgstr "Ніколи не активується."
#~ msgid ""
#~ "When selected Krita will try to save a backup file in case of a crash."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, Krita намагатиметься зберегти файл резервної копії, якщо "
#~ "станеться аварійне завершення роботи програми."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
index b0833f6b9..c5cc11ae0 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/tablet_settings.po
@@ -1,327 +1,320 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___tablet_settings.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___tablet_set"
-"tings\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_reference_manual___preferences___tablet_settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:1
msgid "Configuring the tablet in Krita."
msgstr "Налаштовування планшета у Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:21
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:12
msgid "Pressure Curve"
msgstr "Крива тиску"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:17
msgid "Tablet Settings"
msgstr "Параметри планшета"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Tablet_Settings.png"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:22
msgid ""
"Input Pressure Global Curve : This is the global curve setting that your "
"tablet will use in Krita. The settings here will make your tablet feel soft "
"or hard globally."
msgstr ""
"Загальна крива вхідних даних тиску: це загальна крива, яку ваш планшет "
"використовує у Krita. Вказані тут параметри можуть зробити поведінку вашого "
"планшета «м'якою» або «жорсткою» на загальному рівні."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:24
-#| msgid ""
-#| "Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus . "
-#| "If you have such a device, you can try activate this workaround. Krita "
-#| "will try to read right and middle-button clicks as if they were coming "
-#| "from a mouse instead of a tablet. It may or may not work on your device "
-#| "(depends on the tablet driver implementation). After changing this option "
-#| "Krita should be restarted."
msgid ""
"Some tablet devices don't tell us whether the side buttons on a stylus. If "
"you have such a device, you can try activate this workaround. Krita will try "
"to read right and middle-button clicks as if they were coming from a mouse "
"instead of a tablet. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation). After changing this option Krita should be "
"restarted."
msgstr ""
"Деякі пристрої планшетів не повідомляють, чи є на стилі бічні кнопки. Якщо "
"ви є власником саме такого пристрою, ви можете спробувати цей спосіб. Krita "
"спробує читати клацання правою та середньою кнопками миші так, наче вони "
"надходять саме від миші, а не від планшета. Це може спрацювати для вашого "
"пристрою, а може і не спрацювати (залежить від реалізації драйвера до "
"планшета). Після зміни значення цього параметра, Krita слід перезапустити."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:26
msgid "Use Mouse Events for Right and Middle clicks."
msgstr "Використовувати події миші для клацання правою та середньою кнопками."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:29
msgid "on Windows 8 or above only"
msgstr "лише для Windows 8 і новіших версій"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:31
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:32
msgid ""
"Use the WinTab API to receive tablet pen input. This is the API being used "
"before Krita 3.3. This option is recommended for most Wacom tablets."
msgstr ""
"Використовувати для отримання даних від пера планшета програмний інтерфейс "
"WinTab. Це програмний інтерфейс, який використовувався у версіях Krita до "
"3.3. Рекомендуємо цей варіант для більшості планшетів Wacom."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "For Krita 3.3 or later:Tablet Input API"
msgstr ""
"Для Krita 3.3 та новіших версій: Програмний інтерфейс введення з планшета"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid "Windows 8+ Pointer Input"
msgstr "Введення з вказівника Windows 8+"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:34
msgid ""
"Use the Pointer Input messages to receive tablet pen input. This option "
"depends on Windows Ink support from the tablet driver. This is a relatively "
"new addition so it's still considered to be experimental, but it should work "
"well enough for painting. You should try this if you are using an N-Trig "
"device (e.g. recent Microsoft Surface devices) or if your tablet does not "
"work well with WinTab."
msgstr ""
"Скористайтеся повідомленнями Pointer Input для отримання вхідних даних пера "
"планшета. Наявність цього пункту залежить від підтримки Windows Ink у "
"драйвері планшета. Це відносно нова можливість, отже, вона все ще вважається "
"експериментальною, але вона має працювати достатньо добре для малювання. Вам "
"слід спробувати скористатися нею, якщо ви користуєтеся пристроєм N-Trig "
"(наприклад нещодавньою версією пристроїв Microsoft Surface) або якщо ваш "
"планшет не працює належним чином з WinTab."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:37
msgid "Advanced Tablet Settings for WinTab"
msgstr "Додаткові параметри планшета для WinTab"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:41
msgid ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/advanced-settings-tablet.png"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:42
msgid ""
"When using multiple monitors or using a tablet that is also a screen, Krita "
"will get conflicting information about how big your screen is, and sometimes "
"if it has to choose itself, there will be a tablet offset. This window "
"allows you to select the appropriate screen resolution."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте з декількома моніторами або використовуєте планшет, який є "
"одночасно екраном комп'ютера, Krita отримуватиме конфліктні відомості щодо "
"розмірів вашого екрана і, іноді, якщо програмі доводиться вибирати самій, "
"з'являється певний відступ під час дій, для яких використовується планшет. "
"За допомогою цього вікна налаштовування ви можете вибрати належні параметри "
"роздільності екрана."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:44
msgid "Use Information Provided by Tablet"
msgstr "Використовувати дані, які надано планшетом"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:45
msgid "Use the information as given by the tablet."
msgstr "Використовувати дані, які надано планшетом."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:46
msgid "Map to entire virtual screen"
msgstr "Пов'язати з усім віртуальним екраном"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:47
msgid "Use the information as given by Windows."
msgstr "Використовувати дані, які надано Windows."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:49
msgid ""
"Type in the numbers manually. Use this when you have tried the other "
"options. You might even need to do trial and error if that is the case, but "
"at the least you can configure it."
msgstr ""
"Введіть числа вручну. Скористайтеся цим варіантом, якщо інші варіанти не "
"спрацьовують. Можливо, вам навіть доведеться трохи використати метод спроб і "
"помилок, але, врешті, це дасть вам можливість таки налаштувати програму."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid "Map to Custom Area"
msgstr "Пов'язати із нетиповою ділянкою"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:51
msgid ""
"If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is "
"reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the "
"double height of your monitor in this field."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте за двома моніторами і можете користуватися лише верхньою "
"частиною екрана, у цьому полі, ймовірно, слід вказати загальну ширину обох "
"екранів плюс подвоєну висоту зображення на вашому моніторі."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:55
msgid ""
"To access this dialog in Krita versions older than 4.2, you had to do the "
"following:"
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цього діалогового вікна у версіях Krita до 4.2, вам "
"слід виконати такі дії:"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:57
msgid "Put your stylus away from the tablet."
msgstr "Приберіть стило подалі від планшета."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:58
msgid ""
"Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard."
msgstr ""
"Запустіть Krita без використання стила, тобто з використання миші або "
"клавіатури."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:59
msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it."
msgstr "Натисніть і утримуйте клавішу :kbd:`Shift`."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:60
msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it."
msgstr "Доторкніться стилом до планшета так, щоб Krita розпізнала планшет."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:62
msgid ""
"If adjusting this doesn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in "
"the canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not "
"removed or replaced by reinstalling the drivers."
msgstr ""
"Якщо це не спрацює і ви користуєтеся планшетом Wacom, зсув на полотні може "
"бути спричинено помилками у файлі налаштувань Wacom, який не було вилучено "
"або замінено під час перевстановлення драйверів."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:64
msgid ""
"To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the "
"preferences. This should allow Krita to detect the correct settings "
"automatically."
msgstr ""
"Щоб виправити помилку, скористайтеся «Wacom Tablet Preference File Utility» "
"для вилучення усіх налаштувань. Після цього Krita зможе визначити належні "
"параметри роботи автоматично."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:67
msgid ""
"Clearing all wacom preferences will reset your tablet's configuration, thus "
"you will need to recalibrate/reconfigure it."
msgstr ""
"Відновлення початкових значень усіх налаштувань wacom призведе до тощо, що "
"налаштування вашого планшета буде скинуто до типових, отже вам доведеться "
"повторно виконати процедуру калібрування і налаштовування."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:70
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Тестування планшета…"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:74
msgid ""
"This is a special feature for debugging tablet input. When you click on it, "
"it will open a window with two sections. The left section is the **Drawing "
"Area** and the right is the **Text Output**."
msgstr ""
"Це особлива можливість для діагностики вхідних даних планшета. Якщо "
"натиснути цей пункт, буде відкрито вікно із двома розділами. Лівий розділ "
"матиме назву **Область малювання**, а права — **Виведення тексту**."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:76
msgid ""
"If you draw over the Drawing Area, you will see a line appear. If your "
"tablet is working it should be both a red and blue line."
msgstr ""
"Під час малювання на ділянці малювання з'явиться лінія. Якщо ваш планшет "
"працює як слід, це будуть дві лінії — червона і синя."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:78
msgid ""
"The red line represents mouse events. Mouse events are the most basic events "
"that Krita can pick up. However, mouse events have crude coordinates and "
"have no pressure sensitivity."
msgstr ""
"Червона лінія відповідає подіям миші. Події миші — найбільш базові події, "
"які може реєструвати Krita. Втім, події миші дають не дуже точні координати "
"і не передають дані щодо чутливості до тиску."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:80
msgid ""
"The blue line represents the tablet events. The tablet events only show up "
"when Krita can access your tablet. These have more precise coordinates and "
"access to sensors like pressure sensitivity."
msgstr ""
"Синя лінія відповідає подіям планшета. Події планшета буде показано, лише "
"якщо Krita має доступ до планшета. Ці події дають точніші координати і дають "
"доступ до даних щодо чутливості до тиску."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:84
msgid ""
"If you have no blue line when drawing on the lefthand drawing area, Krita "
"cannot access your tablet. Check out the :ref:`page on drawing tablets "
"<drawing_tablets>` for suggestions on what is causing this."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите синьої лінії під час малювання на лівій області малювання, "
"Krita не може отримати доступ до даних вашого планшета. Ознайомтеся із :ref:"
"`розділом щодо малювання на планшеті <drawing_tablets>`, щоб дізнатися "
"більше про те, як усунути ці проблеми."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:86
msgid ""
"When you draw a line, the output on the right will show all sorts of text "
"output. This text output can be attached to a help request or a bug report "
"to figure out what is going on."
msgstr ""
"Під час малювання лінії у області виведення праворуч буде показано усі "
"різновиди виведених текстових даних. Ці текстові дані може бути долучено до "
"запиту щодо допомоги або звіту щодо вади. Вони допомагають розібратися із "
"тим, що відбувається."
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:89
msgid "External Links"
msgstr "Зовнішні посилання"
#: ../../reference_manual/preferences/tablet_settings.rst:91
msgid ""
"`David Revoy wrote an indepth guide on using this feature to maximum "
"advantage. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-wacom-stylus-"
"pressure-on-krita>`_"
msgstr ""
"`Давід Ревуа написав докладні настанови щодо використання цієї можливості із "
"максимальною користю. <http://www.davidrevoy.com/article182/calibrating-"
"wacom-stylus-pressure-on-krita>`_"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
index 20be7ca87..7c0bd320c 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/separate_image.po
@@ -1,143 +1,141 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___separate_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Output to color, not grayscale."
msgstr "Вивести у колір, не у відтінки сірого."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:1
msgid "The channel separation dialog in Krita"
msgstr "Діалогове вікно поділу каналів у Krita"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:15
msgid "Separate Image"
msgstr "Розділити зображення"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
msgid "Channel Separation"
msgstr "Поділ каналів"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:17
msgid ""
"The separate image dialog allows you to separate the channels of the image "
"into layers. This is useful in game texturing workflows, as well as more "
"advanced CMYK workflows. When confirming, :guilabel:`Separate Image` creates "
"a series of layers for each channel. So for RGB, it will create Red, Green "
"and Blue layers, each representing the pixels of that channel, and for CMYK, "
"Cyan, Magenta, Yellow and Key layers."
msgstr ""
"За допомогою діалогового вікна поділу зображення ви можете поділити канали "
"зображення на шари. Це корисно для робочих процесів зі створення текстур для "
"ігор, а також для складних процесів створення зображень у просторі кольорів "
"CMYK. Після підтвердження дії інструмент :guilabel:`Розділити зображення` "
"створює набір окремих шарів для кожного з каналів. Отже, для RGB буде "
"створено шари для каналів червоного, зеленого та синього кольорів, у кожному "
"з шарів опиняться пікселі відповідного кольору. Для простору кольорів CMYK "
"буде створено шари для блакитного, малинового, жовтого та чорного кольорів."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:20
msgid "Which part of the image should be separated."
msgstr "Яку частину зображення слід розділити."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:22
msgid "Current Layer"
msgstr "Поточний шар"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:23
msgid "The active layer."
msgstr "Активний шар."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Flatten all layers before separation."
msgstr "Об'єднати всі шари перед розбиранням."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "The total image."
msgstr "Зібрати зображення."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:28
msgid ""
"What to do with the alpha channel. All Krita images have an alpha channel, "
"which is the transparency. How should it be handled when separating?"
msgstr ""
"Визначає, що слід робити з каналом прозорості (альфа-каналом). В усіх "
"зображеннях Krita є альфа-канал, який відповідає за прозорість. Що слід "
"зробити з ним під час поділу?"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:30
-#| msgid "Copy Alpha Channel to Each separate channel as an apha channel."
msgid "Copy Alpha Channel to Each separate channel as an alpha channel."
msgstr "Копіювати альфа-канал до кожного окремого каналу як канал прозорості."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:31
msgid ""
"This adds the transparency of the original source to all the separation "
"layers."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна наказати програмі додати прозорість "
"початкового джерела до усіх відокремлених шарів."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:32
msgid "Discard Alpha Channel"
msgstr "Відкинути альфа-канал"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:33
-#| msgid "Just get rid of the alpha alltogether."
msgid "Just get rid of the alpha altogether."
msgstr "Повністю позбутися від прозорості."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Alpha Options"
msgstr "Параметри альфи"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create separate separation from alpha channel."
msgstr "Створити поділ, відокремлений від альфа-каналу."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create a separate layer with the alpha channel as a grayscale layer."
msgstr "Створити окремий шар із альфа-каналом, як шаром відтінків сірого."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:37
msgid "Downscale to 8bit before separating."
msgstr "Понизити глибину кольору до 8 бітів перед розділенням."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:38
msgid "Convert the image to 8bit before doing the separation."
msgstr "Перетворити зображення на 8-бітове до поділу."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:40
msgid ""
"This results in the Red separation using black to red instead of black to "
"white. This can make it easier to recombine using certain methods."
msgstr ""
"Призведе до відокремлення червоного на основі градації від чорного до "
"червоного, замість градації від чорного до білого. Може спростити повторне "
"поєднання шарів із використанням певних методів."
#~ msgid "Seperate Image"
#~ msgstr "Поділ зображення"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
index 280bcba1a..4698a3b5b 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/split_layer.po
@@ -1,145 +1,139 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___split_layer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___split_layer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<generated>:1
msgid "Palette to use for naming the layers"
msgstr "Палітра, яку слід використовувати для іменування шарів"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:1
msgid "The Split Layer functionality in Krita"
msgstr "Функціональна можливість поділу шарів у Krita"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr "Поділ"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Color Islands"
msgstr "Кольорові ділянки"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:15
msgid "Split Layer"
msgstr "Поділ шару"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:16
msgid ""
"Splits a layer according to color. This is useful in combination with the :"
"ref:`colorize_mask` and :kbd:`R` + |mouseleft| to select layers at the "
"cursor."
msgstr ""
"Ділить шар на додаткові шари за кольором. Цей поділ є корисним у поєднанні "
"із інструментом :ref:`colorize_mask` та комбінацією :kbd:`R` + |mouseleft| "
"для вибору шарів під курсором."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:18
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Розташовувати усі нові шари у груповому шарі"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:19
msgid "Put all the result layers into a new group."
msgstr "Зібрати усі нові шари до нової групи."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:20
-#| msgid "Put every layer it its own, separate group layer"
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Розташувати кожен новий шар у власній групі."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:21
msgid "Put each layer into its own group."
msgstr "Розташувати кожен новий шар у власній групі."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:22
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Блокувати прозорість в усіх нових шарах"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:23
msgid "Enable the alpha-lock for each layer so it is easier to color."
msgstr ""
"Увімкнути блокування прозорості для кожного рівня, щоб рівні було простіше "
"розфарбувати."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:24
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Приховати оригінальний шар"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:25
msgid ""
"Turns off the visibility on the original layer so you won't get confused."
msgstr ""
"Робить початковий шар невидимим, отже усуває зайве з робочого простору."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:26
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels."
msgstr "Упорядкувати шари за вмістом непрозорих пікселів."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:27
msgid ""
"This ensures that the layers with large color swathes will end up at the top."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна забезпечити розташування шарів із великими "
"плямами кольорів у верхній частині стосу шарів."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:28
msgid "Disregard opacity."
msgstr "Не брати до уваги непрозорість."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:29
msgid "Whether to take into account transparency of a color."
msgstr "Визначає, чи слід брати до уваги прозорість кольору."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:30
msgid "Fuzziness"
msgstr "Нечіткість"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:31
-#| msgid ""
-#| "How precise the algorithm should be. The large the fuzziness, the less "
-#| "precise the algorithm will be. This is necessary for splitting layers "
-#| "with anti-aliasing, because otherwise you would end up with a separate "
-#| "layer for each tiny pixel."
msgid ""
"How precise the algorithm should be. The larger the fuzziness, the less "
"precise the algorithm will be. This is necessary for splitting layers with "
"anti-aliasing, because otherwise you would end up with a separate layer for "
"each tiny pixel."
msgstr ""
"Визначає, наскільки точним має бути алгоритм. Чим більшою буде нечіткість, "
"тим менш точним буде алгоритм. Нечіткі алгоритми потрібні для поділу шарів "
"із згладжуванням. Якщо алгоритм буде гранично точним (чітким) кожен "
"малюсінький піксель стане окремим шаром."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:33
msgid ""
"Select the palette to use for naming. Krita will compare the main color of a "
"layer to each color in the palette to get the most appropriate name for it."
msgstr ""
"Виберіть палітру, яку буде використано для іменування. Krita порівняє "
"основний колір шару для кожного з кольорів палітри, щоб отримати найкращу "
"назву для неї."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
index 74e08935d..f4dd1633d 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pan.po
@@ -1,102 +1,99 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___pan.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___pan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
#: ../../<rst_epilog>:80
msgid ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
msgstr ""
".. image:: images/icons/pan_tool.svg\n"
" :alt: toolpan"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:1
msgid "Krita's pan tool reference."
msgstr "Довідник з інструмента панорамування Krita."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:11
msgid "Pan"
msgstr "Панорамування"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:16
msgid "Pan Tool"
msgstr "Інструмент «Панорамування»"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:18
msgid "|toolpan|"
msgstr "|toolpan|"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:20
msgid ""
"The pan tool allows you to pan your canvas around freely. It can be found at "
"the bottom of the toolbox, and you just it by selecting the tool, and doing |"
"mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ""
"За допомогою інструмента панорамування ви можете довільним чином "
"пересуватися полотном. Кнопку інструмента розташовано у нижній частині "
"панелі інструментів. Користуватися ним просто: натисніть кнопку інструмента "
"і скористайтеся комбінацією |mouseleft| + перетягування для пересування "
"полотном."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:22
-#| msgid ""
-#| "There's two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
-#| "access from the other tools:"
msgid ""
"There are two hotkeys associated with this tool, which makes it easier to "
"access from the other tools:"
msgstr ""
"Із цим інструментом пов'язано два клавіатурних скорочення, які спрощують "
"доступ до нього з інших інструментів:"
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:24
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| + drag over the canvas."
msgstr ":kbd:`Пробіл +` |mouseleft| + перетягування полотном."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:25
msgid "|mousemiddle| + drag over the canvas."
msgstr "|mousemiddle| + перетягування полотном."
#: ../../reference_manual/tools/pan.rst:27
msgid "For more information on such hotkeys, check :ref:`navigation`."
msgstr ""
"Докладніші відомості щодо клавіатурних скорочень можна знайти у розділі :ref:"
"`navigation`."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
index 83ed68b0e..1f84042ac 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/shape_selection.po
@@ -1,572 +1,610 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___shape_selection"
"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 22:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:10
msgid ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
msgstr ""
".. image:: images/icons/shape_select_tool.svg\n"
" :alt: toolshapeselection"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Tool options: Geometry tool."
msgstr ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-geometry.png\n"
" :alt: Параметри інструментів: інструмент геометрії."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Tool options: Stroke tool."
msgstr ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-stroke.png\n"
" :alt: Параметри інструментів: інструмент мазка."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:None
msgid ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Tool options: Fill tool."
msgstr ""
".. image:: images/tools/shape-selection-menu-fill.png\n"
" :alt: Параметри інструментів: інструмент заповнення."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:1
msgid "Krita's shape selection tool reference."
msgstr "Довідник із інструмента позначення форми Krita."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:13
msgid "Shape Selection"
msgstr "Позначення форми"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:18
msgid "Shape Selection Tool"
msgstr "Інструмент «Позначення форми»"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:20
msgid "|toolshapeselection|"
msgstr "|toolshapeselection|"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:22
msgid ""
"The shape selection tool used to be called the \"default\" tool. This had to "
"do with Krita being part of an office suite once upon a time. But this is no "
"longer the case, so we renamed it to its purpose in Krita: Selecting shapes! "
"This tool only works on vector layers, so trying to use it on a paint layer "
"will give a notification."
msgstr ""
"Інструмент позначення форм раніше називався «типовим» інструментом. Причина "
"полягала у тому, що колись Krita була частиною великого офісного комплекту "
"програм. Ті часи давно минули, отже ми перейменували його відповідно до "
"призначення у Krita: позначення форм! Цей інструмент працює лише з "
"векторними шарами. Якщо ви спробуєте скористатися ним для шару малювання, "
"програма попередить вас про це."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:24
msgid ""
"After you create vector shapes, you can use this tool to select, transform, "
"and access the shape's options in the tool options docker. There are a lot "
"of different properties and things you can do with each vector shape."
msgstr ""
"Після створення векторних форм, ви можете скористатися цим інструментом для "
"позначення, перетворення та доступу до параметрів форм за допомогою бічної "
"панелі параметрів інструмента. У програмі передбачено багато різних "
"властивостей та перетворень, які ви можете виконати над будь-якою векторною "
"формою."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:27
msgid "Selection"
msgstr "Вибрані"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:28
msgid "Selecting shapes can be done by two types of actions:"
msgstr "Позначити форми можна за допомогою дій двох типів:"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:30
msgid "|mouseleft| on a single shape to select it."
msgstr "Клацнути |mouseleft| на окремій формі для її позначення."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:32
msgid ""
"*Blue selection* (drag left to right): selects only shapes fully covered."
msgstr ""
-"*Синє позначення* (перетягування зліва праворуч): позначає лише форми, які"
-" повністю потраплять до області позначення."
+"*Синє позначення* (перетягування зліва праворуч): позначає лише форми, які "
+"повністю потраплять до області позначення."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "|mouseleft| and drag to select multiple shapes."
msgstr ""
"Натиснути |mouseleft| і перетягнути вказівник, щоб позначити декілька форм."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:33
msgid "*Green selection* (drag right to left): selects all the touched shapes."
msgstr ""
-"*Зелене позначення* (перетягування справа ліворуч): позначає усі форми, хоч"
-" одна точка яких потрапляє до позначеної області."
+"*Зелене позначення* (перетягування справа ліворуч): позначає усі форми, хоч "
+"одна точка яких потрапляє до позначеної області."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Left: Blue selection. Right: Green selection."
msgstr ""
".. image:: images/tools/blue-and-green-selections.png\n"
" :alt: Ліворуч: позначення синього. Праворуч: позначення зеленого."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:39
msgid ""
"Blue selection: left-to-right, selects fully covered images. -- Green "
"selection: right-to-left, selects touched shapes."
msgstr ""
+"Синє позначення: зліва праворуч, позначає форми, які повністю потрапляють до"
+" намальованої зони. — Зелене позначення: справа ліворуч, позначає форми, хоч"
+" одна точка яких потрапляє до намальованої зони."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:42
msgid "Placement, Scale, Angle and Distortion"
msgstr "Розташування, масштаб, кут та викривлення"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:44
msgid ""
"Once an object is selected, a dashed bounding box will appear around it. The "
"box will also have square handles. You can use this bounding box to do "
"adjust: placement, scale, angle and distortion of the selected object."
msgstr ""
+"Після позначення, навколо об'єкта буде намальовано пунктирну обмежувальну"
+" рамку. На рамці буде показано квадратні елементи керування. Ви можете"
+" скористатися обмежувальною рамкою для таких коригувань: зміни розташування,"
+" масштабування, зміни кута повороту та викривлення позначеного об'єкта."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr ""
".. image:: images/tools/shapes-selection-properties.png\n"
" :alt: Зліва праворуч: розташування, масштаб, кут і викривлення."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:50
msgid "Left to right: Placement, Scale, Angle and Distortion."
msgstr "Зліва праворуч: розташування, масштаб, кут та викривлення."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:52
msgid "Placement"
msgstr "Розташування"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:53
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside the bounding box, while holding move the shape "
"to the desired position."
msgstr ""
+"Натискання |mouseleft| всередині обмежувальної рамки із утриманням кнопки під"
+" час пересування вказівника призводить до пересування форми."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:54
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:55
msgid ""
"|mouseleft| and hold inside any of the square handles, move to adjust the "
"dimensions of the object."
msgstr ""
+"Натискання |mouseleft| із утриманням натиснутої кнопки всередині квадратних"
+" елементів керування надає змогу скоригувати розміри об'єкта."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:56
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:57
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the corner handles. |mouseleft| and "
"drag to adjust the angle of the shape."
msgstr ""
+"Якщо розташувати вказівник трохи зовні від кутових елементів керування,"
+" натиснути |mouseleft| і перетягнути вказівник, можна скоригувати кут"
+" повороту форми."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid "Distortion"
msgstr "Викривлення"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:59
msgid ""
"Place the cursor slightly outside any of the middle handles. |mouseleft| and "
"drag to skew the shape."
msgstr ""
+"Якщо розташувати вказівник трохи зовні від будь-якого із середніх елементів"
+" керування, натиснути |mouseleft| і перетягнути вказівник, можна перекосити"
+" форму."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:62
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструмента"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:64
msgid ""
"The tool options of this menu are quite involved, and separated over 3 tabs."
msgstr ""
"Параметри інструмента з цього меню є доволі очевидними, їх поділено між 3 "
"вкладками."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:68
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:74
msgid ""
"Geometry is the first section in the tool options. This section allows you "
"to set precisely the 'x' and 'y' coordinates, and also the width and height "
"of the shape."
msgstr ""
+"«Геометрія» є першим розділом параметрів інструмента. За допомогою цього"
+" розділу ви можете встановити точні значення координат X та Y форми, а також"
+" вказати ширину і висоту форми."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:77
msgid "Enabled: when scaling, it will scale the stroke width with the shape."
msgstr ""
+"Увімкнено: при масштабуванні, товщина штрихів форми масштабується разом із"
+" формою."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:78
msgid "Uniform scaling"
msgstr "Однорідне масштабування"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:79
msgid "Not enabled: when scaling, the stroke width will stay the same."
msgstr "Не позначено: при масштабуванні ширина мазка лишатиметься незмінною."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:80
msgid "Global coordinates"
msgstr "Загальні координати"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:81
msgid ""
"Determines whether the width and height bars use the width and height of the "
"object, while taking transforms into account."
msgstr ""
"Визначає, чи використовуватиметься для ширини і висоти ширина і висота "
"об'єкта із врахуванням перетворень."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:83
msgid ""
"The general opacity, or transparency, of the object. Opacity for stroke and "
"fill are explained in the next two sections."
msgstr ""
"Загальна непрозорість або прозорість об'єкта. Пояснення щодо непрозорості "
"мазка та заповнення наведено у наступних двох розділах."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:87
msgid "Anchor Lock is not implemented at the moment."
msgstr "Фіксування прив'язкою у поточній версії не реалізовано."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:91
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:97
msgid "The stroke tab determines how the stroke around the object should look."
msgstr ""
"Вкладка «Штрих» визначає, як має виглядати штриховий контур навколо об'єкта."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:99
msgid ""
"The first set of buttons allows us to set the fill of the stroke: *None*, "
"*Color* and *Gradient*; this same options exist for the fill of the shape, "
"please refer to the following \"**Fill**\" section for more details on how "
"to use both of them."
msgstr ""
+"За допомогою першого набору кнопок можна встановити заповнення штриха:"
+" *Немає*, *Колір* або *Градієнт*. Ті самі варіанти передбачено для заповнення"
+" форми. Будь ласка, зверніться до наступного розділу **Заповнення**, щоб"
+" дізнатися більше про використання цих варіантів."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:101
msgid "Then, there are the settings for the stroke style:"
msgstr "Далі, передбачено параметри для стилю штриха."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:103
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:104
msgid ""
"Sets the width of the stroke. When creating a shape, Krita will use the "
"current brush size to determine the width of the stroke."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту визначається товщина штриха. При створенні форми "
"Krita використовуватиме розмір поточного пензля для визначення товщини "
"штриха."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:105
msgid "Cap and corner style"
msgstr "Стиль кінчику та кутів"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:106
msgid ""
"Sets the stroke cap and stroke corner style, this can be accessed by "
"pressing the three dots button next to the thickness entry."
msgstr ""
+"Встановлює кінчик штриха та стиль кутів. Доступ до списку можна отримати"
+" натисканням кнопки з трьома крапками, розташованої поряд із пунктом товщини."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:107
msgid "Line-style"
msgstr "Стиль ліній"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:108
msgid ""
"Sets the line style of the stroke: *solid*, *dashes*, *dots*, or mixes of "
"*dashes and dots*."
msgstr ""
+"Встановлює стиль лінії штриха: *суцільний*, *риски*, *крапки* або суміш"
+" *рисок і крапок*."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid "Markers"
msgstr "Позначки"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:110
msgid ""
"Adds markers to the stroke. Markers are little figures that will appear at "
"the start, end or all the nodes in between, depending on your configuration."
msgstr ""
"Додати позначки до штриха. Позначки — маленькі фігурки, які буде показано на "
"початку, у кінці або в усіх проміжних вузлах штриха, залежно від налаштувань."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:113
msgid "Fill"
-msgstr "Заповнити"
+msgstr "Заповнення"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:118
msgid ""
"This section is about the color that fills the shape. As mentioned above in "
"the **Stroke** section, the features are the same for both the fill of the "
"stroke and the fill of the shape. Here is the explanation for both:"
msgstr ""
+"Цей розділ визначає як буде заповнено кольором форму. Як ми вже згадували у"
+" розділі **Штрих**, ці параметри є тотожними для заповнення штриха і"
+" заповнення форми. Тут наведено пояснення щодо обох цих заповнень:"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:120
msgid "A fill can be: *solid color*, *gradient*, or *none* (transparent)"
msgstr ""
"Заповнювати можна суцільним кольором, градієнтом або нічим (лишити прозорим)."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:122
msgid "None"
msgstr "Жодного"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:123
msgid "No fill. It's transparent."
msgstr "Без заповнення. Форма є прозорою."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:124
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:125
msgid "A flat color, you can select a new one by pressing the color button."
msgstr ""
"Суцільний колір. Вибрати колір можна за допомогою натискання кнопки вибору "
"кольору."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:127
msgid ""
"As the name implies this type fills the shape with a gradient. It has the "
"following options:"
msgstr ""
-"Якщо можна зрозуміти з назви, це тип заповнення форми градієнтом. Передбачено"
-" такі параметри:"
+"Якщо можна зрозуміти з назви, це тип заповнення форми градієнтом. "
+"Передбачено такі параметри:"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:129
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:130
msgid "A linear or radial gradient."
msgstr "Лінійний або радіальних градієнт."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:131
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:132
msgid "How the gradient repeats itself."
msgstr "Спосіб повторення градієнта."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:133
msgid "Preset"
msgstr "Шаблон"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:134
msgid ""
"A menu for selecting a base gradient from a set of predefined gradient "
"presets, which can be edited as desired."
msgstr ""
-"Меню для вибору базового градієнта із набору попередньо визначених варіантів,"
-" яке можна редагувати, якщо потрібно."
+"Меню для вибору базового градієнта із набору попередньо визначених "
+"варіантів, яке можна редагувати, якщо потрібно."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:135
msgid "Save Gradient"
msgstr "Збереження градієнта"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:136
msgid "A quick way for saving the current gradient as a preset."
msgstr "Швидкий спосіб зберегти поточний градієнт як шаблон."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid "Stops Options Line"
msgstr "Лінія параметрів контрольних точок (зупинок)"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:138
msgid ""
"A representation of how the gradient colors should look. The stops are "
"represented by triangles. There are two stops by default one at the "
"beginning and one at the end. You can create more stops just by clicking "
"anywhere on the line. To select a stop |mouseleft| inside the triangle. To "
"delete the stops, |mouseleft| drag them to left or right until the end of "
"the line."
msgstr ""
+"Представлення того, як мають виглядати кольори градієнта. Контрольні точки"
+" буде позначено трикутниками. Дві точки є стандартними: одна вказує на"
+" початок, інша — на кінець. Ви можете створити додаткові точки клацанням у"
+" будь-якій точці лінії. Щоб вибрати контрольну точку, наведіть вказівник на"
+" середню частину трикутника і клацніть |mouseleft|. Щоб вилучити контрольну"
+" точку, наведіть на неї вказівник миші, натисніть |mouseleft| і перетягніть"
+" її за межі лінії."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:140
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Віддзеркалити градієнт"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:141
msgid "A quick way to invert the order of the gradient."
msgstr "Швидкий спосіб обернути порядок градієнта."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:142
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:143
msgid "Choose a color for the current selected stop."
msgstr "Вибір кольору для поточної позначеної контрольної позиції."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:145
msgid "Choose the opacity for the current selected stop."
msgstr ""
"Виберіть непрозорість для поточної позначеної контрольної точки (зупинки)."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:149
msgid ""
"When a stop triangle is selected, it is highlighted with a slight blue "
"outline. The selected stop triangle will change its color and opacity "
"accordingly when these options are changed."
msgstr ""
+"Позначений трикутник контрольної точки буде виокремлено світло-синім"
+" контуром. Трикутник позначеної точки змінює колір і непрозорість відповідно"
+" до зміни параметрів."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:153
-#| msgid ""
-#| "You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual "
-#| "gradient in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-"
-#| "gradients. The other way to edit gradients is editing their position on "
-#| "canvas."
msgid ""
"You can edit the gradient in two ways. The first one is the actual gradient "
"in the docker that you can manipulate. Vectors always use stop-gradients. "
"The other way to edit gradients is editing their position on the canvas."
msgstr ""
"Ви можете редагувати градієнт у два способи. Перший полягає у зміні "
"параметрів самого градієнта за допомогою бічної панелі. Для векторних форм "
"завжди використовують градієнт із контрольними точками. Іншим способом "
"редагування градієнтів є редагування їхнього розташування на полотні."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:157
msgid "Right-click menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:159
msgid ""
"The shape selection tool has a nice right click menu that gives you several "
"features. If you have an object selected, you can perform various functions "
"like cutting, copying, or moving the object to the front or back."
msgstr ""
"Інструмент вибору форм має чудове контекстне меню (його можна викликати "
"клацанням правою кнопкою миші), яке дає доступ до декількох додаткових "
"можливостей. Якщо позначено об'єкт, ви можете виконати з ним різні дії, "
"зокрема копіювання, вирізання та пересування об'єкта на передній чи задній "
"план."
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:162
msgid ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
msgstr ".. image:: images/vector/Vector-right-click-menu.png"
#: ../../reference_manual/tools/shape_selection.rst:163
msgid ""
"If you have multiple objects selected you can perform \"Logical Operators\" "
"on them, or boolean operations as they are commonly called. It will be the "
"last item on the right-click menu. You can unite, intersect, subtract, or "
"split the selected objects."
msgstr ""
"Якщо позначено декілька об'єктів, ви можете виконувати над ними логічні або "
"булеві операції. Для цього призначено останній пункт у контекстному меню. Ви "
"можете об'єднувати, перетинати, віднімати та розділяти позначені об'єкти."
#~ msgid ""
#~ "Selecting shapes works as follows. You can click on a shape to select a "
#~ "single shape. You can select multiple shapes with click drag."
#~ msgstr ""
#~ "Вибрати форми можна так: ви можете клацнути на формі, щоб позначити "
#~ "окрему форму; ви можете позначити декілька форм натисканням кнопки миші "
#~ "із перетягуванням."
#~ msgid ""
#~ "There's two types of drag action, a *blue* one and a *green* one. The "
#~ "blue one is created by dragging from left to right, and will only select "
#~ "shapes that are fully covered by it. The green selection is created from "
#~ "right to left and will select all shapes it touches."
#~ msgstr ""
#~ "Існує два типи дій з перетягування, *синя* і *зелена*. Синя створюється "
#~ "перетягуванням зліва праворуч і позначає лише форми, які буде повністю "
#~ "вкрито позначеним прямокутником. Зелене позначення створюють "
#~ "перетягуванням справа ліворуч. Воно позначає усі форми, хоч частина яких "
#~ "потрапила до прямокутника позначення."
#~ msgid "Rotating, Moving, Scaling, Skewing"
#~ msgstr "Обертання, пересування, масштабування та перекошування"
#~ msgid ".. image:: images/Vector-tool-options.png"
#~ msgstr ".. image:: images/Vector-tool-options.png"
#~ msgid "Anchor Lock"
#~ msgstr "Точка прив’язки"
#~ msgid ""
#~ "If you press the button after the thickness entry, you will be able to "
#~ "set the stroke cap and the stroke corner style."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви натиснете кнопку за пунктом товщини, ви зможете встановити "
#~ "параметри кінчика і стиль кутів штриха."
#~ msgid ""
#~ "The fill of the shape. As this has the same features as the fill of the "
#~ "stroke, this is explained here as well."
#~ msgstr ""
#~ "Заповнення форми. Оскільки для форм передбачено ті самі можливості із "
#~ "заповнення, що і для штрихів, тут ми також наведемо певні пояснення."
#~ msgid "This one has a few more options."
#~ msgstr "Для цього засобу передбачено ще декілька параметрів."
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Візерунки"
#~ msgid "Patterns aren't implemented yet."
#~ msgstr "Візерунки ще не реалізовано."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
index d724d5a5a..38bdca2e7 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/welcome_screen.po
@@ -1,115 +1,100 @@
# Translation of docs_krita_org_reference_manual___welcome_screen.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___welcome_screen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:None
msgid ".. image:: images/welcome_screen.png"
msgstr ".. image:: images/welcome_screen.png"
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:1
msgid "The welcome screen in Krita."
msgstr "Вікно вітання у Krita."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:10
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:14
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Вікно вітання"
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:16
msgid ""
"When you open Krita, starting from version 4.1.3, you will be greeted by a "
"welcome screen. This screen makes it easy for you to get started with Krita, "
"as it provides a collection of shortcuts for the most common tasks that you "
"will probably be doing when you open Krita."
msgstr ""
"Після запуску Krita, починаючи з версії 4.1.3, ви побачите вікно вітання. Це "
"вікно спрощує початкові дії у Krita, оскільки у ньому наведено збірку "
"посилань на типові завдання, які, ймовірно, виконує кожен користувач після "
"запуску Krita."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:23
msgid "The screen is divided into 4 sections:"
msgstr "Вікно поділено на 4 розділи:"
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:25
-#| msgid ""
-#| "The \"Start\" section there are links to create new document as well to "
-#| "open and existing document."
msgid ""
"The :guilabel:`Start` section there are links to create new document as well "
"to open an existing document."
msgstr ""
"У розділі :guilabel:`Початок` буде наведено посилання на створення "
"документа, а також посилання на відкриття наявних документів."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:28
-#| msgid ""
-#| "The \"Recent Documents\" section has a list of recently opened documents "
-#| "from your previous sessions in Krita."
msgid ""
"The :guilabel:`Recent Documents` section has a list of recently opened "
"documents from your previous sessions in Krita."
msgstr ""
"У розділі :guilabel:`Недавні документи` буде наведено список нещодавно "
"відкритих документів з попереднього сеансу роботи у Krita."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:31
-#| msgid ""
-#| "The \"Community Section\" provides some links to get help, Supporting "
-#| "development of Krita, Source code of Krita and to links to interact with "
-#| "our user community"
msgid ""
"The :guilabel:`Community` section provides some links to get help, "
"Supporting development of Krita, Source code of Krita and to links to "
"interact with our user community"
msgstr ""
"У розділі :guilabel:`Спільнота` буде наведено посилання на сторінки "
"отримання допомогти, підтримки розробки Krita, програмного коду Krita та "
"посилання для взаємодії зі спільнотою користувачів."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:35
-#| msgid ""
-#| "The \"News Section\", which is disabled by default, when enabled provides "
-#| "you with latest news feeds fetched from Krita website, this will help you "
-#| "stay up to date with the release news and other events happening in our "
-#| "community."
msgid ""
"The :guilabel:`News` section, which is disabled by default, when enabled "
"provides you with latest news feeds fetched from Krita website, this will "
"help you stay up to date with the release news and other events happening in "
"our community."
msgstr ""
"У розділі :guilabel:`Новини`, який типово вимкнено, якщо його увімкнено буде "
"показано найсвіжіші новини, які отримано з сайта Krita. За допомогою цього "
"розділу ви зможете тримати руку на пульсі подій щодо випусків та інших новин "
"спільноти."
#: ../../reference_manual/welcome_screen.rst:39
msgid ""
"Other than the above sections the welcome screen also acts as a drop area "
"for opening any document. You just have to drag and drop a Krita document or "
"any supported image files on the empty area around the sections to open it "
"in Krita."
msgstr ""
"Окрім показу вказаних вище розділів, вікно вітання слугує областю скидання "
"для відкриття документів. Достатньо просто перетягнути і скинути на порожнє "
"місце поза розділами документ Krita або зображення у іншому підтримуваному "
"форматі, щоб відповідні дані було відкрито у Krita."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
index b2ddcf6ce..d352b89fc 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/eye_tracker.po
@@ -1,384 +1,390 @@
# Translation of docs_krita_org_tutorials___eye_tracker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___eye_tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 20:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:None
msgid ""
".. image:: images/eyetracker_layout_screenshot.png\n"
" :alt: Screenshot of Krita when used with an eye tracker."
msgstr ""
".. image:: images/eyetracker_layout_screenshot.png\n"
" :alt: Знімок вікна Krita при використанні із засобом стеження за очима."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "Setting up Krita to use with an eye tracker. "
msgstr "Налаштовування Krita для використання із засобом стеження за очима. "
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "- H. Turgut Uyar <hturgut@uyar.info> "
msgstr "- H. Turgut Uyar <hturgut@uyar.info> "
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:1
msgid "GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr "GNU FDL версії 1.3 або пізнішої."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Eye Tracker"
msgstr "Стеження за очима"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:10
msgid "Physical Disability"
msgstr "Фізичні недоліки"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:17
msgid "An Example Setup for Using Krita with an Eye Tracker"
msgstr ""
"Приклад налаштовування Krita для використання із засобом стеження за очима"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:21
msgid ""
"This is not a reference document. It is based on the experiences of only one "
"user. The information might not be as applicable when using different eye "
"tracker devices or different control software."
msgstr ""
+"Це не довідковий документ. Його вміст засновано на досвіді лише одного"
+" користувача. Ці відомості можуть бути незастосовними до пристроїв стеження"
+" за очима інших типів або іншого програмного забезпечення для керування цими"
+" пристроями."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:25
msgid ""
"Eye tracker devices are becoming more affordable and they are finding their "
"way into more computer setups. Although these devices are used by various "
"types of users, we will mainly focus on users who have physical disabilities "
"and can only use their eyes to interact with the computer."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:30
msgid ""
"If you don't already have experience with such a case, here are a few things "
"you'll need to know before you start:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:33
msgid ""
"The eye tracker needs to be properly calibrated such that the pointer will "
"be very close to the point where the user is looking at. This might be "
"difficult to achieve, especially if the positioning of the eye tracker with "
"respect to the user can not be fixed between different sessions."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:38
msgid ""
"The lack of accuracy in control makes it nearly impossible to hit small "
"areas on the screen such as small buttons or menu items. Corners and edges "
"of the screen might be difficult to reach too. You also don't want to put "
"interface elements close to one another since it increases the chances of "
"selecting the wrong element accidentally."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:44
msgid ""
"Mouse operations like single click, double click, right click, drag and "
"drop, etc. all demand extra effort in the form of switching modes in the "
"program that controls the device. You will want to keep these switches to a "
"minimum so that the work will not be interrupted frequently."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:49
msgid ""
"Switching the mode doesn't automatically start the operation. You need an "
"extra action for that. In our case, this action is \"dwelling\". For "
"example, to start a program, you switch to the left double click mode and "
"then dwell on the icon for the application to activate the double click. "
"Adjusting the dwell time is an important tradeoff: shorter dwell times allow "
"for faster work but are also more error-prone."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:58
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:60
msgid ""
"Besides the `obvious` requirement of having an eye tracker device, you will "
"also need a control program that will let you interact with the device. When "
"you obtain the device, such a program will most probably be provided to you "
"but that program might not be sufficient for using the device with Krita."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:65
msgid ""
"One of the basic functionalities of these programs is to emulate mouse "
"clicks. In our case, the program provides a hovering menu which includes "
"large buttons for switching modes between left/right mouse buttons and "
"single/double clicks. After selecting the mode, the hovering menu can be "
"collapsed so that it will leave more screen space for the application."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:71
msgid ""
"In order to make them easier to configure and use, some programs include "
"only basic modes like single clicks. This is sufficient for many popular "
"applications like e-mail agents and browsers, but for Krita you need the "
"drag and drop mode to be able to draw. If the provided control software "
"doesn't support this mode (usually called \"mouse emulation\"), you can "
"contact the manufacturer of the device for assistance, or look for open "
"source options."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:80
msgid "Starting Krita"
msgstr "Запуск Krita"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:82
msgid ""
"Basically, setting the control program to left double click mode and "
"dwelling on the Krita icon on the desktop would be enough to start up Krita "
"but there are some issues with this:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:86
msgid ""
"On startup, Krita asks you to choose a template. It's likely that you don't "
"want to go through this setting every time and just want to start with a "
"blank template."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:90
msgid ""
"Later, saving the document will require interacting with the file save "
"dialog which is not very friendly for this type of use."
msgstr ""
+"Далі, збереження документа потребуватиме взаємодії із діалоговим вікном"
+" збереження файлів, яке не є дуже зручним для цього типу використання."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:93
msgid ""
"A workaround for these issues could be creating and saving a blank template "
"and running a script that will copy this template under a new name and send "
"it to Krita. Here's an example script for Windows which uses a timestamp "
"suffix to make sure that each file will have a different name (replace "
"USERNAME with the actual user name)::"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:99
msgid ""
"@echo off\n"
"for /f \"tokens=2 delims==\" %%a in ('wmic OS Get localdatetime /value') do "
"set \"dt=%%a\"\n"
"set \"YY=%dt:~2,2%\" & set \"YYYY=%dt:~0,4%\" & set \"MM=%dt:~4,2%\" & set "
"\"DD=%dt:~6,2%\"\n"
"set \"HH=%dt:~8,2%\" & set \"Min=%dt:~10,2%\" & set \"Sec=%dt:~12,2%\"\n"
"set \"datestamp=%YYYY%%MM%%DD%\" & set \"timestamp=%HH%%Min%%Sec%\"\n"
"set \"fullstamp=%YYYY%-%MM%-%DD%_%HH%-%Min%-%Sec%\"\n"
"set filename=USERNAME_%fullstamp%.kra\n"
"copy \"C:\\Users\\USERNAME\\Pictures\\blank.kra\" \"%filename%\"\n"
"start \"C:\\Program Files\\Krita (x64)\\bin\\krita.exe\" \"%filename%\""
msgstr ""
"@echo off\n"
"for /f \"tokens=2 delims==\" %%a in ('wmic OS Get localdatetime /value') do "
"set \"dt=%%a\"\n"
"set \"YY=%dt:~2,2%\" & set \"YYYY=%dt:~0,4%\" & set \"MM=%dt:~4,2%\" & set "
"\"DD=%dt:~6,2%\"\n"
"set \"HH=%dt:~8,2%\" & set \"Min=%dt:~10,2%\" & set \"Sec=%dt:~12,2%\"\n"
"set \"datestamp=%YYYY%%MM%%DD%\" & set \"timestamp=%HH%%Min%%Sec%\"\n"
"set \"fullstamp=%YYYY%-%MM%-%DD%_%HH%-%Min%-%Sec%\"\n"
"set filename=USERNAME_%fullstamp%.kra\n"
"copy \"C:\\Users\\USERNAME\\Pictures\\blank.kra\" \"%filename%\"\n"
"start \"C:\\Program Files\\Krita (x64)\\bin\\krita.exe\" \"%filename%\""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:109
msgid ""
"Double clicking on this script will create a new Krita file in the same "
"folder as the script file. Since the file already has a name, the file save "
"dialog will be avoided. Combined with autosaving, this can be an efficient "
"way to save your work."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:116
msgid ""
"Storing these files directly on a cloud storage service will be even safer."
msgstr ""
"Зберігання цих файлів безпосередньо у хмарному сховищі є ще безпечнішим."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:118
msgid "You might also deal with some timing issues when starting Krita:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:120
msgid ""
"After the icon for Krita or for the script is double clicked and Krita "
"starts loading, lingering on the icon will start a second instance."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:123
msgid ""
"Similarly, after double clicking, if another window is accidentally brought "
"to the foreground, Krita might start up partially visible behind that window."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:126
msgid ""
"To prevent these problems, it will help if the users train themselves to "
"look at some harmless spot (like an empty space on the desktop) until Krita "
"is loaded."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:132
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:134
msgid ""
"Since the interface elements need to be large, you have to use the screen "
"area economically. Running in full-screen mode and getting rid of unused "
"menus and toolbars are the first steps that you can take. Here's the "
"screenshot of our layout:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:144
msgid ""
"You will want to put everything you need somewhere you can easily access. "
"For our drawings, the essential items are brushes and colors. So we've "
"decided to place permanent dockers for these."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:148
msgid ""
"Krita features many brushes but the docker has to contain a limited number "
"of those so that the brush icons can be large enough. We recommend that you "
"create :ref:`a custom brush preset to your own liking "
"<loading_saving_brushes>`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:152
msgid ""
"There are various tools for selecting color but most of them are not easily "
"usable since they require quite a high level of mouse control. The Python "
"Palette Docker is the simplest to use where you select from a set of "
"predefined colors, similar to brush presets. Again, similarly to brush "
"selection, it will help to create a :ref:`custom set of favorite colors "
"<palette_docker>`."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:158
msgid ""
"Once you are happy with your layout, another feature that will help you is "
"to lock the dockers. It's possible to accidentally close or move dockers. "
"For example, in drag and drop mode you can accidentally grab a docker and "
"drag it across the screen. To prevent this, put the following setting in "
"the :file:`kritarc` file::"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:164
msgid "LockAllDockerPanels=true"
msgstr "LockAllDockerPanels=true"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:166
msgid ""
"(Check the :ref:`KritaFAQ` for how to find the configuration kritarc file on "
"your system.)"
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:168
msgid ""
"If you're using a hovering mouse control menu like we do, you also have to "
"figure out where to place it when it's collapsed. Put it somewhere where it "
"will be easily accessible but where it will not interfere with Krita. On the "
"screenshot you can see it at the left edge of the screen."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:174
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:176
msgid "In summary, we work as explained below."
msgstr "Загалом, робоча процедура описана нижче."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:178
msgid "To start Krita:"
msgstr "Щоб запустити Krita, виконайте такі дії:"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:180
msgid ""
"On the desktop, pull up the hovering mouse menu and select left double click "
"mode."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:182
msgid ""
"Double click on the new drawing creation script. Look away at some harmless "
"spot until Krita loads."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:185
msgid "Drawing with Krita:"
msgstr "Малювання за допомогою Krita:"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:187 ../../tutorials/eye_tracker.rst:201
msgid "Switch to left single click mode."
msgstr "Перемкніть систему на режим одинарного клацання лівою кнопкою."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:188
msgid "Select a brush and/or color using the dockers."
msgstr "Виберіть пензель і/або колір за допомогою бічних панелей."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:189
msgid "Switch to drag and drop mode. You're ready to draw."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:190
msgid ""
"Go to the point where you want to start a stroke and dwell until dragging "
"starts (this emulates pressing and holding your finger on the mouse button)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:193
msgid "Draw."
msgstr "Креслення"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:194
msgid ""
"When you want to finish the current stroke, dwell at the ending point until "
"you get out of dragging (this emulates lifting your finger from the mouse "
"button)."
msgstr ""
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:197
msgid "Repeat the whole process."
msgstr "Повторіть усю процедуру."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:199
msgid "Finishing:"
msgstr "Завершальна обробка:"
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:202
msgid "Click on the button for closing the window."
msgstr "Натисніть кнопку закриття вікна."
#: ../../tutorials/eye_tracker.rst:203
msgid ""
"When warned about unsaved changes, click the button for saving the file."
msgstr ""
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
index 825dbb033..77a3a29e3 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/autosave.po
@@ -1,525 +1,518 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___autosave.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___autosave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:1
msgid ".. image:: images/save_incremental_version.png"
msgstr ".. image:: images/save_incremental_version.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:1
msgid "How AutoSave and Backup Files Work in Krita"
msgstr "Як працюють автоматичне збереження та файли резервних копій у Krita"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10 ../../user_manual/autosave.rst:20
msgid "Saving"
msgstr "Збереження"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
#: ../../user_manual/autosave.rst:10
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"
#: ../../user_manual/autosave.rst:15
msgid "Saving, AutoSave and Backup Files"
msgstr "Збереження, автоматичне збереження та файли резервних копій"
#: ../../user_manual/autosave.rst:17
msgid ""
"Krita does its best to keep your work safe. But if you want to make sure "
"that you won't lose work, you will need to understand how Saving, AutoSave "
"and Backup Files work in Krita."
msgstr ""
-"Krita робить усе, щоб зберегти усі результати вашої роботи. Щоб не втратити"
-" створеного, вам слід чітко розуміти, яка працює збереження, автоматичне"
-" збереження та резервне копіювання файлів у Krita."
+"Krita робить усе, щоб зберегти усі результати вашої роботи. Щоб не втратити "
+"створеного, вам слід чітко розуміти, яка працює збереження, автоматичне "
+"збереження та резервне копіювання файлів у Krita."
#: ../../user_manual/autosave.rst:22
msgid ""
"Krita does not store your images somewhere without your intervention. You "
"need to save your work, or it will be lost, irretrievably. Krita can save "
"your images in many formats. You should always save your work in Krita's "
"native format, ``.kra`` because that supports all Krita's features."
msgstr ""
-"Krita не зберігає ваші зображення десь на диску без вашої згоди. Вам слід"
-" зберегти результати вашої роботи, інакше їх буде безповоротно втрачено."
-" Krita може зберігати ваші зображення у багатьох форматах. Також вам слід"
-" завжди зберігати вашу роботу у власному форматі Krita, ``.kra``, оскільки у"
-" цьому форматі передбачено підтримку усіх можливостей Krita."
+"Krita не зберігає ваші зображення десь на диску без вашої згоди. Вам слід "
+"зберегти результати вашої роботи, інакше їх буде безповоротно втрачено. "
+"Krita може зберігати ваші зображення у багатьох форматах. Також вам слід "
+"завжди зберігати вашу роботу у власному форматі Krita, ``.kra``, оскільки у "
+"цьому форматі передбачено підтримку усіх можливостей Krita."
#: ../../user_manual/autosave.rst:25
msgid ""
"Additionally, you can export your work to other formats, for compatibility "
"with other applications or publication on the Web or on paper. Krita will "
"warn which aspects of your work are going to be lost when you save to "
"another format than ``.kra`` and offers to make a ``.kra`` file for you as "
"well."
msgstr ""
-"Крім того, ви можете експортувати вашу роботу у інших форматах для сумісності"
-" із іншими програмами, оприлюднення в інтернеті або друку на папері. Krita"
-" попереджатиме вас про ті елементи вашої роботи, які буде втрачено при"
-" збереженні даних у форматах, відмінних від ``.kra``, і пропонуватиме вам"
-" зберегти дані і у форматі ``.kra``."
+"Крім того, ви можете експортувати вашу роботу у інших форматах для "
+"сумісності із іншими програмами, оприлюднення в інтернеті або друку на "
+"папері. Krita попереджатиме вас про ті елементи вашої роботи, які буде "
+"втрачено при збереженні даних у форматах, відмінних від ``.kra``, і "
+"пропонуватиме вам зберегти дані і у форматі ``.kra``."
#: ../../user_manual/autosave.rst:27
msgid ""
"If you save your work, Krita will ask you where it should save on your "
"computer. By default, this is the Pictures folder in your User folder: this "
"is true for all operating systems."
msgstr ""
-"Під час збереження вашої роботи Krita попросить вас вказати, де саме на"
-" комп'ютері слід зберегти файл з даними. Типово, це тека малюнків у вашій"
-" теці користувача — це правило справджується у всіх операційних системах."
+"Під час збереження вашої роботи Krita попросить вас вказати, де саме на "
+"комп'ютері слід зберегти файл з даними. Типово, це тека малюнків у вашій "
+"теці користувача — це правило справджується у всіх операційних системах."
#: ../../user_manual/autosave.rst:29
msgid ""
"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
"original file under its own name will not be deleted. From now on, your file "
"will be saved under the new name."
msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Зберегти як`, ваше зображення буде"
-" збережено із іншою назвою. Початковий файл із початковою назвою при цьому"
-" вилучено не буде. З моменту збереження програма працюватиме із файлом із"
-" новою назвою."
+"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Зберегти як`, ваше зображення буде "
+"збережено із іншою назвою. Початковий файл із початковою назвою при цьому "
+"вилучено не буде. З моменту збереження програма працюватиме із файлом із "
+"новою назвою."
#: ../../user_manual/autosave.rst:31
msgid ""
"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
"you save it, it will be saved under the old name."
msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Експортувати`, скориставшись новою"
-" назвою, буде створено новий файл із новою назвою. Відкритий вами спочатку"
-" файл збереже назву. Наступного разу, коли ви скористаєтеся можливістю його"
-" збереження, дані буде збережено до файла зі старою назвою."
+"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Експортувати`, скориставшись новою "
+"назвою, буде створено новий файл із новою назвою. Відкритий вами спочатку "
+"файл збереже назву. Наступного разу, коли ви скористаєтеся можливістю його "
+"збереження, дані буде збережено до файла зі старою назвою."
#: ../../user_manual/autosave.rst:33
msgid "You can Save, Save As and Export to any file format."
msgstr ""
"Ви можете зберігати, зберігати із новою назвою та експортувати дані до файла "
"у будь-якому форматі."
#: ../../user_manual/autosave.rst:36
msgid "See also"
msgstr "Див. також"
#: ../../user_manual/autosave.rst:39
msgid ":ref:`Saving for the Web <saving_for_the_web>`"
msgstr ":ref:`Збереження даних для інтернету <saving_for_the_web>`"
#: ../../user_manual/autosave.rst:43
msgid "AutoSave"
msgstr "Автозбереження"
#: ../../user_manual/autosave.rst:45
msgid ""
"AutoSave is what happens when you've worked for a bit and not saved your "
"work yourself: Krita will save your work for you. Autosave files are by "
"default visible in your file manager. You can configure Krita 4.2 and up to "
"create autosave files that are visible in your file manager. By default, "
"Krita autosaves every fifteen minutes; you can configure that in the File "
"tab of the General Settings page of the Configure Krita dialog, which is in "
"the Settings menu (Linux, Windows) or in the Application menu (macOS)."
msgstr ""
-"Автоматичне зберігання даних виконується, якщо ви працюєте над певним"
-" зображенням певний проміжок часу, але не зберегли зображення самі — Krita"
-" зберігатиме зображення за вас. Файли автоматично збережених копій будуть,"
-" типово, невидимими у програмі для керування файлами вашої системи. Ви можете"
-" налаштувати Krita 4.2 і новіші версії так, щоб вони створювали файли"
-" автоматично збережених копій, які будуть видимими у вашій програмі для"
-" керування даними. Типово, Krita автоматично зберігає копії файлів кожні"
-" п'ятнадцять хвилин. Налаштувати автоматичне зберігання можна за допомогою"
-" вкладки :guilabel:`Файл` сторінки загальних параметрів діалогового вікна"
-" налаштовування Krita. Відкрити це вікно можна за допомогою меню"
-" :guilabel:`Параметри` (Linux, Windows) або меню :guilabel:`Програми` (macOS)."
+"Автоматичне зберігання даних виконується, якщо ви працюєте над певним "
+"зображенням певний проміжок часу, але не зберегли зображення самі — Krita "
+"зберігатиме зображення за вас. Файли автоматично збережених копій будуть, "
+"типово, невидимими у програмі для керування файлами вашої системи. Ви можете "
+"налаштувати Krita 4.2 і новіші версії так, щоб вони створювали файли "
+"автоматично збережених копій, які будуть видимими у вашій програмі для "
+"керування даними. Типово, Krita автоматично зберігає копії файлів кожні "
+"п'ятнадцять хвилин. Налаштувати автоматичне зберігання можна за допомогою "
+"вкладки :guilabel:`Файл` сторінки загальних параметрів діалогового вікна "
+"налаштовування Krita. Відкрити це вікно можна за допомогою меню :guilabel:"
+"`Параметри` (Linux, Windows) або меню :guilabel:`Програми` (macOS)."
#: ../../user_manual/autosave.rst:47
msgid ""
"If you close Krita without saving, your unsaved work is lost and cannot be "
"retrieved. Closing Krita normally also means that autosave files are removed."
msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно Krita без збереження результатів роботи, вашу роботу"
-" буде безповоротно втрачено. Закриття вікна Krita у звичайному режимі також"
-" означає, що буде вилучено усі файли автоматично збережених копій."
+"Якщо ви закриєте вікно Krita без збереження результатів роботи, вашу роботу "
+"буде безповоротно втрачено. Закриття вікна Krita у звичайному режимі також "
+"означає, що буде вилучено усі файли автоматично збережених копій."
#: ../../user_manual/autosave.rst:50 ../../user_manual/autosave.rst:115
msgid ".. image:: images/file_config_page.png"
msgstr ".. image:: images/file_config_page.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:51
msgid "There are two possibilities:"
msgstr "Існує два варіанти:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:53
msgid "You hadn't saved your work at all"
msgstr "Ви взагалі не зберігали результати вашої роботи."
#: ../../user_manual/autosave.rst:54
msgid "You had saved your work already"
msgstr "Ви вже зберегли вашу роботу."
#: ../../user_manual/autosave.rst:57
msgid "AutoSave for Unsaved Files"
msgstr "Автоматичне збереження файлів, які ще не було збережено"
#: ../../user_manual/autosave.rst:59
msgid ""
"If you had not yet saved your work, Krita will create an unnamed AutoSave "
"file."
msgstr ""
"Якщо ви ще не зберігали результати вашої роботи, Krita створить безіменний "
"файл автоматичного збереження."
#: ../../user_manual/autosave.rst:61
msgid ""
"If you're using Linux or macOS, the AutoSave file will be a hidden file in "
"your home directory. If you're using Windows, the AutoSave file will be a "
"file in your user's ``%TEMP%`` folder. In Krita 4.2 and up, you can "
"configure Krita to make the AutoSave files visible by default."
msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся Linux або macOS, файл автоматично збереженої копії буде"
-" прихованим файлом у вашому домашньому каталозі. Якщо ви користуєтеся"
-" Windows, файл автоматично збереженої копії зберігатиметься у теці ``%TEMP%``"
-" вашого користувача. У Krita 4.2 і новіших версіях ви можете налаштувати"
-" Krita так, щоб файли автоматично збережених копій типово були видимими."
+"Якщо ви користуєтеся Linux або macOS, файл автоматично збереженої копії буде "
+"прихованим файлом у вашому домашньому каталозі. Якщо ви користуєтеся "
+"Windows, файл автоматично збереженої копії зберігатиметься у теці ``%TEMP%`` "
+"вашого користувача. У Krita 4.2 і новіших версіях ви можете налаштувати "
+"Krita так, щоб файли автоматично збережених копій типово були видимими."
#: ../../user_manual/autosave.rst:63
msgid ""
"A hidden autosave file will be named like ``.krita-12549-document_1-autosave."
"kra``"
msgstr ""
"Прихований файла автоматично збереженої копії матиме назву, яка подібна до "
"такої: ``.krita-12549-document_1-autosave.kra``"
#: ../../user_manual/autosave.rst:65
msgid ""
"If Krita crashes before you had saved your file, then the next time you "
"start Krita, you will see the file in a dialog that shows up as soon as "
"Krita starts. You can select to restore the files, or to delete them."
msgstr ""
-"Якщо Krita аварійно завершить роботу до того, як ви встигнете зберегти ваш"
-" файл, під час наступного запуску Krita ви побачите пункти незбережених"
-" файлів у початковому діалоговому вікні Krita. Програма запропонує вам або"
-" відновити файли з автоматично збережених копій, або вилучити автоматично"
-" збережені копії."
+"Якщо Krita аварійно завершить роботу до того, як ви встигнете зберегти ваш "
+"файл, під час наступного запуску Krita ви побачите пункти незбережених "
+"файлів у початковому діалоговому вікні Krita. Програма запропонує вам або "
+"відновити файли з автоматично збережених копій, або вилучити автоматично "
+"збережені копії."
#: ../../user_manual/autosave.rst:68
msgid ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png"
msgstr ".. image:: images/autosave_unnamed_restore.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:69
msgid ""
"If Krita crashed, and you're on Windows and your ``%TEMP%`` folder gets "
"cleared, you will have lost your work. Windows does not clear the ``%TEMP%`` "
"folder by default, but you can enable this feature in Settings. Applications "
"like Disk Cleanup or cCleaner will also clear the ``%TEMP%`` folder. Again, "
"if Krita crashes, and you haven't saved your work, and you have something "
"enabled that clear your ``%TEMP%`` folder, you will have lost your work."
msgstr ""
-"Якщо Krita завершить роботу в аварійному режимі у Windows, а теку ``%TEMP%``"
-" між запусками програми буде очищено, ви втратите результати своєї роботи."
-" Типово, Windows не спорожнює теку ``%TEMP%`` автоматично, але цю теку може"
-" бути спорожнено, якщо відповідну можливість увімкнено у параметрах системи."
-" Крім того, теку ``%TEMP%`` можуть спорожнити програми, подібні до Disk"
-" Cleanup або CCleaner. Знову ж таки, якщо Krita завершила роботу в аварійному"
-" режимі, ви не встигли зберегти результати вашої роботи і якась із програм"
-" спорожнила вашу теку ``%TEMP%``, ви втратили результати вашої роботи."
+"Якщо Krita завершить роботу в аварійному режимі у Windows, а теку ``%TEMP%`` "
+"між запусками програми буде очищено, ви втратите результати своєї роботи. "
+"Типово, Windows не спорожнює теку ``%TEMP%`` автоматично, але цю теку може "
+"бути спорожнено, якщо відповідну можливість увімкнено у параметрах системи. "
+"Крім того, теку ``%TEMP%`` можуть спорожнити програми, подібні до Disk "
+"Cleanup або CCleaner. Знову ж таки, якщо Krita завершила роботу в аварійному "
+"режимі, ви не встигли зберегти результати вашої роботи і якась із програм "
+"спорожнила вашу теку ``%TEMP%``, ви втратили результати вашої роботи."
#: ../../user_manual/autosave.rst:71
-#| msgid ""
-#| "If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, "
-#| "Krita will remove the AutoSave file: you work will be gone and cannot be "
-#| "retrieved."
msgid ""
"If Krita doesn't crash, and you close Krita without saving your work, Krita "
"will remove the AutoSave file: your work will be gone and cannot be "
"retrieved."
msgstr ""
"Якщо роботу Krita не було завершено в аварійному режимі, і ви закрили вікно "
"Krita без збереження ваших даних, Krita вилучить файл автоматично збереженої "
"копії: вашу роботу буде втрачено, її результати не можна буде відновити."
#: ../../user_manual/autosave.rst:73
msgid ""
"If you save your work and continue, or close Krita and do save your work, "
"the AutoSave file will be removed."
msgstr ""
"Якщо ви збережете результати роботи і продовжите малювати або закриєте вікно "
"Krita зі збереженням результатів роботи, файл автоматично збереженої копії "
"буде вилучено."
#: ../../user_manual/autosave.rst:76
msgid "AutoSave for Saved Files"
msgstr "Автоматичне збереження файлів, які вже було збережено"
#: ../../user_manual/autosave.rst:78
msgid ""
"If you had already saved your work, Krita will create a named AutoSave file."
msgstr ""
"Якщо ви вже зберегли вашу роботу, Krita створить іменований файл автоматично "
"збереженої копії."
#: ../../user_manual/autosave.rst:80
msgid ""
"A hidden named autosave file will look like ``.myimage.kra-autosave.kra``."
msgstr ""
"Назва прихованого файла автоматично збереженої копії виглядатиме так: ``."
"myimage.kra-autosave.kra``."
#: ../../user_manual/autosave.rst:82
-#| msgid ""
-#| "By default, named AutoSave files are hiden. Named AutoSave files are "
-#| "placed in the same folder as the file you were working on."
msgid ""
"By default, named AutoSave files are hidden. Named AutoSave files are placed "
"in the same folder as the file you were working on."
msgstr ""
"Типово, іменовані файли автоматично збережених копій буде приховано. "
"Іменовані файли автоматично збережених копій зберігатимуться до тієї самої "
"теки, де зберігається файл, над яким ви працюєте."
#: ../../user_manual/autosave.rst:84
msgid ""
"If you start Krita again after it crashed and try to open your original "
"file, Krita will ask you whether to open the AutoSave file instead:"
msgstr ""
"Якщо ви запустите Krita після аварійного завершення роботи і спробуєте "
"відкрити початковий файл, Krita спитає вас, чи не слід замість нього "
"відкрити файл автоматично збереженої копії:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:87
msgid ".. image:: images/autosave_named_restore.png"
msgstr ".. image:: images/autosave_named_restore.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:88
msgid ""
"If you choose \"no\", the AutoSave file will be removed. The work that has "
"been done since the last time you saved your file yourself will be lost and "
"cannot be retrieved."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Ні`, файл автоматично збереженої копії"
-" буде вилучено. Результати роботи, яку було виконано з часу, коли ви самі"
-" останній раз зберігали ваш файл, буде незворотно втрачено."
+"Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Ні`, файл автоматично збереженої копії "
+"буде вилучено. Результати роботи, яку було виконано з часу, коли ви самі "
+"останній раз зберігали ваш файл, буде незворотно втрачено."
#: ../../user_manual/autosave.rst:90
msgid ""
"If you choose \"yes\", the AutoSave file will be opened, then removed. The "
"file you have open will have the name of your original file. The file will "
"be set to Modified, so the next time you try to close Krita, Krita will ask "
"you whether you want to save the file. If you choose No, your work is "
"irretrievably gone. It cannot be restored."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Так`, буде відкрито файл автоматично"
-" збереженої копії, який після цього буде вилучено. Відкритому вами файлу буде"
-" надано назву початкового файла. Стан файла буде встановлено у значення"
-" «змінено», отже, якщо ви спробуєте закрити вікно Krita, Krita спитає вас, чи"
-" не хочете ви зберегти файл. Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Ні`,"
-" результати вашої роботи буде незворотно втрачено. Ви не зможете їх відновити."
+"Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Так`, буде відкрито файл автоматично "
+"збереженої копії, який після цього буде вилучено. Відкритому вами файлу буде "
+"надано назву початкового файла. Стан файла буде встановлено у значення "
+"«змінено», отже, якщо ви спробуєте закрити вікно Krita, Krita спитає вас, чи "
+"не хочете ви зберегти файл. Якщо ви виберете варіант :guilabel:`Ні`, "
+"результати вашої роботи буде незворотно втрачено. Ви не зможете їх відновити."
#: ../../user_manual/autosave.rst:92
msgid ""
"If you use \"Save As\" your image will be saved under a new name. The "
"original file under its own name and its AutoSave file are not deleted. From "
"now on, your file will be saved under the new name; if you save again, an "
"AutoSave file will be created using the new filename."
msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Зберегти як`, ваше зображення буде"
-" збережено із іншою назвою, а його файл автоматично збереженої копії не буде"
-" вилучено. Початковий файл із початковою назвою при цьому вилучено не буде. З"
-" моменту збереження програма працюватиме із файлом із новою назвою; якщо ви"
-" знову збережете його, файл автоматично збереженої копії буде створено вже"
-" для файла із новою назвою."
+"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Зберегти як`, ваше зображення буде "
+"збережено із іншою назвою, а його файл автоматично збереженої копії не буде "
+"вилучено. Початковий файл із початковою назвою при цьому вилучено не буде. З "
+"моменту збереження програма працюватиме із файлом із новою назвою; якщо ви "
+"знову збережете його, файл автоматично збереженої копії буде створено вже "
+"для файла із новою назвою."
#: ../../user_manual/autosave.rst:94
msgid ""
"If you use \"Export\" using a new filename, a new file will be created with "
"a new name. The file you have open will keep the new name, and the next time "
"you save it, the AutoSave file will be created from the last file saved with "
"the current name, that is, not the name you choose for \"Export\"."
msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Експортувати`, скориставшись новою"
-" назвою, буде створено новий файл із новою назвою. Відкритий вами спочатку"
-" файл збереже назву. Наступного разу, коли ви скористаєтеся можливістю його"
-" збереження, файл автоматично збереженої копії буде створено для останнього"
-" файла, який було збережено із поточною назвою, тобто для файла зі старою"
-" назвою."
+"Якщо ви скористаєтеся пунктом :guilabel:`Експортувати`, скориставшись новою "
+"назвою, буде створено новий файл із новою назвою. Відкритий вами спочатку "
+"файл збереже назву. Наступного разу, коли ви скористаєтеся можливістю його "
+"збереження, файл автоматично збереженої копії буде створено для останнього "
+"файла, який було збережено із поточною назвою, тобто для файла зі старою "
+"назвою."
#: ../../user_manual/autosave.rst:98
msgid "Backup Files"
msgstr "Файли резервних копій"
#: ../../user_manual/autosave.rst:100
msgid "There are three kinds of Backup files"
msgstr "Існує три типи файлів резервних копій"
#: ../../user_manual/autosave.rst:102
msgid ""
"Ordinary Backup files that are created when you save a file that has been "
"opened from disk"
msgstr ""
-"Звичайні файли резервних копій, які програма створює, коли ви зберігаєте"
-" файл, який було відкрито з диска."
+"Звичайні файли резервних копій, які програма створює, коли ви зберігаєте "
+"файл, який було відкрито з диска."
#: ../../user_manual/autosave.rst:103
msgid ""
"Incremental Backup files that are copies of the file as it is on disk to a "
"numbered backup, and while your file is saved under the current name"
msgstr ""
-"Файли нарощувальних резервних копій, які є копіями файла у тому стані, у"
-" якому він перебував на диску на момент створення нумерованої резервної"
-" копії. Сам основний файл зберігатиметься із використанням його поточної"
-" назви."
+"Файли нарощувальних резервних копій, які є копіями файла у тому стані, у "
+"якому він перебував на диску на момент створення нумерованої резервної "
+"копії. Сам основний файл зберігатиметься із використанням його поточної "
+"назви."
#: ../../user_manual/autosave.rst:104
msgid ""
"Incremental Version files that are saves of the file you are working on with "
"a new number, leaving alone the existing files on disk."
msgstr ""
-"Файли нарощувальних версій, які є нумерованими копіями файла, над яким ви"
-" працюєте. При цьому, зміни не зберігаються до початкового файла."
+"Файли нарощувальних версій, які є нумерованими копіями файла, над яким ви "
+"працюєте. При цьому, зміни не зберігаються до початкового файла."
#: ../../user_manual/autosave.rst:108
msgid "Ordinary Backup Files"
msgstr "Звичайні файли резервних копій"
#: ../../user_manual/autosave.rst:110
msgid ""
"If you have opened a file, made changes, then save it, or save a new file "
"after the first time you've saved it, Krita will save a backup of your file."
msgstr ""
-"Якщо ви відкриєте файл, внесете до нього зміни, а потім збережете файл, або"
-" збережете новий файл, після першого збереження Krita створити резервну копію"
-" вашого файла."
+"Якщо ви відкриєте файл, внесете до нього зміни, а потім збережете файл, або "
+"збережете новий файл, після першого збереження Krita створити резервну копію "
+"вашого файла."
#: ../../user_manual/autosave.rst:112
msgid ""
"You can disable this mechanism in the File tab of the General Settings page "
"of the Configure Krita dialog, which is in the Settings menu (Linux, "
"Windows) or in the Application menu (macOS). By default, Backup files are "
"enabled."
msgstr ""
-"Ви можете вимкнути цей механізм за допомогою вкладки :guilabel:`Файл`"
-" сторінки загальних параметрів діалогового вікна налаштовування Krita."
-" Відкрити це вікно можна за допомогою меню :guilabel:`Параметри` (Linux,"
-" Windows) або меню :guilabel:`Програми` (macOS). Типово, створення резервних"
-" копій файлів увімкнено."
+"Ви можете вимкнути цей механізм за допомогою вкладки :guilabel:`Файл` "
+"сторінки загальних параметрів діалогового вікна налаштовування Krita. "
+"Відкрити це вікно можна за допомогою меню :guilabel:`Параметри` (Linux, "
+"Windows) або меню :guilabel:`Програми` (macOS). Типово, створення резервних "
+"копій файлів увімкнено."
#: ../../user_manual/autosave.rst:116
msgid ""
"By default, a Backup file will be in the same folder as your original file. "
"You can also choose to save Backup files in the User folder or the ``%TEMP"
"%`` folder; this is not as safe because if you edit two files with the same "
"name in two different folders, their backups will overwrite each other."
msgstr ""
-"Типово, файл резервної копії буде створено у тій самій теці, що і ваш"
-" початковий файл. Ви також можете наказати програмі зберігати файли резервних"
-" копій у теці користувача або теці ``%TEMP%``. Втім, такий спосіб зберігання"
-" файлів резервних копій не є безпечним, оскільки, якщо ви редагуєте два файли"
-" із однаковими назвами, їхні резервні копії перезаписуватимуть одна одну."
+"Типово, файл резервної копії буде створено у тій самій теці, що і ваш "
+"початковий файл. Ви також можете наказати програмі зберігати файли резервних "
+"копій у теці користувача або теці ``%TEMP%``. Втім, такий спосіб зберігання "
+"файлів резервних копій не є безпечним, оскільки, якщо ви редагуєте два файли "
+"із однаковими назвами, їхні резервні копії перезаписуватимуть одна одну."
#: ../../user_manual/autosave.rst:118
msgid ""
"By default, a Backup file will have ``~`` as a suffix, to distinguish it "
"from an ordinary file. If you are using Windows, you will have to enable "
"\"show file extensions\" in Windows Explorer to see the extension."
msgstr ""
-"Типово, назва файла резервної копії утворюватиметься додаванням суфікса"
-" ``~``, щоб файл можна було відрізнити від звичайного файла. Якщо ви"
-" користуєтеся Windows, вам слід увімкнути показ суфіксів назв файлів у"
-" Провіднику Windows, щоб бачити суфікси назв."
+"Типово, назва файла резервної копії утворюватиметься додаванням суфікса "
+"``~``, щоб файл можна було відрізнити від звичайного файла. Якщо ви "
+"користуєтеся Windows, вам слід увімкнути показ суфіксів назв файлів у "
+"Провіднику Windows, щоб бачити суфікси назв."
#: ../../user_manual/autosave.rst:121
msgid ".. image:: images/file_and_backup_file.png"
msgstr ".. image:: images/file_and_backup_file.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:122
msgid ""
"If you want to open the Backup file, you will have to rename it in your file "
"manager. Make sure the extension ends with ``.kra``."
msgstr ""
"Якщо ви хочете відкрити у програмі файл резервної копії, вам слід "
"перейменувати його у програмі для керування файлами. Останнім суфіксом у "
"назві файла має бути ``.kra``."
#: ../../user_manual/autosave.rst:124
msgid ""
"Every time you save your file, the last version without a ``~`` suffix will "
"be copied to the version with the ``~`` suffix. The contents of the original "
"file will be gone: it will not be possible to restore that version."
msgstr ""
-"Кожного разу, коли ви зберігатимете ваш файл, останню версію без суфікса"
-" ``~`` буде скопійовано до версії із суфіксом ``~``. Вміст початкового файла"
-" буде перезаписано — ви не зможете відновити відповідну його версію."
+"Кожного разу, коли ви зберігатимете ваш файл, останню версію без суфікса "
+"``~`` буде скопійовано до версії із суфіксом ``~``. Вміст початкового файла "
+"буде перезаписано — ви не зможете відновити відповідну його версію."
#: ../../user_manual/autosave.rst:127
msgid "Incremental Backup Files"
msgstr "Нарощувальні резервні копії файлів"
#: ../../user_manual/autosave.rst:129
msgid ""
"Incremental Backup files are similar to ordinary Backup files: the last "
"saved state is copied to another file just before saving. However, instead "
"of overwriting the Backup file, the Backup files are numbered:"
msgstr ""
-"Файли нарощувальних резервних копій подібні до звичайних файлів резервних"
-" копій: останній збережений стан буде скопійовано до іншого файла до"
-" збереження. Втім, замість перезаписування файла резервної копії, файли"
-" резервних копій просто перенумеровуватимуться:"
+"Файли нарощувальних резервних копій подібні до звичайних файлів резервних "
+"копій: останній збережений стан буде скопійовано до іншого файла до "
+"збереження. Втім, замість перезаписування файла резервної копії, файли "
+"резервних копій просто перенумеровуватимуться:"
#: ../../user_manual/autosave.rst:132
msgid ".. image:: images/save_incremental_backup.png"
msgstr ".. image:: images/save_incremental_backup.png"
#: ../../user_manual/autosave.rst:133
msgid ""
"Use this when you want to keep various known good states of your image "
"throughout your painting process. This takes more disk space, of course."
msgstr ""
-"Скористайтеся можливістю нарощувального резервного копіювання, щоб мати"
-" послідовність коректних проміжних станів вашого зображення під час процесу"
-" малювання. Звичайно ж, такий спосіб зберігання призводитиме до додаткового"
-" використання місця на диску."
+"Скористайтеся можливістю нарощувального резервного копіювання, щоб мати "
+"послідовність коректних проміжних станів вашого зображення під час процесу "
+"малювання. Звичайно ж, такий спосіб зберігання призводитиме до додаткового "
+"використання місця на диску."
#: ../../user_manual/autosave.rst:135
msgid ""
"Do not be confused: Krita does not save the current state of your work to "
"the latest Incremental file, but copies the last saved file to the Backup "
"file and then saves your image under the original filename."
msgstr ""
-"Не переплутайте: Krita не зберігає поточний стан вашої роботи до останнього"
-" файла нарощувальної копії, а копіює останній збережений стан файла до файла"
-" резервної копії, а потім зберігає ваше зображення до файла, який ви"
-" розпочали редагувати."
+"Не переплутайте: Krita не зберігає поточний стан вашої роботи до останнього "
+"файла нарощувальної копії, а копіює останній збережений стан файла до файла "
+"резервної копії, а потім зберігає ваше зображення до файла, який ви "
+"розпочали редагувати."
#: ../../user_manual/autosave.rst:138
msgid "Incremental Version Files"
msgstr "Нарощувальні файли версій"
#: ../../user_manual/autosave.rst:140
msgid ""
"Incremental Version works a bit like Incremental Backup, but it leaves the "
"original files alone. Instead, it will save a new file with a file number:"
msgstr ""
-"Нарощувальні версії працюють подібно до нарощувальних резервних копій, але"
-" без внесення змін до початкових файлів. У цьому режимі програма зберігає"
-" нову нумеровану версію файла:"
+"Нарощувальні версії працюють подібно до нарощувальних резервних копій, але "
+"без внесення змін до початкових файлів. У цьому режимі програма зберігає "
+"нову нумеровану версію файла:"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
index e428cbd94..0272f64fd 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/gamut_masks.po
@@ -1,264 +1,261 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___gamut_masks.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___gamut_masks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 17:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:1
msgid "Basics of using gamut masks in Krita."
msgstr "Основи використання масок діапазону кольорів у Krita."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:10 ../../user_manual/gamut_masks.rst:15
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Маски діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:19
msgid ""
"Gamut masking is an approach to color formalized by James Gurney, based on "
"the idea that any color scheme can be expressed as shapes cut out from the "
"color wheel."
msgstr ""
"Маски діапазонів кольорів — підхід до побудови системи кольорів, який було "
"формалізовано Джеймсом Гурні (James Gurney). Цей підхід засновано на ідеї "
"про те, що будь-яку схему кольорів можна виразити через форми, вирізані з "
"кола кольорів."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:21
msgid ""
"It originates in the world of traditional painting, as a form of planning "
"and premixing palettes. However, it translates well into digital art, "
"enabling you to explore and analyze color, plan color schemes and guide your "
"color choices."
msgstr ""
-"Цей підхід походить з царини традиційного малювання і є формою планування та"
-" попереднього змішування палітр. Втім, він добре масштабується на цифрові"
-" художні твори, надаючи вам змогу вивчати та аналізувати колір, планувати"
-" схеми кольорів та допомагає у виборі кольорів."
+"Цей підхід походить з царини традиційного малювання і є формою планування та "
+"попереднього змішування палітр. Втім, він добре масштабується на цифрові "
+"художні твори, надаючи вам змогу вивчати та аналізувати колір, планувати "
+"схеми кольорів та допомагає у виборі кольорів."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:23
msgid "How does it work?"
msgstr "Як усе це працює?"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:25
msgid ""
"You draw one or multiple shapes on top of the color wheel. You limit your "
"color choices to colors inside the shapes. By leaving colors out, you "
"establish a relationship between the colors, thus creating harmony."
msgstr ""
"Ви малюєте одну або декілька форм на колі кольорів. Ви обмежуєте ваш вибір "
"кольорів кольорами всередині форм. Виключаючи певні кольори, ви встановлюєте "
"зв'язок між кольорами, а отже, створюєте гармонію."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:28
msgid ""
"Gamut masking is available in both the Advanced and Artistic Color Selectors."
msgstr ""
"Маскування діапазонів кольорів доступне як на розширеному, так і на "
"художньому засобі вибору кольорів."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:33
msgid ""
"`Color Wheel Masking, Part 1 by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/01/color-wheel-masking-part-1.html>`_"
msgstr ""
"`Маскування за кольоровим колом, частина 1, Джеймс Ґурні (James Gurney) "
"<https://gurneyjourney.blogspot.com/2008/01/color-wheel-masking-part-1."
"html>`_"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:34
msgid ""
"`The Shapes of Color Schemes by James Gurney <https://gurneyjourney.blogspot."
"com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
msgstr ""
"`Форми схем кольорів, Джеймс Ґурні (James Gurney) <https://gurneyjourney."
"blogspot.com/2008/02/shapes-of-color-schemes.html>`_"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:35
msgid ""
"`Gamut Masking Demonstration by James Gourney (YouTube) <https://youtu.be/"
"qfE4E5goEIc>`_"
msgstr ""
"`Демонстрація маскування за діапазоном кольорів, яку створено Джеймсом Гурні "
"(James Gourney, YouTube) <https://youtu.be/qfE4E5goEIc>`_"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:39
msgid "Selecting a gamut mask"
msgstr "Вибір маски діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:41
msgid ""
"For selecting and managing gamut masks open the :ref:`gamut_mask_docker`: :"
"menuselection:`Settings --> Dockers --> Gamut Masks`."
msgstr ""
"Щоб вибрати маски діапазонів кольорів та керувати ними, відкрийте :ref:"
"`бічну панель масок діапазонів кольорів <gamut_mask_docker>`: :menuselection:"
"`Параметри --> Бічні панелі --> Маски діапазонів кольорів`."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:45
msgid "Gamut Masks docker"
msgstr "Бічна панель масок діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:47
msgid ""
"In this docker you can choose from several classic gamut masks, like the "
"‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’, or ‘Dominant Hue With Accent’. You can "
"also duplicate those masks and make changes to them (3,4), or create new "
"masks from scratch (2)."
msgstr ""
-"За допомогою цієї бічної панелі ви можете вибрати одну з декількох класичних"
-" масок діапазонів кольорів, зокрема ‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’ або"
-" ‘Dominant Hue With Accent’. Ви також можете створити дублікати цих масок і"
-" внести до них зміни (3, 4) або створити нові маски з нуля (2)."
+"За допомогою цієї бічної панелі ви можете вибрати одну з декількох класичних "
+"масок діапазонів кольорів, зокрема ‘Atmospheric Triad’, ‘Complementary’ або "
+"‘Dominant Hue With Accent’. Ви також можете створити дублікати цих масок і "
+"внести до них зміни (3, 4) або створити нові маски з нуля (2)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:49
msgid ""
"Clicking the thumbnail icon (1) of the mask applies it to the color "
"selectors."
msgstr ""
"Натискання піктограми-мініатюри маски (1) призводить до застосування маски "
"до засобів вибору кольору."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:53
msgid ":ref:`gamut_mask_docker`"
msgstr ":ref:`gamut_mask_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:57
msgid "In the color selector"
msgstr "У засобі вибору кольору"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:59
msgid ""
"You can rotate an existing mask directly in the color selector, by dragging "
"the rotation slider on top of the selector (2)."
msgstr ""
"Ви можете обертати наявну маску безпосередньо на панелі засобу вибору "
"кольору перетягуванням повзунка обертання, розташованого над засобом вибору "
"кольору (2)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:61
msgid ""
"The mask can be toggled off and on again by the toggle mask button in the "
"top left corner (1)."
msgstr ""
"Маску можна вмикати і вимикати за допомогою кнопки перемикання маски, "
"розташованої у верхньому лівому куті (1)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/GamutMasks_Selectors.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:65
msgid "Advanced and Artistic color selectors with a gamut mask"
msgstr ""
"Засоби розширеного та художнього вибору кольору із маскою діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:69
msgid ":ref:`artistic_color_selector_docker`"
msgstr ":ref:`artistic_color_selector_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:70
msgid ":ref:`advanced_color_selector_docker`"
msgstr ":ref:`advanced_color_selector_docker`"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:74
msgid "Editing/creating a custom gamut mask"
msgstr "Редагування і створення нетипової маски діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:78
msgid ""
"To rotate a mask around the center point use the rotation slider in the "
"color selector."
msgstr ""
"Для обертання маски навколо центральної точки скористайтеся повзунком "
"обертання на панелі засобу вибору кольору."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:80
-#| msgid ""
-#| "If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
-#| "mask template documents opens as a new view (1)."
msgid ""
"If you choose to create a new mask, edit, or duplicate selected mask, the "
"mask template documents open as a new view (1)."
msgstr ""
"Якщо ви накажете програмі створити маску, редагувати або дублювати позначену "
"маску, документи шаблонів масок буде відкрито на новій панелі перегляду (1)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:82
msgid ""
"There you can create new shapes and modify the mask with standard vector "
"tools (:ref:`vector_graphics`). Please note, that the mask is intended to be "
"composed of basic vector shapes. Although interesting results might arise "
"from using advanced vector drawing techniques, not all features are "
"guaranteed to work properly (e.g. grouping, vector text, etc.)."
msgstr ""
-"Тут ви можете створити нові форми і внести зміни до маски за допомогою"
-" стандартних інструментів векторної графіки (:ref:`vector_graphics`). Будь"
-" ласка, зауважте, що маска має складатися з базових векторних форм. Хоча"
-" цікаві результати можна отримати використанням розширених методик малювання"
-" векторних форм, розробники програми не гарантують можливості належним чином"
-" скористатися усіма варіантами векторних форм (наприклад групуванням,"
-" векторним текстом тощо)."
+"Тут ви можете створити нові форми і внести зміни до маски за допомогою "
+"стандартних інструментів векторної графіки (:ref:`vector_graphics`). Будь "
+"ласка, зауважте, що маска має складатися з базових векторних форм. Хоча "
+"цікаві результати можна отримати використанням розширених методик малювання "
+"векторних форм, розробники програми не гарантують можливості належним чином "
+"скористатися усіма варіантами векторних форм (наприклад групуванням, "
+"векторним текстом тощо)."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:86
msgid ""
"Transformations done through the transform tool or layer transform cannot be "
"saved in a gamut mask. The thumbnail image reflects the changes, but the "
"individual mask shapes do not."
msgstr ""
-"Перетворення, які виконано за допомогою інструмента перетворення, або"
-" перетворення шару не зберігаються у масці діапазону кольорів."
-" Зображення-мініатюра показує внесені зміни, але у окремих формах маски вони"
-" не відтворюються."
+"Перетворення, які виконано за допомогою інструмента перетворення, або "
+"перетворення шару не зберігаються у масці діапазону кольорів. Зображення-"
+"мініатюра показує внесені зміни, але у окремих формах маски вони не "
+"відтворюються."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:88
msgid ""
"You can :guilabel:`Preview` the mask in the color selector (4). If you are "
"satisfied with your changes, :guilabel:`Save` the mask (5). :guilabel:"
"`Cancel` (3) will close the editing view without saving your changes."
msgstr ""
-"Ви можете здійснювати попередній :guilabel:`Перегляд` маски на панелі вибору"
-" кольору (4). Якщо ви задоволені внесеними змінами, натисніть кнопку"
-" :guilabel:`Зберегти`, щоб зберегти маску (5). Якщо натиснути кнопку"
-" :guilabel:`Скасувати` (3), панель редагування буде закрито без збереження"
-" внесених змін."
+"Ви можете здійснювати попередній :guilabel:`Перегляд` маски на панелі вибору "
+"кольору (4). Якщо ви задоволені внесеними змінами, натисніть кнопку :"
+"guilabel:`Зберегти`, щоб зберегти маску (5). Якщо натиснути кнопку :guilabel:"
+"`Скасувати` (3), панель редагування буде закрито без збереження внесених "
+"змін."
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Gamut_Mask_Docker_2.png"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:92
msgid "Editing a gamut mask"
msgstr "Редагування маски діапазону кольорів"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:96
msgid "Importing and exporting"
msgstr "Імпортування та експортування"
#: ../../user_manual/gamut_masks.rst:98
msgid ""
"Gamut masks can be imported and exported in bundles in the Resource Manager. "
"See :ref:`resource_management` for more information."
msgstr ""
"Маски діапазонів кольорів може бути імпортовано та експортовано у комплектах "
"за допомогою засобу керування ресурсами. Докладніше про це у розділі :ref:"
"`resource_management`."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
index df1434f0c..92ae04c4f 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po
@@ -1,1562 +1,1544 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_conce"
-"pts\n"
+"Project-Id-Version: "
+"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Multi-window.png"
msgstr ".. image:: images/Multi-window.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png"
msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None
msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1
msgid "An overview of the basic concepts of Krita."
msgstr "Огляд базових понять у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Основні поняття"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73
msgid "View"
msgstr "Панель перегляду"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247
msgid "Masks"
msgstr "Маски"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23
msgid ""
"If this is your first foray into digital painting, this page should give you "
"a brief introduction to the basic but important concepts required for "
"getting started with digital painting in Krita."
msgstr ""
"Якщо це ваша перша спроба навчитися цифрового малювання, у цьому розділі ви "
"знайдете короткий вступ до базових, але важливих понять, які потрібно знати, "
"щоб ефективно малювати у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25
-#| msgid ""
-#| "Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some "
-#| "of the krita's most important functionality; it tries to help you grasp "
-#| "the functions of various menu and buttons in Krita without going into "
-#| "minute details."
msgid ""
"Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of "
"the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the "
"functions of various menu and buttons in Krita without going into minute "
"details."
msgstr ""
"Хоча цей розділ і є доволі об'ємним, у ньому наведено лише короткий опис "
"деяких із найважливіших функціональних можливостей Krita. У ньому ми "
"намагаємося допомогти вам зрозуміти призначення різноманітних меню та кнопок "
"у Krita, не вдаючись до надмірних подробиць."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30
msgid "Raster and Vector"
msgstr "Растрові і векторні зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32
msgid ""
"Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has "
"some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting "
"medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the "
"concepts of raster and :ref:`Vector <vector_graphics>` based images."
msgstr ""
"Хоча основним призначенням Krita є створення растрових зображень, у програмі "
"передбачено і деякі можливості з редагування векторних зображень. Якщо ви не "
"є досвідченим цифровим художником, важливо зрозуміти відмінності між "
"растровими і :ref:`векторними <vector_graphics>` зображеннями."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34
msgid ""
"In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element "
"of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific "
"color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example "
"when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the "
"white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel "
"beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush "
"stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:"
msgstr ""
"У цифровому малюванні основною і елементарною часткою зображення є піксель "
"(елементарна крапка). Зображення, по суті, є таблицею із крапок, кожна з "
"яких має власний колір. Редагування растру полягає у виконанні дій із "
"пікселями і редагуванні властивостей окремих пікселів. Наприклад, якщо ви "
"скористаєтеся 1-піксельним пензлем чорного кольору і малюватимете ним на "
"білому полотні у Krita, ви, насправді, змінюватимете колір пікселів під "
"пензлем із білого на чорний. Якщо ви збільшите масштаб для перегляду мазка "
"пензлем, ви побачите багато малих зафарбованих квадратиків. Це пікселі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39
msgid ""
"In contrast to raster images, vector graphic images are based on "
"mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, "
"when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer <vector_layers>` in Krita "
"you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, "
"which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you "
"re-size or move these points the computer calculates and redraws the path "
"and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector "
"shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which "
"is not on a vector layer is raster based."
msgstr ""
"На відміну від растрової графіки, векторну графіку засновано на математичних "
"формулах. Формули не залежать від пікселів. Наприклад, якщо ви намалюєте "
"прямокутник у :ref:`векторному шарі <vector_layers>` Krita, ви, насправді, "
"визначите контури, які проходитимуть через точки, які називаються вузлами і "
"визначаються координатами «x» та «y» у координатній системі полотна. Якщо ви "
"зміните розмір прямокутника або пересунете ці точки, комп'ютер переобчислить "
"і перемалює контур, показавши вам нову його форму. Отже, ви можете будь-яким "
"чином змінювати розмір векторної форми без будь-якої втрати якості. У Krita "
"усі шари, які не є векторними, є растровими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42
msgid "Images, Views and Windows"
msgstr "Зображення, панелі і вікна"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44
msgid ""
"In a painting program, there are three major containers that make up your "
"work-space."
msgstr ""
"У програмах для малювання ваш робочий простір складається із наборів "
"контейнерів трьох основних типів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49
msgid "The most important one is the **Image**."
msgstr "Найважливішим контейнером є **Зображення**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51
msgid ""
"This is an individual copy of the image that you can open or create via the "
"file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :"
"guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental "
"copy."
msgstr ""
"Це окрема копія відкритого або створеного за допомогою початкового "
"діалогового вікна зображення. Krita надає вам змогу відкрити файл як нову "
"копію за допомогою меню :guilabel:`Файл` або зберегти зображення до нового "
"файла чи створити послідовність нарощувального копіювання даних."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53
msgid ""
"An image contains data regarding layers, color space of image and layers, "
"canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. "
"Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :"
"guilabel:`Window` menu."
msgstr ""
"Зображення містить дані щодо шарів, простору кольорів зображення та шарів, "
"розміру полотна та метаданих, зокрема метаданих щодо автора зображення, дати "
"створення та роздільності зображення. Krita може одночасно відкривати "
"декілька зображень. Перемикатися між відкритими зображеннями можна за "
"допомогою меню :guilabel:`Вікно`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55
msgid ""
"Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can "
"do a lot of little saving tricks with it:"
msgstr ""
"Оскільки зображення є робочою копією зображення на диску комп'ютера, "
"передбачено багато можливостей для роботи з ним:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58
msgid ""
"Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file "
"on the hard drive."
msgstr ""
"Створити нове зображення. Після натискання кнопки :menuselection:`Зберегти` "
"програма створити новий файл на диску."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60
msgid ""
"Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:"
"`Save`, you will overwrite the original existing image with your working "
"copy."
msgstr ""
"Створити внутрішню копію наявного зображення. Коли ви натиснете кнопку :"
"menuselection:`Зберегти`, програма перезапише початкове наявне зображення "
"даними з вашої робочої копії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61
msgid "Open the existing Document as Untitled Document"
msgstr "Відкрити наявний документ як документ без назви"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will "
"request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is "
"similar to :menuselection:`Import` in other programs."
msgstr ""
"Подібне до «Відкрити», але під час виконання дії :menuselection:`Зберегти` "
"програма попросить вас вказати місце для зберігання даних: ви створюватимете "
"копію. Цей пункт подібний до пункту :menuselection:`Імпортувати` у інших "
"програмах."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Створити копію з поточного зображення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64
msgid ""
"Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but "
"with the currently selected image."
msgstr ""
"Подібне до :menuselection:`Відкрити наявний документ як документ без назви`, "
"але із поточним вибраним зображенням."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid "Save incremental"
msgstr "Зберегти нарощувальну копію або версію"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66
msgid ""
"Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new "
"file with a version number added to it."
msgstr ""
"Надає вам змогу швидко створити зліпок поточного зображення, сворюючи файл "
"із номером версії у назві."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68
msgid ""
"These options are great for people doing production work, who need to switch "
"between files quickly or have backup files in case they do something "
"extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, "
"backup files and crash recovery. You can configure the option for these "
"features in the general settings."
msgstr ""
"Такі можливості дуже знадобляться тим, хто професійно працює із зображеннями "
"і має потребу у швидкому перемиканні між файлами та резервному копіюванні "
"при виконанні великих робіт. У Krita також передбачено звичайну систему "
"резервного копіювання у формі автоматичного збереження резервних копій та "
"відновлення даних після аварійного завершення роботи. Налаштувати відповідні "
"можливості можна за допомогою загальних параметрів програми."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70
msgid "You view the image via a **View**."
msgstr "Переглядати зображення можна за допомогою **Панелі перегляду**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75
msgid ""
"A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, "
"and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the "
"color of the way you see an image without editing the image itself. This is "
"very useful for artists, as changing the way they view the image is a common "
"way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards "
"one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify."
msgstr ""
"Панель перегляду — вікно для перегляду зображення. У Krita передбачено "
"можливість створення декількох панелей перегляду. Ви можете керувати "
"переглядом, змінюючи масштаб, обертаючи, віддзеркалюючи зображення і вносячи "
"зміни до його кольорів без редагування самого зображення. Такі панелі "
"перегляду є дуже корисними для художника, оскільки зміна способу перегляду є "
"типовим методом виявлення деяких помилок, зокрема перекошування зображення. "
"За допомогою віддзеркалення зображення натисканням клавіші :kbd:`M` можна "
"дуже просто виявити таке перекошування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77
msgid ""
"If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for "
"drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough "
"work."
msgstr ""
"Якщо виникають якісь проблеми із малюванням певних кривих, ви можете "
"скористатися обертанням для малювання, і, звичайно ж, передбачено можливості "
"збільшення і зменшення масштабу для точної і грубої роботи."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82
msgid "Multiple views of the same image in Krita"
msgstr "Декілька панелей перегляду того самого зображення у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84
msgid ""
"Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view "
"--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` "
"menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** "
"mode is active in the :ref:`settings <general_settings>`, via :menuselection:"
"`Window --> Tile`."
msgstr ""
"У Krita створити декілька панелей перегляду можна за допомогою пункту меню :"
"menuselection:`Вікно --> Нова панель перегляду --> назва зображення`. "
"Перемикатися між панелями перегляду можна за допомогою меню :guilabel:"
"`Вікно`, комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Tab` або підтримуючи у них "
"синхронізацію, коли увімкнено режим **підвікон** у :ref:`загальних "
"параметрах програми <general_settings>`, за допомогою пунктів меню :"
"menuselection:`Вікно --> Мозаїка`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87
msgid "Dockers"
msgstr "Бічні панелі"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89
msgid ""
"Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface <navigation>`. They "
"contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et "
"cetera."
msgstr ""
"Бічні панелі — це маленькі віконця у :ref:`інтерфейсі Krita <navigation>`. "
"На них містяться кнопки корисних інструментів, зокрема кнопки вибору "
"кольору, стос шарів, параметри інструментів тощо."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94
msgid "The image above shows some of the dockers in Krita."
msgstr ""
"На наведеному вище зображенні можна бачити декілька бічних панелей у вікні "
"Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96
msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**."
msgstr "Усі панелі перегляду та бічні панелі є частинами **Вікон**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101
msgid ""
"If you've used a computer before, you know what windows are: They are big "
"containers for your computer programs."
msgstr ""
"Якщо ви вже користувалися графічними середовищами, ви знаєте, що таке "
"«вікно»: це великий контейнер вашої комп'ютерної програми."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103
msgid ""
"Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New "
"Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use."
msgstr ""
"У Krita передбачено можливість користування декількома вікнами програми. "
"Створити вікно можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Вікно --> Нове "
"вікно`. Новостворене вікно можна перетягунти на інший монітор, якщо ви "
"користуєтеся декількома моніторами."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105
msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita."
msgstr ""
"На наведеному нижче зображенні показано приклад використання декількох вікон "
"у Krita."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111
msgid "Canvas in Krita"
msgstr "Полотно у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113
msgid ""
"When you create a new document in Krita for the first time you will see a "
"rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image "
"below. The area marked by a red rectangle is a canvas."
msgstr ""
"Після створення документа у Krita вам буде показано прямокутну білу область. "
"Ця область називається полотном. Її показано на наведеному нижче знімку. "
"Область, яку обведено червоною рамкою є і полотном."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118
msgid ""
"When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the "
"painting, only the content inside this area is taken into consideration. "
"Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this "
"area, you just won't be able to see it. This data is stored in the "
"**Layers**."
msgstr ""
"Коли ви зберігатимете малюнок у форматі jpg, png тощо або створюватимете "
"друковану копію малюнка, братимуться до уваги лише дані з цієї області. Усе "
"інше буде проігноровано. Krita зберігатиме дані, які не потрапили до цієї "
"області, ви просто не побачите їх. Ці дані зберігаються у **шарах**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122
msgid "Layers and Compositing"
msgstr "Шари і композиція"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124
msgid ""
"Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away "
"elements before slowly working his way to the foreground elements, computers "
"will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell "
"them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will "
"always be drawn later. This is called the **Drawing Order**."
msgstr ""
"Подібно до того, як художник-пейзажист спочатку малює небо і найвіддаленіші "
"елементи, повільно переходячи до роботи над елементами переднього плану, "
"комп'ютери виконують обробку усіх елементів зображення, які ви малюватимете. "
"Отже, коли ви наказуєте комп'ютеру намалювати коло після квадрата на тому "
"самому місці, коло буде завжди намальовано пізніше. Це називається **порядок "
"малювання**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126
msgid ""
"The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and "
"manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and "
"allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts "
"of other effects. This is called **Compositing**."
msgstr ""
"Стос шарів — це спосіб відокремити елементи малюнка і працювати із порядком "
"малювання. Він показує вам, які шари і коли було намальовано, та уможливлює "
"зміну порядку малювання, а також порядку застосування усіх типів інших "
"ефектів. Це називається **композиція**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128
msgid ""
"This allows you to have line art above the colors, or trees before the "
"mountains, and edit each without affecting the other."
msgstr ""
"Композиція надає вам змогу розташовувати графіку над кольоровими областями "
"або дерева перед горами, а також редагувати кожен з елементів малюнка окремо."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130
msgid ""
"Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own "
"usecase:"
msgstr ""
"У Krita передбачено багато типів шарів, кожен з яких є унікальним і має "
"власне призначення:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132
msgid ":ref:`paint_layers`"
msgstr ":ref:`paint_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133
msgid ""
"These are raster layers, and the most common and default layer type in "
"Krita, you will be painting on these."
msgstr ""
"Це растрові шари. Найпоширеніший і стандартний у Krita тип шарів. На таких "
"шарах, власне, ви і будете малювати."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134
msgid ":ref:`vector_layers`"
msgstr ":ref:`vector_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135
msgid ""
"This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are "
"typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can "
"deform them with less blurriness."
msgstr ""
"Це тип шару, на якому ви малюєте векторну графіку. Векторна графіка, "
"зазвичай, є простішою за растрову графіку, а також має перевагу у тому, що "
"ви можете деформувати її без внесення додаткової розмитості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136
msgid ":ref:`group_layers`"
msgstr ":ref:`group_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137
msgid ""
"These allow you to group several layers via drag and drop, so you can "
"organize, move, apply masks and perform other actions on them together."
msgstr ""
"Групування шарів надає вам змогу групувати декілька шарів перетягуванням зі "
"скиданням. Групу шарів можна упорядковувати, пересувати, застосовувати маски "
"та виконувати дії над усіма шарами у групі одночасно."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138
msgid ":ref:`clone_layers`"
msgstr ":ref:`clone_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139
msgid ""
"These are copies of the layer you selected when making them. They get "
"updated automatically when changing the original."
msgstr ""
"Шари клонування є копіями шару, на основі яких їх було створено. Їх вміст "
"автоматично оновлюватиметься, коли ви вноситимете зміни до оригіналу."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140
msgid ":ref:`file_layers`"
msgstr ":ref:`file_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141
msgid ""
"These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the "
"outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot."
msgstr ""
"Такі шари посилаються на зовнішнє наявне зображення, їхній вміст "
"оновлюватиметься синхронно із зовнішніми зображеннями. Такі шари корисні для "
"логотипів та емблем, які значно змінюються."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142
msgid ":ref:`fill_layers`"
msgstr ":ref:`fill_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143
msgid ""
"These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, "
"like colors or patterns."
msgstr ""
"Ці шари заповнюються чимось, що Krita може створювати на льоту, зокрема "
"кольорами або візерунками."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
msgid ":ref:`filter_layers`"
msgstr ":ref:`filter_layers`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145
-#| msgid ""
-#| "These layer type help us to apply some filters which will affect a "
-#| "composite image made from all the layers beneath them."
msgid ""
"These layers help us to apply some filters which will affect a composite "
"image made from all the layers beneath them."
msgstr ""
"Такі шари зручні для застосування фільтрів, які стосуватимуться композитного "
"зображення, яке буде створено з усіх шарів, під цими шарами."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147
msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**."
msgstr "Працювати із вмістом шарів можна за допомогою меню **Інструменти**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152
msgid ""
"Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, "
"the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are "
"roughly five types of tools in Krita:"
msgstr ""
"Інструменти допомагають вам працювати із даними зображення. Найтиповішим із "
"них, звичайно ж, є пензель для довільного малювання, який є типовим "
"інструментом одразу після відкриття вікна Krita. Інструменти у Krita можна "
"грубо поділити на п'ять типів:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154
msgid "Paint Tools"
msgstr "Засоби малювання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155
msgid ""
"These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like "
"rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These "
"shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects."
msgstr ""
"Це інструменти для малювання на шарах для малювання. Вони надаю змогу "
"малювати форми, зокрема прямокутники, кола та прямі, але уможливлюють і "
"малювання довільних контурів. Далі форми використовуються рушіями пензлів "
"для створення елементів зображення із застосуванням ефектів малювання."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156
msgid "Vector Tools"
msgstr "Векторні інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157
msgid ""
"This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. "
"Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to "
"draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush "
"preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer."
msgstr ""
"Це верхній рядок інструментів. Вони використовуються для редагування "
"векторних частин зображення. Втім, що цікаво, усі інструменти малювання, "
"окрім пензля для довільного малювання, надають змогу малювати форми на "
"векторних шарах. Об'єкт-результат не використовуватиме набір пензлів для "
"контуру, на відміну від об'єктів, які створено інструментами малювання на "
"звичайному шарі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158
msgid "Selection Tools"
msgstr "Засоби позначення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159
msgid ""
"Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are "
"working on without affecting the others. The selection tools allow you to "
"draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in "
"traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is "
"often messy and delicate, selections are far easier to use."
msgstr ""
"За допомогою позначених областей ви можете здійснювати редагування певної "
"частини шару, з яким ви працюєте, не вносячи змін до інших його частин. За "
"допомогою інструментів позначення можна визначати і змінювати поточну "
"область позначення. Усе це нагадує використання маскувальних розчинів під "
"час звичайного малювання, але використання маскувальних розчинів і плівок "
"часто пов'язане проблемами із малюванням і потребує певної майстерності, а "
"областями позначення користуватися набагато простіше."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160
msgid "Guide Tools"
msgstr "Напрямні інструменти"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161
msgid "These are tools like grids and assistants."
msgstr ""
"Це інструменти, які допомагають у точному виборі напрямку, зокрема ґратки та "
"допоміжні лінії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid "Transform Tools"
msgstr "Інструменти перетворення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163
msgid ""
"These are tools that allow you to transform your layer or object on the "
"canvas."
msgstr ""
"За допомогою цих інструментів ви зможете перетворювати шар або об'єкт на "
"полотні."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165
msgid ""
"All tools can be found in the toolbox, and information about individual "
"tools can be found in the :ref:`tools <cat_tools>` section of the manual."
msgstr ""
"Усі кнопки інструментів розташовано на панелях інструментів. Дані щодо "
"окремих інструментів можна знайти у :ref:`розділі щодо інструментів "
"<cat_tools>` цього підручника."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168
msgid "Brush Engines"
msgstr "Рушії пензлів"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170
msgid ""
"Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and "
"add effects to it, making a stroke."
msgstr ""
"Рушії пензлів, як ми вже згадували вище, на основі даних щодо контуру, "
"даних, які надаються планшетом, та доданих ефектів створюють штрихи або "
"мазки на зображенні."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172
msgid ""
"Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set "
"of code, that is the core for certain functionality and is highly "
"configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the "
"type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush "
"engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines "
"have different results."
msgstr ""
"Термін «рушій» походить із середовища програмістів і використовується для "
"описання складного комплексу програмного коду, який взаємодіє між собою і є "
"ядром реалізації певних функціональних можливостей, а також має широкі "
"можливості із налаштовування. Якщо коротко, подібно до того, як двигун "
"автомобіля, який надає йому можливість пересуватися, тип двигуна та його "
"налаштування визначають спосіб використання автомобіля, рушій пензлів "
"визначає вигляд і поведінку пензля. Різні рушії пензлів дають різні "
"результати при малюванні."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174
msgid ""
"Krita has :ref:`a LOT of different brush engines <category_brush_engines>`, "
"all with different effects."
msgstr ""
"У Krita передбачено :ref:`дуже багато різних рушіїв пензлів "
"<category_brush_engines>`, кожен з яких має свою особливість."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179
msgid ""
"**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch "
"brush"
msgstr ""
"**Ліворуч:** піксельний пензель, **посередині:** пензель для розмазування, "
"**праворуч:** ескізний пензель"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181
msgid ""
"For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of "
"your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush "
"engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel "
"Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need "
"to blend and mix colors."
msgstr ""
"Наприклад, рушій піксельного пензля є простим і надає змогу виконувати "
"більшість основної роботи з малювання, але якщо об'єм малювання великий, "
"зручніше користуватися пензлем для розмазування. Хоча він і працює "
"повільніше за пензель піксельного рушія, його можливості зі змішування "
"кольорів пришвидшують виконання вашого завдання, якщо вам потрібно змішати "
"кольори."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183
msgid ""
"If you want something totally different from that, the sketch brush engine "
"helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make "
"big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush "
"engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each."
msgstr ""
"Якщо вам хочеться чогось зовсім іншого, рушій ескізного пензля допоможе "
"створити складні лінії, а рушій пензля форми надасть змогу швидко малювати "
"великі заповнені кольором області. У рушіях пензлів Krita передбачено багато "
"чудових ефектів. Спробуйте усі рушії і прочитайте усі присвячені рушіями "
"розділи цього підручника."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185
msgid ""
"You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can "
"be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved "
"into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush "
"Presets docker."
msgstr ""
"Налаштувати ефекти можна за допомогою спадної панелі параметрів пензля, "
"доступ до якої можна швидко отримати натисканням клавіші :kbd:`F5`. "
"Визначені налаштування можна зберегти до набору пензлів, а потім отримувати "
"доступ до набору за допомогою натискання клавіші :kbd:`F6` або бічної панелі "
"наборів пензлів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187
msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?"
msgstr "Пензлі малюють кольорами, але як комп'ютери розуміють кольори?"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192
msgid ""
"Humans can see a few million colors, which are combinations of "
"electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface "
"absorbs some of it."
msgstr ""
"Люди розрізняють декілька мільйонів кольорів, які комбінаціями "
"електромагнітних хвиль (світла), які відбиваються від поверхні, яка поглинає "
"частину цих хвиль."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197
msgid ""
"Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. "
"This difference means that printers benefit from color conversion before "
"printing"
msgstr ""
"Різницеві кольори CMY ліворуч і адитивні кольори RGB праворуч. Ця "
"відмінність вказує на тек, що кращі результати друку можна отримати шляхом "
"попереднього перетворення кольорів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199
msgid ""
"When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right "
"light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you "
"combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This "
"is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light "
"the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment "
"mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan "
"blue and Magenta red and Yellow (CMY)."
msgstr ""
"При малюванні у традиційний спосіб ми використовуємо фарбники, які "
"поглинають хвилі світла із відповідною довжиною, для створення потрібного "
"нам кольору, але чим більше фарбників поєднується, тим більше поглинається "
"світла, тому результат змішування при збільшенні кількості фарбників "
"наближається до похмуро чорного. Ось чому ми називаємо змішування фарб "
"**різницевим**, — чим більше фарбників змішується, тим менше лишається "
"відбитого світла. Через це у традиційній системі змішування фарбників нашими "
"найефективнішими основними кольорами є три доволі світлих кольори: блакитний "
"(Cyan), малиновий (Magenta) та жовтий (Yellow). Таке поєднання кольорів "
"називають — CMY."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201
msgid ""
"A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each "
"primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a "
"screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do "
"**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in "
"white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers "
"are Red, Green and Blue (RGB)."
msgstr ""
"У комп'ютерних програмах для зберігання даних щодо кольору також "
"використовують три основні кольори та рівень внеску кожного з основних "
"кольорів у результат. Втім, у комп'ютерах використовують екран, який "
"випромінює світло. Отже, екран збільшує освітленість, тобто потребує "
"**адитивного** змішування, за якого збільшення частки усіх компонентів до "
"максимальної дає білий колір. Ось чому трьома найефективнішими основними "
"кольорами, які використовують у комп'ютерній техніці є червоний (Red), "
"зелений (Green) та синій (Blue) — RGB."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203
msgid ""
"Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with "
"the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** "
"or **channels** depending on who you talk to."
msgstr ""
"Для кожного пікселя комп'ютер зберігає значення величин його основних "
"кольорів. Максимальне значення величини залежить від бітової глибини "
"кольору. Величини для основних кольорів називають **компонентами** або "
"**каналами**, залежно від аудиторії."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208
msgid ""
"This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the "
"petals are white here, indicating that those areas contain full red. The "
"leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, "
"as they are green."
msgstr ""
"Це канал червоного кольору зображення червоної троянди. Як ви можете бачити, "
"тут пелюстки є білими. Це означає, що ці частини зображення будуть повністю "
"червоними. Листочки набагато темніші, і це означає, що у них менше "
"червоного, чого і можна було очікувати, оскільки вони мають бути зеленими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210
msgid ""
"Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the "
"subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is "
"just a different way of indicating how the colors relate to each other, and "
"each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, "
"because the computer only needs to remember how white a color is. This is "
"why grayscale is more efficient memory-wise."
msgstr ""
"Хоча типово у комп'ютерах використовують RGB, можливим є перетворення "
"кольорів до CMYK (різницевої моделі) або моделі, заснованої на сприйнятті, "
"наприклад LAB. Яким би не був простір кольорів, це лише кількісний спосіб "
"представлення співвідношення кольорів, і майже в усіх просторах кольорів "
"воно будується на основі трьох компонентів. Виключенням є відтінки сірого "
"кольору, оскільки для них комп'ютеру достатньо запам'ятати, наскільки білим "
"є колір. Ось чому на запам'ятовування зображень у відтінках сірого "
"витрачається менше пам'яті."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212
msgid ""
"In fact, if you look at each channel separately, they also look like "
"grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue "
"there is."
msgstr ""
"Фактично, якщо розглядати зображення для кожного каналу кольору окремо, ми "
"отримаємо зображення у відтінках сірого, але замість даних щодо білизни "
"кожне таке зображення міститиме дані щодо того, наскільки близьким є колір "
"до червоного, зеленого чи синього."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214
msgid ""
"Krita has a very complex color management system, which you can read more "
"about :ref:`here <general_concept_color>`."
msgstr ""
"У Krita передбачено дуже складну систему керування кольорами, ознайомитися "
"із якою можна за допомогою розділу :ref:`here <general_concept_color>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219
msgid ""
"Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a "
"pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After "
"all, there's no point in having multiple layers if you can't have "
"transparency."
msgstr ""
"Подібно до даних щодо червоного, зеленого чи синього кольору, комп'ютери "
"можуть зберігати дані щодо того, наскільки прозорим є той чи інший піксель. "
"Ці дані важливі для **композиції**, як ми вже про це згадували. Якщо немає "
"прозорості, не працюватимуть шари зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221
msgid ""
"Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a "
"channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for "
"short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it "
"in programming."
msgstr ""
"Дані щодо прозорості зберігаються у той самий спосіб, що і дані щодо "
"кольорів, тобто зберігаються у власному каналі. Зазвичай, цей канал "
"називають **альфа-каналом** або, скорочено, **альфою**. Причиною для такої "
"назви є те, що для позначення цього каналу у формулах використовується "
"літера α."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223
msgid ""
"Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the "
"opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and "
"will always add a transparency channel to images. When a given pixel is "
"completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard "
"pattern, like the rose image shown above."
msgstr ""
"У деяких старих програмах не завжди типово використовується прозорість. У "
"Krita все навпаки: програма просто не працюватиме для зображень, у яких "
"немає прозорості, і завжди додає канал прозорості до зображень. Якщо певний "
"піксель є повністю прозорим в усіх шарах, Krita показуватиме його тло "
"картатим візерунком, подібним до шахової дошки. Саме такий візерунок можна "
"бачити на зображенні троянди вище."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226
msgid "Blending modes"
msgstr "Режими змішування"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228
msgid ""
"Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call "
"this **Blending Modes** or **Compositing Modes**."
msgstr ""
"Оскільки кольори зберігаються як числа, з ними можна виконувати математичні "
"дії. Ми називаємо такі дії **режимами змішування** або **режимами "
"композиції**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230
msgid ""
"Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also "
"part of the compositing of layers."
msgstr ""
"Режими змішування можна застосовувати для окремих шарів та мазків пензлем, "
"тому вони теж є частиною композиції шарів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233
msgid ""
"A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which "
"multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to "
"simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier."
msgstr ""
"Поширеним режимом змішування є, наприклад, :menuselection:`Множення`. У "
"цьому режимі компоненти кольорів множаться між собою, даючи темніший "
"результат. Це надає вам змогу імітувати різницеве змішування, а отже, значно "
"спрощує малювання тіней."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236
msgid ""
"Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's "
"components to the other, making it perfect for special glow effects."
msgstr ""
"Ще одним поширеним варіантом змішування є :menuselection:`Додавання`, за "
"якого компоненти одного шару додаються до іншого. Це режим є ідеальним для "
"створення ефектів сяйва."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237
msgid "Erasing"
msgstr "Витирання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238
msgid ""
":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser "
"tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an "
"eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this "
"one only affects the alpha channel, making things more transparent."
msgstr ""
":menuselection:`Витирання` у Krita є також режимом змішування. У програмі "
"немає особливого інструмента гумки, але ви можете швидко перемкнути пензель "
"на гумку натисканням клавіші :kbd:`E`. Витиранням також можна користуватися "
"для окремих шарів. На відміну від інших режимів змішування, він працює лише "
"із альфа-каналом, роблячи елементи зображення прозорішими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240
msgid ""
"The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors "
"depending on how transparent the topmost color is."
msgstr ""
"У :menuselection:`Звичайному` режимі змішування програма просто усереднює "
"кольори, залежно від того, наскільки прозорим є верхній колір."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242
msgid ""
"Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over "
"to the :ref:`blending_modes` to learn more."
msgstr ""
"У Krita передбачено 76 режимів змішування, кожен з яких має свої "
"особливості. Зверніться до розділу :ref:`blending_modes`, щоб дізнатися "
"більше."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244
msgid ""
"Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale "
"images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the "
"transparency. We call these **Masks**."
msgstr ""
"Оскільки ми можемо переглянути канали як зображення у відтінках сірого, "
"зображення у відтінках сірого теж можна перетворити на канали. Так, "
"наприклад, ми можемо скористатися зображення у відтінках сірого для каналу "
"прозорості. Такі зображення ми називатимемо **масками**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249
msgid ""
"Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a "
"grayscale image."
msgstr ""
"Маски — тип допоміжних ефектів, які можна застосовувати до шару. Зазвичай, "
"маски працюють із зображеннями у тонах сірого кольору."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251
msgid ""
"The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to "
"use a grayscale image to determine transparency, where black makes "
"everything transparent and white makes the pixel fully opaque."
msgstr ""
"Основним типом масок є :ref:`transparency_masks`, за допомогою яких ви "
"можете визначити зображення у відтінках сірого як канал прозорості, де "
"чорний колір означатиме повністю прозорі пікселі, а білий — повністю "
"непрозорі."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253
msgid ""
"You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-"
"layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things "
"transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use "
"masks to reveal or hide a whole group layer at once!"
msgstr ""
"Ви можете малювати на масках будь-яким пензлем або перетворити звичайний шар "
"малювання на маску. Великою перевагою масок є те, що ви можете зробити "
"елементи зображення прозорими без вилучення пікселів. Більше того, ви можете "
"скористатися масками для показу або приховування усієї групи шарів одночасно!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255
msgid "For example, we have a white ghost lady here:"
msgstr "Наприклад, тут ми маємо білу примарну леді:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260
msgid ""
"But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really "
"white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the "
"layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a "
"black and white linear gradient so that the black is below."
msgstr ""
"Але тут ми не можемо за зображенням одразу збагнути — це привид чи просто "
"зображення леді білим кольором. Аби можна було якось передати на малюнку те, "
"що вона просто плаває у повітрі… Гаразд, клацаємо правою кнопкою миші на "
"шарі і додаємо маску прозорості. Далі, вибираємо цю маску прозорості і "
"малюємо на ній лінійний градієнт від чорного до білого так, щоб чорний був "
"знизу."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266
msgid ""
"Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her "
"into a real ghost!"
msgstr ""
"Там, де було більше чорного, наша леді стане прозорою, що перетворить її на "
"справжній привид!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268
msgid ""
"The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall "
"the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. "
"Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save "
"them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a "
"transparency mask."
msgstr ""
"Назва «маска» походить від традиційного маскування розчином або плівкою. "
"Раніше ми вже порівнювали позначення із традиційним маскуванням розчином. "
"Позначення також зберігаються на внутрішньому рівні як зображення у "
"відтінках сірого, і ви можете зберегти їх як локальне позначення, яке є "
"типом маски, або перетворити на маски прозорості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273
msgid ""
"We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do "
"maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can "
"make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these "
"operations **Filters**."
msgstr ""
"Раніше ми вже згадували, що із кольорами можна виконувати арифметичні "
"операції. Але це також можна робити і з пікселями, групами пікселів або "
"цілими шарами. Фактично, за допомогою Krita ви можете виконувати усі типи "
"математичних дій із шарами. Виконання таких дій над шарами ми називаємо "
"**фільтрами**."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275
msgid "Examples of such operations are:"
msgstr "Прикладами таких дій є:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277
msgid "Desaturate"
msgstr "Прибрати насичення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278
msgid "This makes all the pixels turn gray."
msgstr "Ця дія перетворює усі кольори пікселів на відтінки сірого кольору."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280
msgid ""
"This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts "
"and makes the whole image look blurry."
msgstr ""
"Ця дія призводить до усереднення кольорів пікселів із сусідніми пікселями, "
"що призводить до вилучення різких контрастів і робить вигляд зображення дещо "
"розмитим."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281
msgid "Sharpen"
msgstr "Збільшити різкість"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282
msgid ""
"This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast "
"to begin with."
msgstr ""
"Ця дія збільшує контрастність між пікселями, контрастність між якими вже "
"була значною."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Колір до альфи"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284
msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent."
msgstr ""
"Популярний фільтр, який робить усі області, зафарбовані вказаним кольором, "
"прозорими."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289
msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image."
msgstr ""
"Різні пензлі фільтрування використовуються для різних частин зображення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291
msgid ""
"Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here "
"<filters>`."
msgstr ""
"У Krita є ще багато фільтрів. Ознайомитися із деякими з них можна :ref:`тут "
"<filters>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294
msgid ":ref:`filter_brush_engine`"
msgstr ":ref:`filter_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296
msgid ""
"Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the "
"filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`."
msgstr ""
"Оскільки багато з цих дій виконуються над окремими пікселями, Krita надає "
"вам змогу використовувати фільтр як частину :ref:`рушія пензлів "
"<filter_brush_engine>`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298
msgid ""
"In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has "
"it as a brush engine, allowing much more customization than usual."
msgstr ""
"У більшості програм для роботи із зображеннями це окремі інструменти, але у "
"Krita їх об'єднано до рушія пензлів, який надає ширші за звичайні можливості "
"налаштовування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300
msgid ""
"This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that "
"changes the hue of the pixels underneath."
msgstr ""
"Це означає, що ви можете створити пензель, який зменшуватиме насиченість "
"пікселів, або пензель, який змінюватиме відтінок пікселів під ним."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303
msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles"
msgstr "Шари фільтрування, маски фільтрування та стилі шарів"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305
msgid ""
"Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :"
"ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the "
"layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency "
"masks on Filter Layers affect where the layer is applied."
msgstr ""
"У Krita фільтри можуть бути частиною стосу шарів, якщо скористатися типом :"
"ref:`filter_layers` або :ref:`filter_masks`. Шари фільтрування "
"застосовуються до усіх шарів, які розташовано у ієрархії шарів під ними. "
"Прозорість та маски прозорості на шарах фільтрування стосуються елементів "
"малюнка, яких стосується шар."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307
msgid ""
"Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a "
"grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a "
"transparency mask."
msgstr ""
"З іншого боку, маски можуть працювати із окремим шаром і визначаються одним "
"зображенням у відтінках сірого. Вони також застосовуються до усіх шарів у "
"групі, подібно до маски прозорості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309
msgid ""
"We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by "
"selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then "
"right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so "
"pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to "
"the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You "
"can keep on painting on the original layer and everything will get updated "
"automatically!"
msgstr ""
"Ми можемо скористатися цими фільтрами для створення для нашої примарної леді "
"ще більш неземного вигляду. Позначимо шар леді-примари, а потім створимо "
"його клон. Далі, клацнемо правою кнопкою миші і додамо маску фільтрування, "
"скориставшись гаусовим розмиттям зі значенням у приблизно 10 пікселів. Далі, "
"опустимо шар-клон під початковий шар і встановимо режим змішування "
"«**Висвітлювання кольорів**», надавши привиду видимого таємничого сяйва. "
"Далі, можна продовжувати малювати на початковому шарі, а усі інші елементи "
"зображення оновлюватимуться автоматично!"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314
-#| msgid ""
-#| "Layer Effects or Layer Styles are filterm masks popularised by :program:"
-#| "`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
-#| "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting "
-#| "'layer style'."
msgid ""
"Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:"
"`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as "
"versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer "
"style'."
msgstr ""
"Ефекти шарів та стилі шарів є масками фільтрування, які набули популярності "
"завдяки програмі :program:`Photoshop`. Вони працюють трошки швидше за "
"звичайні маски, але не є такими самими гнучкими. Доступ до них можна "
"отримати клацнувши правою кнопкою на шарі і вибравши «Стиль шару»."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317
msgid "Transformations"
msgstr "Перетворення"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319
msgid ""
"**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations "
"done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide "
"transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, "
"flip and rotate the whole image."
msgstr ""
"**Перетворення** подібні до фільтрів тим, що це дії, які виконуються над "
"пікселями зображення. У нашій програмі передбачено перетворення зображення "
"або шару у основних меню зображення та шару. Отже, ви можете змінювати "
"розміри, віддзеркалювати та обертати усе зображення або його шар."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321
msgid ""
"We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and "
"the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want "
"more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`."
msgstr ""
"Також передбачено :ref:`crop_tool`, який працює лише із розміром полотна, "
"та :ref:`move_tool`, який пересуває лише вказаний шар. Втім, якщо вам "
"потрібні ширші можливості, у Krita передбачено :ref:`transform_tool`."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327
msgid ""
"With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in "
"perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage "
"and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even "
"by pretending it's a transforming brush."
msgstr ""
"За допомогою цього інструмента ви можете обертати і змінювати розміри "
"полотна або створити ефект перспективи. Ви також можете скористатися "
"розширеними засобами перетворення, зокрема викривленням, перетворенням за "
"сіткою та розплавленням. Ці засоби надають змогу перетворювати зображення за "
"вказаними вами точками або навіть за допомогою пензля перетворення."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330
msgid ":ref:`deform_brush_engine`"
msgstr ":ref:`deform_brush_engine`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332
msgid ""
"Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which "
"allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster "
"version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are "
"of much lower quality."
msgstr ""
"Подібно до рушія пензлів фільтрування, у Krita є також рушій пензля "
"викривлення, за допомогою якого ви можете перетворювати зображення пензлем. "
"Викривлення є набагато швидшою версією режиму інструмента перетворення "
"розплавленням, але за швидкість доведеться заплатити значним зниженням "
"якості."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337
msgid ""
"Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on "
"the right."
msgstr ""
"Яблуко, яке перетворено на грушу розплавленням ліворуч і пензлем викривлення "
"праворуч."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339
msgid ""
"Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask."
msgstr ""
"Крім того, ви не можете застосовувати пензель викривлення як неруйнівну "
"маску."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342
msgid ":ref:`transformation_masks`"
msgstr ":ref:`transformation_masks`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344
msgid ""
"Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that "
"is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, "
"transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. "
"You can use transform masks to deform clone and file layers as well."
msgstr ""
"Подібно до фільтрів, перетворення можна застосовувати як неруйнівні дії, які "
"є частиною стосу шарів. Втім, на відміну від фільтрів та масок прозорості, "
"маски перетворення не засновано на зображеннях у відтінках сірого з "
"технічних причин. Крім того, ви можете скористатися масками перетворення для "
"деформування клонованих та файлових шарів."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348
msgid ":ref:`animation`"
msgstr ":ref:`animation`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353
msgid ""
"From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use "
"the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety "
"of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them "
"into movies or gifs."
msgstr ""
"Починаючи з версії 3.0, у Krita реалізовано підтримку растрової анімації. Ви "
"можете скористатися бічними панелями монтажного столу, анімації та кальки. "
"Крім того, у Krita є чудовий вибрі пензлів для заснованої на растрі "
"анімації, можливості експортування даних та перетворення анімацій на відео "
"або зображення gif."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356
msgid "Assistants, Grids and Guides"
msgstr "Допоміжні засоби, ґратки та напрямні"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358
-#| msgid ""
-#| "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
-#| "program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator "
-#| "we can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
-#| "offers a variety of tools:"
msgid ""
"With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting "
"program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, "
"you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also "
"offers a variety of tools:"
msgstr ""
"За усіма цими технічними подробицями ви могли призабути, що Krita — програма "
"для малювання. Подібно до звичайного ілюстратора, який працює із "
"традиційними полотнами і який має усі інструменти для спрощення малювання, у "
"Krita також передбачено цілий спектр інструментів:"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363
msgid "Krita's vanishing point assistants in action"
msgstr "Робота допоміжного інструмента нескінченно віддаленої точки у Krita"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365
msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`"
msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366
msgid ""
"A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that "
"can be configured."
msgstr ""
"Дуже простий допоміжний інструмент визначення напрямку, який показує ґратки "
"або напрямні лінії, параметри яких можна налаштовувати."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367
msgid ":ref:`snapping`"
msgstr ":ref:`snapping`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368
msgid ""
"You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, "
"image centers and bounding boxes."
msgstr ""
"Прилипання можливе майже до будь-чого. До ґратки, до напрямних, до "
"продовжень ліній, до перетинів, до центрів зображень та до обмежувальних "
"рамок."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ":ref:`painting_with_assistants`"
msgstr ":ref:`painting_with_assistants`"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370
msgid ""
"Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the "
"assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, "
"parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita "
"allows you to snap to these via the tool options as well."
msgstr ""
"Оскільки навряд чи ви притулятимете лінійку до вашого планшета з метою "
"перевірки прямоти лінії, передбачено допоміжні інструменти, які допоможуть "
"вам малювати концентричні кола, перспективи, паралельні ліній та інші "
"складні для малювання деталі. У Krita можливе прилипання до таких допоміжних "
"інструментів. Налаштувати прилипання можна за допомогою параметрів "
"інструмента."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372
msgid ""
"These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick "
"up your work easily afterward."
msgstr ""
"Ці напрямні зберігаються у власному форматі Krita, що означає, що ви зможете "
"без проблем скористатися вашою роботою згодом."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375
msgid "Customization"
msgstr "Налаштування"
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377
msgid "This leads to the final concept: customization."
msgstr "Так ми переходимо до останнього поняття: налаштовування."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379
msgid ""
"In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita "
"provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This "
"is the button at the top right."
msgstr ""
"Окрім переупорядковування бічних панелей відповідно до ваших налаштувань, у "
"Krita передбачено налаштовування і можливість зберігання ваших налаштувань у "
"форматі :ref:`робочих просторів <resource_workspaces>`. Доступ до цих "
"налаштувань можна отримати за допомогою кнопки, розташованої у верхній "
"частині вікна програми праворуч."
#: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381
msgid ""
"You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> "
"Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
"Крім того, ви можете налаштувати панель інструментів за допомогою вікна, яке "
"відкривається пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати "
"пенали`. Також можна налаштувати клавіатурні скорочення за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Налаштувати "
"скорочення` і налаштувати параметри введення на полотні за допомогою пункту "
"меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри введення "
"на полотні`."
#~ msgid ""
#~ "This page is very, very long because it tries to cover all the important "
#~ "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. "
#~ "So this page can also be considered a guide through Krita's most "
#~ "important functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons "
#~ "are for, even if you don't know the exact purpose of them."
#~ msgstr ""
#~ "Цей розділ є дуже, дуже довгим, оскільки у ньому ми спробували описати "
#~ "усі важливі речі щодо можливостей та справжньої потужності Krita. Отже, "
#~ "цей розділ можна розглядати як путівник найважливішими функціональними "
#~ "можливостями Krita. Сподіваємося, він допоможе вам зрозуміти призначення "
#~ "кнопок у інтерфейсі, навіть якщо ви не повністю розумієте механізми, які "
#~ "пов'язано із їхнім використанням."
#~ msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based."
#~ msgstr ""
#~ "У Krita усі елементи зображення, які не є частиною векторного шару, "
#~ "засновано на растрі."
#~ msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on."
#~ msgstr ""
#~ "Додавання фільтра до стосу шарів. Роботу з фільтрами ми опишемо нижче."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index e4e1b5abe..963d88731 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,1265 +1,1262 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
"Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також "
"способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr "Параметри пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "Завантаження і збереження пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька "
"інструментів. Ви користуєтеся олівцями, гумками, пензлями, різними типами "
"фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести "
"художній задум на полотно."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із "
"чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до "
"того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними, "
"або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж "
"кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є "
"зовсім різними."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
"Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви "
"можете зберігати ці параметри до наборів параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними "
"інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів "
"використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного "
"пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "Спадний список властивостей пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути "
"отримано за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між "
"кнопкою режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, "
"ви можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
"Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "Розділ A — Загальні відомості"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд "
"пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для "
"зберігання, перейменування та перезавантаження набору."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200 "
"пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою "
"набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для "
"розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним "
"попереднім переглядом."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним "
"пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься "
"нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч. "
"Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані, "
"згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель "
"не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та "
"інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці "
"рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на "
"полотні."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У "
"результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із "
"попередньою назвою буде додано до «чорного» списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля "
"створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри "
"і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за "
"різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є "
"математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють по-"
"різному через віртуальні математичні причини."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його "
"текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та "
"призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до "
"параметрів його роботи."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "Перезавантаження"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться "
"піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися "
"нею для повернення до початкових параметрів пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "Збереження набору параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :"
"guilabel:`Перезаписати пензель`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання "
"призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі "
"збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме "
"резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Перезаписати пензель"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового "
"набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію "
"поточного набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Зберегти новий набір пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно, "
"подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та "
"усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним "
"пензлем, вносячи незначні зміни на льоту."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо "
"пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "Назва пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Завантажити наявну мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "Завантаження мініатюри нотатника"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
"Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з "
"великого нотатника (розділ C) до області мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для "
"завантаження його як мініатюри."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Вилучити мініатюру"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "Бібліотека піктограм"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
"Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita "
"бібліотеку піктограм."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та "
"необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` "
"комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете "
"малювати на мазку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою "
"\"preset\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem"
"\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita "
"завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже "
"розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"У верхній правій частині вікна бібліотеки піктограм розташовано три "
"повзунки. За їхньою допомогою можна скоригувати піктограму інструмента. "
"Верхні два повзунки — ті самі відтінок і насиченість, які можна скоригувати "
"за допомогою коригування HSL, нижній повзунок є надпростим фільтром рівнів. "
"Цей повзунок додано, оскільки фільтр рівнів надає змогу зберігати найтемніші "
"тіні і найсвітліші виблиски на піктограмі інструмента; отже, за допомогою "
"повзунка дуже зручно виконувати швидке коригування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"Коли усі налаштовування буде завершено, ви можете натиснути кнопку :guilabel:"
"`Зберегти` у діалоговому вікні :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`, щоб "
"наказати Krita зберегти новий пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"Засіб вибору наборів пензлів є дуже схожим на бічну панель наборів пензлів "
"та спадний список наборів, який викликається натисканням клавіші :kbd:`F6`. "
"Його унікальність полягає у тому, що він надає вам змогу фільтрувати набори "
"за рушіями. Крім того, саме за його допомогою можна створювати пензлі для "
"рушія з нуля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"Типово, у верхньому спадному списку вибрано пункт «All» («Усі»), що означає, "
"що буде показано усі рушії. Крім того, буде показано розділ міток, у якому "
"ви зможете вибрати мітки, список наборів пензлів та текстове поле для пошуку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"Нижче буде показано піктограму «+», натискання якої призведе до показу "
"усього списку рушіїв Krita. Вибір пункту рушія зі списку призведе до показу "
"усіх пензлів для цього рушія."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: "
"вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не "
"показувала його у списку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"Під час коригування параметрів пензлів, звичайно ж, хочеться бачити "
"результати зміни кожного з параметрів. Саме для цього і призначено панель "
"нотатника, розташовану праворуч від спадного списку параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"Типово, нотатник згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і "
"праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
"Під час збереження нового набору пензлів ви можете наказати програмі "
"використати піктограму на основі намальованого у нотатнику. Програма "
"завантажити обведену пунктиром ділянку до мініатюрного нотатника у "
"діалоговому вікні збереження нового набору пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано чотири кнопки. Ось вони:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "Показ зображення поточного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "Очищення нотатника від усього."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "Розділ D — Список параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"Як ми вже зауважували вище, параметри для кожного рушія пензлів є різними. "
"На цій панелі буде наведено пункти параметрів, перемикачі та регулятори, "
"якими ви можете скористатися для створення унікального пензля. Для декількох "
"параметрів основним для зміни є повзунки та пункти для позначення, але для "
"багатьох параметрів для налаштовування використовують криві."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"Деякі параметри можна увімкнути або вимкнути за допомогою полів для "
"позначки, розташованих поряд із відповідною міткою. Але інші, зокрема потік "
"та непрозорість, є фундаментальними для роботи пензля, тому їх буде "
"увімкнено завжди."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
"За допомогою невеличкої кнопки із замочком, розташованої поряд із "
"параметрами, можна замкнути пензель. Цьому питанню ми присвятимо окремий "
"розділ."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"Розділ D є списком параметрів, розділ E — віджетом, за допомогою якого ви "
"можете вносити зміни."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "Користування кривими датчиків"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"Однією із найважливіших речей, які роблять твір унікальним для його творця, "
"є стиль мазків. Мазки є різними для різної швидкості, обертання, напрямку та "
"рівня тиску, який було використано для них під час роботи стилом. Оскільки "
"це дуже важливо, варто докладно розібрати можливості налаштовування "
"параметрів мазків. Найкращим способом налаштовування є використання кривих."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"Криві, наприклад, буде показано у віджеті розміру. Для чорнильного пензля "
"нам слід пов'язати тиск із товщиною мазка. Для виклику відповідної кривої "
"достатньо натиснути пункт розміру у списку параметрів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"Втім, фізичний розвиток різних людей є різним, отже усі люди по-різному "
"тиснуть на стило. Тим, хто не прикладає значного зусилля до стила, просто "
"малювати тонкі лінії, але у них виникають складнощі зі малюванням товстих "
"ліній. І навпаки, тим, хто звик тиснути на стило, зазвичай, важко намалювати "
"тонку лінію, хоча із товстими лініями проблем не виникає."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших "
"або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"На кривих параметрів пензля передбачено кнопки пришвидшеного налаштовування, "
"як розташовано згори. Тим, у кого є проблеми із тонкими лініями, варто "
"спробувати передостанню кнопку із увігнутою формою кривої. А тим, у кого не "
"виходять товсті лінії, варто спробувати третю кнопку із S-подібною кривою."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"Це пункт списку датчиків. Його позначення визначить використання однакової "
"кривої для усіх датчиків. Якщо позначку з пункту буде знято, усі позначені "
"датчики матимуть окремі криві."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "Спільна крива для усіх параметрів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"Це пункт, який визначає, як поєднуються декілька значень з різних кривих "
"датчиків. Значення на кривих завжди лежать у діапазоні від 0 до 1.0, отже, "
"якщо на одній з кривих маємо 0.5, а на іншій — 0.7, тоді…"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "Перемножити два значення, 0.5\\*0.7 = 0.35."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
"Додати два значення і обмежити суму значенням 1.0, отже, 0.5+0.7 = 1.2, що "
"потім обмежується до 1.0."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"Порівняти два значення і вибрати більше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 "
"матимемо результат 0.7."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"Порівняти два значення і вибрати менше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 "
"матимемо результат 0.5."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "Режим обробки кривих"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
"Перші два рядки є початковими, решта рядків — результати застосування до "
"початкових рядків різних типів множення."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком згасання."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr "Розмір обчислено за добутком значень датчиків згасання і відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
"Розмір обчислено на основі додавання значень датчиків згасання та відстані. "
"Зауважте, наскільки товстим є мазок."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"Розмір є максимальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
"Розмір є мінімальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr "Розмір обчислено за різницею більшого значення і меншого значення."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "Розділ F — Інші параметри"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"Уможливлює створення «брудних» наборів. У «брудних» наборах зберігаються "
"коригування, які було внесено протягом сеансу Krita. По завершенню сеансу "
"програма повертає типові значення параметрів набору. «Брудні» набори "
"позначаються у списку наборів пензлів піктограмою у верхньому лівому куті "
"пункту."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"Піктограма згори ліворуч від перших двох наборів пензлів означає, що він є "
"«брудним», тобто до набору внесено коригування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "Перемикання розміру гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
"Перемикає пензель на окремо збережений розмір, якщо натиснуто клавішу :kbd:"
"`E`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "Перемикання прозорості гумки"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю гумки."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути інтерактивний "
"перегляд пензля. Інтерактивний перегляд доволі прихована можливість: після "
"натискання мітки інтерактивного перегляду і клацання правою кнопкою миші "
"програма показує повзунок порогового значення. За допомогою цього повзунка "
"можна визначити, за якого розміру буде активовано інтерактивний перегляд для "
"пензля. Повзунок введено, тому що інтерактивний перегляд значно уповільнює "
"роботу малих пензлів. Наявність порогового значення забезпечує вмикання "
"інтерактивного перегляду лише тоді, коли це необхідно."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "Параметри пензля на полотні"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"Передбачено можливість зміни параметрів пензля безпосереднього на полотні. "
"Якщо ви відкриєте контекстну палітру, ви побачите піктограму у нижній правій "
"частині палітри. Натисніть її, щоб відкрити параметри пензля на полотні. На "
"панелі параметрів ви побачите декілька повзунків для пришвидшення внесення "
"незначних змін до параметрів пензля."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"Вгорі буде показано назву поточного активного набору пензлів. Поряд із нею "
"розташовано кнопку параметрів. Натискання цієї кнопки відкриває список "
"параметрів, які може бути показано або упорядковано для заданого рушія "
"пензлів. Ви можете скористатися кнопками зі стрілками вгору і вниз для зміни "
"позицій параметрів у списку. За допомогою кнопок зі стрілками ліворуч і "
"праворуч можна додавати або вилучати пункти зі списку. Також передбачено "
"підтримку перетягування зі скиданням за допомогою вказівника миші."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "Створення набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "Тепер давайте створимо пензель для того, щоб усе це перевірити:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"Далі, натисніть стрілочку вгорі ліворуч, щоб відкрити список вибору набору. "
"У списку вибору натисніть піктограму «+», щоб отримати список рушіїв. Ми "
"збираємося створити піксельний пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"Намалюйте щось на панелі нотатника, щоб побачити, як працюють поточні "
"параметри пензля. Якщо все налаштовано правильно, у вас має вийти пензель "
"товщиною 5 пікселів, рівень тиску для якого визначає рівень непрозорості "
"мазка."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"Спочатку, вимкнемо непрозорість. Натисніть пункт :ref:`непрозорості "
"<option_opacity_n_flow>` у списку праворуч. Список параметрів має бути "
"замінено на велику криву. Це крива датчика."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
"Перевіримо на нотатнику... здається, щось впливає на непрозорість. Причиною "
"негараздів є параметр :ref:`Потік <option_opacity_n_flow>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"Виберіть пункт :guilabel:`Потік` у списку праворуч. Потік подібний до "
"непрозорості, але встановлюється для окремого дотику пензля, а непрозорість "
"встановлюється для усього мазка."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера` і тут. "
"Перевірте пензель ще раз."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
"Тепер усе більше схоже на пензель для малювання чорнилом. Втім, наш пензель "
"усе ще надто малий і малює дещо зернисто. Натисніть пункт :ref:`Кінчик "
"пензля <option_brush_tip>` у параметрах рушія пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"У списку параметрів діаметр — це розмір кінчика пензля. Щоб змінити розмір, "
"ви можете пересунути повзунок або клацнути на ньому правою кнопкою миші і "
"ввести значення. Встановіть значення 25 і знову перевірте, як малює пензель. "
"Результати мають бути значно кращими."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"Тепер зробимо пензель дещо м'якшим, зменшивши параметр згасання до приблизно "
"0.9. Це надасть *масці пензля* м'якшого краю."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"Якщо ви знову перевірите, як малює пензель, ви зауважите, що, здається, "
"зміна параметра згасання майже ні на що не вплинула. Цей параметр пов'язано "
"із відстанню між мазками: чим ближчі мазки один до одного, тим суцільнішою є "
"лінія. Типово, встановлено значення 0.1, тобто відстань є доволі малою. Якщо "
"ви встановите відстань 10 і знову спробуєте щось намалювати, ви побачите, як "
"впливає на малюнок інтервал між мазками. За допомогою пункту :ref:`Авто "
"<option_spacing>` можна змінити спосіб обчислення інтервалів. Автоматичний "
"інтервал зі значенням 0.8 є найкращим варіантом для чорнильних пензлів. Не "
"забувайте, що значення можна змінити клацанням правою кнопкою миші із "
"наступним безпосереднім введенням значення з клавіатури."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"Тепер, якщо ви спробуєте перевірити пензель, згасання працюватиме як слід… "
"окрім дуже малих розмірів, лінії для яких виглядатимуть розбитими на "
"квадратні пікселі. Щоб позбутися цього ефекту, позначте пункт згладжування. "
"Після позначення цього пункту лінії мають виглядати набагато краще."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "Збереження нового пензля"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
"Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть "
"пункт :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"Програма відкриє діалогове вікно збереження набору пензлів. Виберіть назву "
"для вашого набору, наприклад, «Мій набір». Далі, позначте пункт :guilabel:"
"`Завантажити з бібліотеки піктограм`, щоб отримати піктограму з бібліотеки "
"піктограм. Виберіть бажану піктограму інструмента і натисніть кнопку :"
"guilabel:`Гаразд`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"Піктограму буде завантажено на панель нотатника ліворуч. Домалюйте поряд із "
"нею жирний мазок. Якщо результат вас не задовольнить, просто поверніться до "
"бібліотеки піктограм і завантажте нову піктограму."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
"Нарешті, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти`, і створення вашого пензля "
"буде завершено."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr "Далі, ви можете змінити ваш пензель для малювання чорнилом…"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
"Змінивши величину тиску, який слід прикласти до пензля, щоб отримати "
"повнорозмірний мазок."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"Для цього виберіть пункт :ref:`розміру <option_size>` і натисніть пункт "
"датчика тиску у списку, розташованому поряд із кривою. Крива має виглядати "
"як пряма лінія. Якщо вам потрібен пензель, мазок якого буде товстим навіть "
"на малого тиску, клацніть на кривій, щоб створити точку, і перетягніть цю "
"точку вище ліворуч. Чим ближчою буде точка до верхнього лівого кута, тим "
"помітнішим буде ефект. Якщо, навпаки, вам потрібен пензель, товстий мазок "
"яким можна буде отримати лише сильним натисканням стилом, перетягніть точку "
"вниз праворуч. Такий пензель буде корисним для малювання дрібних елементів. "
"Не забудьте зберегти зміни до вашого пензля, коли завершуватимете "
"редагування."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr "Зробивши вигляд тонких ліній м'якшим за допомогою параметра потоку."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"Для цього позначте пункт потоку і знову позначте пункт :guilabel:`Увімкнути "
"параметри пензля`. Якщо тепер спробувати пензель, він справді стане дещо "
"м'якшим, але, можливо, надто м'яким. Клацніть на кривій, щоб створити точку, "
"і перетягніть цю точку вгору ліворуч, на середину горизонтальної сторони "
"першого квадрата у ґратці. Після цього проба пензля даватиме набагато "
"м'якіші тонкі лінії, але чим дужче ви тиснутимете, тим жорсткішим ставатиме "
"пензель."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "Оприлюднення пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"Гаразд, вами створено пензель, і ви хочете ним поділитися. Існує декілька "
"способів поділитися набором пензлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
"Рекомендованим способом оприлюднення пензлів і наборів пензлів є система "
"комплектів ресурсів. Нами створено докладну інструкцію щодо використання "
"комплектів, яку викладено на :ref:`сторінці керування ресурсами "
"<resource_management>`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"Втім, існують і різноманітні способи поділитися пензлями у «старому» стилі, "
"які можуть бути корисними для імпортування та завантаження дуже старих "
"пакунків із пензлями:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "Існує три типи ресурсів, які можуть зберігатися у єдиному наборі:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
"Файл набору пензлів: це файл властивостей набору із збереженими у ньому "
"піктограмою та кривими набору."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
-#| msgid ""
-#| "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's "
-#| "two of these."
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
"Файл пензля: це кінчик пензля. Якщо використовуються масковані пензлі, таких "
"файлів має бути два."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "Файл візерунка: це для випадків, коли використовуються текстури."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"Отже, якщо ви створили пензель, який використовує унікальні кінчики для "
"малювання або маскування чи унікальні текстури, можливо, у вас виникне "
"потреба поділитися ним із кимось іншим."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"Щоб визначити розташування цих ресурсів, скористайтеся пунктом меню :"
"menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> Відкрити теку ресурсів`."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"У теці ресурсів файл набору зберігатиметься у підтеці paintoppresets, файл "
"кінчиків пензля — це підтеці brushes, а файл текстури — у підтеці patterns."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "Імпортування окремого файла KPP"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"Тепер, якщо ви хочете використати один набір, вам слід перейти до засобу "
"вибору набору натисканням клавіші :kbd:`F6` із наступним натисканням кнопки "
"із зображенням теки. Буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Перейдіть "
"до теки з файлом kpp і відкрийте його, щоб імпортувати дані."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"Якщо разом із файлом постачаються кінчики пензлів та візерунки, виконайте ту "
"саму процедуру із візерунком за допомогою бічної панелі візерунків та з "
"кінчиком пензля: відкрийте спадний список параметрів (:kbd:`F5`) і виберіть "
"у ньому пункт кінчика пензля. Далі, виберіть попередньо визначений пензель і "
"натисніть кнопку :guilabel:`Імпортувати`, щоб викликати діалогове вікно "
"вибору файлів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"Оприлюднення файлів ZIP має бути замінено на оприлюднення комплектів "
"ресурсів, але старі пакунки пензлів усе ще зберігаються у архівах zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "Використання ZIP із відповідними файлами"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом :menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> "
"Відкрити теку ресурсів`, щоб відкрити теку ресурсів."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "Далі, відкрийте файл zip."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"Скопіюйте теки brushes, paintoppresets і patterns з файла zip до теки "
"ресурсів. Програма для керування файлів спитає вас, чи слід об'єднати вміст "
"цих тек. Погодьтеся із цією пропозицією."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "Перезапустіть Krita."
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!"
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
index 28ec151ae..852178abf 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po
@@ -1,677 +1,672 @@
# Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___selections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../<rst_epilog>:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../<rst_epilog>:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../<rst_epilog>:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../<rst_epilog>:72
msgid ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
msgstr ""
".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpath"
#: ../../<rst_epilog>:74
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../<rst_epilog>:76
msgid ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
msgstr ""
".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectcontiguous"
#: ../../<rst_epilog>:78
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "How selections work in Krita."
msgstr "Як працює позначення у Krita."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`"
msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a square."
msgstr "Вибір у формі квадрата."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`"
msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Select the shape of a circle."
msgstr "Вибір у формі кола."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`"
msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr "|toolselectpolygon|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end "
"your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo "
"last point."
msgstr ""
"Клацайте у точках вершин багатокутника. Двічі клацніть у останній вершині, "
"щоб завершити створення області позначення. Для скасування створення "
"останньої вершини скористайтеся натисканням комбінації клавіш :kbd:`Shift + "
"Z`."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`outline_selection_tool`"
msgstr ":ref:`outline_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline."
msgstr ""
"Інструмент контуру або ласо використовується для грубого позначення шляхом "
"малювання контуру."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`similar_selection_tool`"
msgstr ":ref:`similar_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "Similar Color Selection Tool."
msgstr "Інструмент «Вибір подібного кольору»."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`"
msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectcontiguous|"
msgstr "|toolselectcontiguous|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:"
"`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited "
"to the current layer."
msgstr ""
"Неперервна позначення або позначення «Чарівною паличкою» призначено для "
"позначення однаково зафарбованих ділянок. Зміна параметра :guilabel:"
"`Нечіткість` надає змогу змінювати поле кольору. Типово, позначення обмежено "
"поточним шаром."
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ":ref:`path_selection_tool`"
msgstr ":ref:`path_selection_tool`"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid "|toolselectpath|"
msgstr "|toolselectpath|"
#: ../../user_manual/selections.rst:1
msgid ""
"Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or "
"drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting "
"back to the first point."
msgstr ""
"Позначення контуром призначено для позначення області на основі векторного "
"контуру. Клацніть, щоб отримати гострий кут контуру, перетягуйте, щоб "
"отримати плавні лінії. Замкніть контур натисканням клавіші :kbd:`Enter` або "
"повторним клацанням на початковій точці."
#: ../../user_manual/selections.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Позначення"
#: ../../user_manual/selections.rst:17
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#: ../../user_manual/selections.rst:19
msgid ""
"Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This "
"is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it "
"without affecting the other sections. There are many selection tools "
"available that select in different ways. Once an area is selected, most "
"tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients "
"to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges."
msgstr ""
"За допомогою позначення ви можете вбирати певну область на малюнку для "
"внесення змін. Це корисно, якщо ви хочете пересунути частину, перетворити її "
"або намалювати щось на ній, не змінюючи інших частин. Передбачено багато "
"інструментів позначення для позначення у різний спосіб. Коли область "
"позначено, застосування більшості інструментів стосуватиметься лише пікселів "
"всередині області. У цій області ви можете малювати або використовувати "
"градієнти для швидкого отримання кольорових і/або затінених форм із різкими "
"краями."
#: ../../user_manual/selections.rst:22
msgid "Creating Selections"
msgstr "Створення позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:24
msgid ""
"The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each "
"tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a "
"more detailed description of how to use it."
msgstr ""
"Кнопки найпопулярніших інструментів позначення розташовано у нижній частині "
"панелі інструментів. Кожен з інструментів позначає області у власний спосіб. "
"Посилання на пункті кожного з інструментів ведуть на сторінки із докладнішим "
"описом використання кожного з інструментів."
#: ../../user_manual/selections.rst:38
msgid ""
"You can also use the transform tools on your selection, a great way to try "
"different proportions on parts of your image."
msgstr ""
"Крім того, ви можете скористатися для зміни позначеної області інструментами "
"перетворення. Це чудовий спосіб поекспериментувати зі пропорціями частин "
"вашого малюнка."
#: ../../user_manual/selections.rst:41
msgid "Editing Selections"
msgstr "Редагування позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:43
msgid ""
"The tool options for each selection tool gives you the ability to modify "
"your selection."
msgstr ""
"За допомогою параметрів інструмента для кожного із інструментів позначення "
"ви можете змінити параметри вашого позначення."
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#: ../../user_manual/selections.rst:47
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../user_manual/selections.rst:49
msgid "Replace the current selection."
msgstr "Замінити поточну виділену область."
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Intersect"
msgstr "Перетнути"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Shift + Alt"
msgstr "Shift + Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../../user_manual/selections.rst:51
msgid "Get the overlapping section of both selections"
msgstr ""
"Отримати позначення, яке складається із ділянок, де перетинаються обидва "
"позначення."
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../../user_manual/selections.rst:53
msgid "Add the new selection to the current selection."
msgstr "Додати нову позначену ділянку до поточної позначеної ділянки."
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract"
msgstr "Відняти"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../../user_manual/selections.rst:55
msgid "Subtract the selection from the current selection."
msgstr "Відняти позначене від поточної позначеної ділянки."
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Симетрична різниця"
#: ../../user_manual/selections.rst:57
msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap."
msgstr ""
"Створити позначену ділянку, яка складатиметься з ділянок, де не "
"перетинаються нова і поточна позначена ділянки."
#: ../../user_manual/selections.rst:61
msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`."
msgstr "Змінити це можна за допомогою сторінки :ref:`tool_options_settings`."
#: ../../user_manual/selections.rst:63
msgid ""
"If you hover over a selection with a selection tool and no selection is "
"activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| "
"and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
"Якщо ви наведете вказівник на область зображення, коли буде активовано "
"інструмент позначення, а жодну із областей позначення не буде активовано, ви "
"зможете пересунути область позначення. Щоб швидко перейти до режиму "
"перетворення, клацніть |mouseright| і виберіть у контекстному меню пункт :"
"guilabel:`Змінити позначене`."
#: ../../user_manual/selections.rst:66
msgid "Removing Selections"
msgstr "Вилучення позначень"
#: ../../user_manual/selections.rst:68
msgid ""
"If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect "
"everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + "
"Shift + A`."
msgstr ""
"Якщо ви хочете скасувати усі позначення, найпростішим буде скористатися "
"пунктом скасовування позначень — :menuselection:`Вибір --> Скасувати "
"позначення`. Клавіатурне скорочення — :kbd:`Ctrl + Shift + A`."
#: ../../user_manual/selections.rst:71
msgid "Display Modes"
msgstr "Режими показу"
#: ../../user_manual/selections.rst:73
msgid ""
"In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle "
"how the selection is displayed. The two display modes are the following: "
"(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the "
"preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> "
"Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no "
"selection, this button will not do anything."
msgstr ""
"У нижньому лівому куті смужки стану вікна програми є кнопка для перемикання "
"способу показу позначеної області. Передбачено два режими показу: (рухливі) "
"мурахи і маска. Червоний колір для режиму маски можна змінити у "
"налаштуваннях програми. Для цього слід скористатися сторінкою :menuselection:"
"`Параметри --> Налаштувати Krita --> Монітор --> Накладка позначення`. Якщо "
"на полотні нічого не позначено, перемикання кнопки нічого не змінюватиме."
#: ../../user_manual/selections.rst:77
msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:78
msgid ""
"Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are "
"not selected."
msgstr ""
"Режим показу «Мурахи» (типовий) є найкращим варіантом, якщо ви хочете бачити "
"області, які не позначено."
#: ../../user_manual/selections.rst:81
msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:82
msgid ""
"Mask display mode is good if you are interested in seeing the various "
"transparency levels for your selection. For example, when you have a "
"selection with very soft edges due using feathering."
msgstr ""
"Режим показу маски може бути використано, якщо ви хочете бачити різноманітні "
"рівні прозорості для позначеної вами області. Наприклад, на вашому малюнку "
"може бути позначений фрагмент із дуже м'якими краями через використання "
"розмазування."
#: ../../user_manual/selections.rst:86
msgid ""
"Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so "
"you can see the different selection levels."
msgstr ""
"Якщо активним шаром є маска позначення, буде активовано режим маскування, "
"отже ви зможете бачити різні рівні позначення."
#: ../../user_manual/selections.rst:89
msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)"
msgstr "Маска загального вибору (малювання позначеної області)"
#: ../../user_manual/selections.rst:91
msgid ""
"The global Selection Mask is your selection that appears on the layers "
"docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :"
"menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`."
msgstr ""
"Загальна маска позначення — позначена вами область, яку показано на бічній "
"панелі шарів. Типово, її пункт приховано, тому вам слід зробити його видимим "
"за допомогою пункту меню :menuselection:`Вибір --> Показати маску загального "
"вибору`."
#: ../../user_manual/selections.rst:94
msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:95
-#| msgid ""
-#| "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
-#| "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
-#| "using any of the normal painting tools, inlcuding the transform and move. "
-#| "The information is saved as grayscale."
msgid ""
"Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a "
"selection. The benefit of using this is that you can paint your selection "
"using any of the normal painting tools, including the transform and move. "
"The information is saved as grayscale."
msgstr ""
"Щойно буде увімкнено показ загальної маски позначення, вам варто буде "
"створити позначення. Перевагою використання цього режиму є те, що ви зможете "
"малювати вашу позначену область за допомогою будь-яких звичайних "
"інструментів малювання, зокрема і перетворення та пересування. Дані "
"зберігатимуться у відтінках сірого кольору."
#: ../../user_manual/selections.rst:98
msgid ""
"You can enter the global selection mask mode quickly from the selection "
"tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`."
msgstr ""
"Ви можете швидко увімкнути режим маски загального позначення за допомогою "
"панелі інструментів позначення: клацніть |mouseright| і виберіть :guilabel:"
"`Змінити позначене`."
#: ../../user_manual/selections.rst:101
msgid "Selection from layer transparency"
msgstr "Позначення з прозорості шару"
#: ../../user_manual/selections.rst:104
msgid ""
"You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking "
"on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` "
"from the context menu."
msgstr ""
"Ви можете створити позначену область на основі даних щодо прозорості шару. "
"Клацніть правою кнопкою на пункті шару на бічній панелі списку шарів і "
"виберіть у контекстному меню пункт :guilabel:`Вибрати непрозорість`."
#: ../../user_manual/selections.rst:108
msgid ""
"You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :"
"menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific "
"actions for each."
msgstr ""
"Крім того, можна створити позначену область додаванням, відніманням або "
"перетинанням областей за допомогою пункту меню :menuselection:`Вибір --> "
"Вибрати непрозорість`. У відповідному підменю ви знайдете усі дії щодо "
"логічних операцій із позначеними областями."
#: ../../user_manual/selections.rst:110
msgid ""
"If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |"
"mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift"
"+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :"
"kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has "
"pixel or vector data (so everything but transform masks)."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно швидко позначити частини шарів, ви можете натиснути і "
"утримувати комбінацію :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| на *мініатюрі* шару. Щоб "
"додати позначене скористайтеся комбінацією :kbd:`Ctrl + Shift +` |"
"mouseleft|; щоб вилучити — :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft|; а щоб перетнути "
"— :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. Ці комбінації працюють із будь-якою "
"маскою, яка містить піксельні або векторні дані (отже, з усім, окрім масок "
"перетворення)."
#: ../../user_manual/selections.rst:114
msgid "Pixel and Vector Selection Types"
msgstr "Типи піксельного і векторного позначення"
#: ../../user_manual/selections.rst:116
msgid ""
"Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor "
"tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel "
"information. They both have their benefits and disadvantages. You can "
"convert one type of selection to another."
msgstr ""
"Використання векторних областей позначення надає вам змогу змінювати контури "
"позначеної області за допомогою точок прив'язки векторних дуг. Використання "
"піксельних позначень уможливлює внесення змін до контуру позначеної області "
"на основі даних пікселів малюнка. У кожного з варіантів є власні переваги і "
"недоліки. Передбачено можливість перетворення позначеної області одного типу "
"на позначену область іншого типу."
#: ../../user_manual/selections.rst:119
msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
msgstr ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg"
#: ../../user_manual/selections.rst:120
msgid ""
"When creating a selection, you can select what type of selection you want "
"from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default "
"this will be a vector."
msgstr ""
"При створенні позначення ви можете вибрати потрібний вам тип позначення у "
"полі :guilabel:`Режим` параметрів інструмента позначення: «Піксельний» або "
"«Векторний». Типовим буде векторний режим."
#: ../../user_manual/selections.rst:122
msgid ""
"Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape "
"<vector_graphics>` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint "
"on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You "
"can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can "
"be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector "
"selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will "
"add a new vector layer for this shape."
msgstr ""
"Змінювати векторні позначення можна, які і будь-яку :ref:`векторну форму "
"<vector_graphics>`, за допомогою :ref:`інструмента позначення форм "
"<shape_selection_tool>`. Якщо ви спробуєте щось намалювати на позначеній "
"векторній області, її буде перетворено на піксельну. Передбачено можливість "
"перетворення векторних форм та області позначення. І навпаки, векторні "
"області позначення можна створювати на основі векторних форм. Векторні форми "
"можна перетворити на векторні позначення за допомогою відповідних пунктів "
"меню. Krita автоматично додасть новий векторний шар для перетвореної форми."
#: ../../user_manual/selections.rst:124
msgid ""
"One of the most common reasons to use vector selections is that they give "
"you the ability to move and transform a selection without the kind of resize "
"artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:"
"`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you "
"to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections."
msgstr ""
"Однією зі типових причин використання векторних позначень є те, що за їхньою "
"допомогою можна отримувати позначені області, які можна пересувати і "
"перетворювати без втрати якості, яка спостерігається при перетворенні або "
"пересуванні піксельних позначених областей. Крім того, ви можете "
"скористатися :ref:`інструментом редагування контурів <shape_edit_tool>` для "
"зміни точок прив'язки (керівних точок) позначеної області. Цей інструмент "
"надає змогу точно скоригувати криві Безьє та додати кути до прямокутних "
"областей позначення."
#: ../../user_manual/selections.rst:126
msgid ""
"If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector "
"selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to "
"Vector Selection`."
msgstr ""
"Якщо ви спочатку створити піксельне позначення, ви можете перетворити його "
"на векторне, щоб скористатися усіма описаними вище перевагами. Для цього "
"скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Вибір --> Перетворити на "
"векторний вибір`."
#: ../../user_manual/selections.rst:130
msgid ""
"If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to "
"vector, you will lose the semi-transparent values."
msgstr ""
"Якщо ви визначили декілька рівнів прозорості, під час перетворення "
"позначеного у векторний шар ви втратите усі значення напівпрозорості для "
"перетворених даних."
#: ../../user_manual/selections.rst:133
msgid "Common Shortcuts while Using Selections"
msgstr "Типові клавіатурні скорочення при роботі з позначеними областями"
#: ../../user_manual/selections.rst:135
msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`"
msgstr "Копіювати — :kbd:`Ctrl + C` або :kbd:`Ctrl + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:136
msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`"
msgstr "Вставити — :kbd:`Ctrl + V` або :kbd:`Shift + Ins`"
#: ../../user_manual/selections.rst:137
msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
msgstr "Вирізати — :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`"
#: ../../user_manual/selections.rst:138
msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr "Копіювати з усіх шарів — :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
#: ../../user_manual/selections.rst:139
msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
msgstr "Копіювати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Alt + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:140
msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
msgstr "Вирізати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Shift + J`"
#: ../../user_manual/selections.rst:141
msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`"
msgstr "Показати або приховати позначене за допомогою :kbd:`Ctrl + H`"
#: ../../user_manual/selections.rst:142
msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr "Вибрати непрозорість — :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| на мініатюрі шару."
#: ../../user_manual/selections.rst:143
msgid ""
"Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
"Вибрати непрозорість (Додати) — :kbd:`Ctrl + Shift +` |mouseleft| на "
"мініатюрі шару."
#: ../../user_manual/selections.rst:144
msgid ""
"Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail."
msgstr ""
"Вибрати непрозорість (Відняти) — :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| на "
"мініатюрі шару."
#: ../../user_manual/selections.rst:145
msgid ""
"Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer "
"thumbnail."
msgstr ""
"Вибрати непрозорість (Перетнути) — :kbd:`Ctrl + Shift + Alt +` |mouseleft| "
"на мініатюрі шару."
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index 25c182950..49a440f82 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1253 +1,1253 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 22:27\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: 鼠标左键"
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: 鼠标右键"
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: 鼠标中间键"
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: 鼠标滚轮滚动"
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr "水平线"
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: 一张图像。"
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr "水平线"
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr "Krita 手册标记语言使用指引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr "本文详细介绍了如何在 Krita 手册中使用 reStructuredText 标记语言。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
"我们建议参与文档编写和翻译的人员认真阅读 reStructuredText 项目的 `官方规范 "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ 。该项目在 sourceforge 上面运"
"作,它的服务器不太稳定,可以把该文档保存一份到本地以便日后查阅 ):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
"`入门知识 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr "用户手册"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
"`快速参考 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
"`文本功能备忘录 <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
"`简介 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
"`标记规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr "参考文档"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
"`指令规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr "`角色规范 <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr "Sphinx 专用文档"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
"`Sphinx' 关于 restructured 文本的文档 <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- 这些文章有助于理解用于生成如目录等用"
"途的 Sphinx 特有指令和角色。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
"由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档描述的用法存在差异。本文档会"
"统一介绍我们建议遵循的惯例。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr "目录"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr "元数据"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr "每个页面起始部分都应该包括下列 4 种要素:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
"这是对于该页面内容的概述,它的内容会被转换成一组 html meta 标记,方便搜索引擎"
"抓取::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" 描述文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr "元描述"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
"用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献进行声明。最好把此处标记为注解文本,"
"以免被机器轻易理解。我们的整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,所以我们也要在这里对"
"许可证进行声明::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - 作者 1\n"
" - 作者 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr "作者列表和许可证"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
"关键词以半角逗号进行区分。页面会在 :ref:`genindex` 处按照这些关键词进行排列。"
"手册自动生成的索引对于 PDF 和不了解内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义"
"方式如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr "索引关键词"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ".. index:: 关键词, 带有 空 格 的关键词, ! 主要定义关键词"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
"标签变量会被 ``:ref:`label_name``` 标记生成的页面链接所使用。请尽量构思简明易"
"懂的变量名::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ".. _标签名称 (英语):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
"在添加标签变量之后,你还要为页面添加一个标题, ``:ref:`label_name``` 将使用页"
"面的标题文字作为链接显示的文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr "标签变量"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
"上述标题惯例参考了 Pandoc 的 Mediakiwi 转 reStructuredText 处理方式。如果你想"
"要使用超过四级的标题,你最好先想清楚页面会不会因此变得太乱,是否应该考虑拆分"
"这个页面的内容。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr "如需创建链接到页面的内部章节,可在目标章节的标题前面添加一个标签变量。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr "标题文字不应该以标点结尾,因为它会在生成链接时被用作链接文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr "链接"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
"链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成自定义文字,则使用 ``:"
"ref:`实际显示的文字 <label_name>``` 。务必在“label_name”括号的前面保留一个半"
"角空格,否则会把整个页面的代码搞乱!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
"外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 <url>`_`` 生成,它们会被如下显示: `链"
"接名称 <url>`_ 。相邻文字和这些链接的代码之间必须保留一个空格,否则整个页面的"
"代码会乱掉!"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
"Pandoc 喜欢把这些上述要素改成 ```链接名称`__`` 然后将 `` .. __ :url `` 添加到"
"文档末尾。这便是所谓的 '匿名超链接',它们在文档末尾的先后顺序取决于链接本身在"
"文中出现的先后顺序,文末链接的排序也因此相互关联。如果你觉得这很难理解,你并"
"没有错。这也是为什么我们希望避免使用类似的链接。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr "脚注和延伸阅读"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的是自动编号的引用,示例如下:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr "这是脚注 1。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr "这是脚注 2。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr "这是脚注 3。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr "[#]_ 是对脚注 3 的引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr "引文还可以通过如下方式: `citation <CIT2002>`_ 进行引用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
"我们在手册中并未使用脚注功能,因为我们觉得这太学术化了。不过我们依然会整理一"
"些相关的文档和链接在页面的末尾列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 ``.. "
"seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了兼容 LaTex 而建议使"
"用 ``.. rubic:: Footnotes`` 来收集脚注。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr "使用 image 标记可以生成不带说明文字的图像::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr "使用 figure 标记可以生成带有说明文字的图像::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr "后一个标记生成的效果如下:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
"说明文字——在标记中,说明文字中的第一个字符是按照“:figwidth:”参数进行对齐的。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr "文字标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
"在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半"
"角星号可以生成 **粗体** 。务必留意在星号和内部文字之间 **不可以** 插入空格,"
"而星号和外部文字之间却 **一定要** 插入空格,否则整个页面的排版会乱掉。应尽量"
"避免把中文标为斜体,如果原文使用了斜体,可以考虑使用中文引号或者粗体代替。 ::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
"在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,你只能在斜体和粗体之间二选一。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
"用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生"
"成 :sup:`上标文字`"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
"切勿滥用文字标记。尽量使用 Sphinx 提供的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理"
"解文本的性质,这些标记包括::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr "置换标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
"如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成“该速记标签所代表的内容”。这对"
"于那些会被反复使用的格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
"Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|"
"mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |"
"mouseright| 。它们通过 Sphinx 的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst "
"文件里面。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
"对于链接来说,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代"
"码::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
"这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字显示"
"为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita Manual`_`` 则会生成一个叫做 "
"“Krita Manual” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr "有序列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr "苹果"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr "梨子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr "香蕉"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr "或者"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr "桌子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr "椅子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr "衣柜"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr "奥古斯都"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr "尼禄"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr "卡利古拉"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr "图拉真"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr "它们的用法是::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr "无序列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr "红"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr "海藻绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr "铜绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr "鸭绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr "铬绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr "深祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr "祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr "浅祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr "极浅祖母绿"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr "用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr "定义列表"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
"它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定"
"义列表。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr "定义名称"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr "说明文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr "另一个定义名称"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr "说明文字。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr "方法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr "如何生成定义列表。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr "用途"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr "表格类型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr "列举快捷键"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr "简单型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr "单元格跨行跨列"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr "网格型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr "结构简单但超长"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr "列表型"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr "用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
"完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好使"
"用简单型表格的句法。如果是非常长的单列表格,还不如直接用列表标记代替,这样编"
"写和修改都省时省力。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr "注解和警告信息框"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr "“注解”是一种用来吸引读者注意的独立段落。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr "我们可以使用下列警告文字 (按照严重程度排列):"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
"“提示”可以用来在正文之外补充少量信息。例如,提示:这些软件包在 OpenSUSE 和 "
"Debian 中的名称不同。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
"“小技巧”可以用来介绍一些额外的使用技巧,例如:“你可以为你习惯的文档设定制作一"
"个模板”,或者“按下 M 可以水平翻转画布视图以便发现画面的问题”。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr "“重点”可以用来强调一些需要留意的信息,但并不一定是负面的信息。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr "“警告”一般在描述负面信息时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
"“注意”可以用来标注那些比“注解”更为重要,但又不至于造成数据损失的事项时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
"“警告”信息用于标注可能会造成数据损失的情况,例如提示读者不要忘记保存文件,或"
"者让读者当心 Python 插件进行的操作目前无法撤销等事项。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
"“危险”信息用于标注那些危及计算机整体运行的情况,包括那些导致内存不足死机的操"
"作等。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
"“错误”信息与手册本身内容无关,Sphinx 在某些情况下会生成这种信息,但我们的配置"
"文件默认没有开启这一功能。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr "你也可以用任意文字作为信息框标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr "它的用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr "Sphinx 还把“参见”信息添加为此类信息框的一种::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
"水平线通常用于正文话题发生突然变化的场合。它在叙述性的写作中较为常见,如纪实"
"或小说等。Krita 的使用手册主要采用说明文的写作风格,不会为了介绍一项功能而长"
"篇大论。但有的时候为了交待设计思路,我们可能会展开讲述事情的来龙去脉。在本文"
"档中,如果话题需要发生切换,那么最好另起章节。我们建议尽量使用 ``.. Topic::"
"`` 标记,它生成的标题也会让文章更易于阅读。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr "上面的便是一条水平线。如需插入一条水平线,使用 ``----`` 即可。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr "单独标题标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
"单独标题标记可以生成看上去和“章节标题”一样的标题文字。一个章节标题代表了整个"
"章节和它里面的各个段落,而单独标题标记只管生成标题文字本身。它的用法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr "如何选用标题类标记"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
"一般来说应该尽量使用章节,只有在你认为该段文字的重要性不足以作为单独章节时才"
"使用其他的标题类标记。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr "章节"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
"当文字讨论的话题发生了明显变化,无法跟之前的段落归为同一章时,可以另起一章。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr "单独标题"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
"当文字讨论的内容依然属于当前章节的一部分,虽然需要给它安排一个标题但用不着给"
"它指定一个正式章节时使用。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr "注解信息框"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
"信息框的使用要谨慎,只应在文章非常需要对应的信息框时才偶尔使用,尤其是危险和"
"警告类的信息框。如果信息框出现得太频繁,不但页面显得凌乱,读者也会对它们感到"
"麻木。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr "代码片段"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
"你也可以使用 ``.. code::`` 标记。如果你在标记后面注明计算机语言名称,它还可以"
"按此进行语法高亮::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr "显示为"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr "其他例子"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr "手动断行"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr "你可以"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr "手动断行"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr "文字"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr "只需在"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr "每行文字的前面"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr "插入一个竖线"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr "做法如下::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr "词汇表、术语和索引"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr "词汇表被用于处理某些菜单项的章节,但并非每个菜单项都这样处理。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr "引用通过下述方式生成::"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr "它会变成下面的引用文字:"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用..."
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
"但如果我们真的在文章里面引用了别人的发言,最好把发言人名字制作成链接,跳传到"
"引用文字的出处。"
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr "Wolthera"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index e174710de..72b0810ea 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1348 +1,1348 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 22:27\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr "介绍色彩管理流程的原理。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr "色彩管理流程"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
"你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能,你也可能对“色彩模型”和“色彩特"
"性文件”之类的选项感到好奇。色彩管理对于从事专业数字影像工作的人员来说非常有"
"用,我们会在此页面介绍它的来龙去脉。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr "导言"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
"如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 "
"sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以为图像选用 "
"*sRGB built-in* 或者 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 特性文件。在 Krita 全新的色彩"
"空间浏览器中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
"如果你阅读本文的目的只是想知道哪个选项是默认值,你的目的已经达到了。但光知道"
"默认值其实还远远不够。接下来我们将深入探讨色彩管理的理论知识,也许在阅读了这"
"篇文章后,你可能会想要改变默认值,以便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模"
"型的笔刷中获得全新的结果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr "色彩管理的目的"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr "要理解色彩管理的意义,我们首先要知道它是用来解决什么问题的。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr "让我们想象一位老师正在给 4 个孩子上绘画课:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
"老师分给每个孩子几支水彩颜料,每个人分到的颜色都不同,然后让他们分开作画。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
"老师给孩子们布置了一个绘画任务:画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方形、一个"
"绿色的圆形,然后用黄色框把这三个图形给围起来。孩子们只能使用手头上的颜料来作"
"画。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr "下面就是孩子们交上来的结果:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
"第一个孩子用的颜料是朱红、明黄和群青。三角形的红色很鲜明,但圆形的绿色却很浑"
"浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出鲜艳的绿色系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
"第二个孩子用的颜料是品红、明黄和天蓝。品红是一种接近粉红的红,而第一个孩子用"
"的朱红与之相反,更接近橙色。绿色在这张图中看起来更顺眼,因为天蓝比较浅,用它"
"调配的绿色也相对明亮一些。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
"第三个孩子用的颜料是朱红、明黄、翠绿和天蓝。这张画中的绿色不是用两种颜色调配"
"出来的,所以看上去鲜艳明亮。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr "第四个孩子用的颜料是朱红、明黄和天蓝。最终画出来的几种颜色还算正常。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
"在这个例子里,4 个孩子试图使用不同的颜料来呈现同样的颜色,结果颜色发生了偏"
"差。不过这只是孩子涂鸦而已,少许偏差没什么大不了的。但想象一下如果这样的事情"
"发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成 4 种截然不同的"
"效果,那就是印刷事故啦!"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr "为了让颜色在不同的输出设备中能够保持一致,我们发明了色彩管理体系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr "色彩管理的原理"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr "色彩管理是一整套用于在不同的显色设备之间保持颜色转换一致性的系统。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
"这套系统一般会先把某种颜色转换到 XYZ 参考色彩空间。XYZ 是一个包含了人眼可以感"
"知的一切颜色的坐标系。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
"然后它会把该颜色从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK "
"(用于打印)。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
"Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。"
"另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
"大致来说,ICC 特性文件通过一个参考色彩空间来保证在不同设备 (屏幕、打印机等) "
"上呈现一致的颜色,而 OCIO 则可以对颜色的展现方式进行调整。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr "无论是哪个系统,我们都会按照用途把色彩空间识别为下面几类:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
"设备空间用于描述显示器和打印机等颜色输出设备的色彩空间。设备空间的制作需要使"
"用一种叫做“色差计”的小型计算机外设。以显示器为例,色差计与配套软件会测量显示"
"器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰等颜色,外加一些其他测量,最终生成一"
"组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理选项页面里指定该特性文"
"件。默认状态下我们会假定显示器符合 sRGB 规范,但大多数屏幕并不能完全符合 "
"sRGB,而高品质显示器的色域又往往比 sRGB 更宽。而如果讨论的是打印机,许多印刷"
"公司会给自己的打印机准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换,所以事"
"先要问清楚。想要了解色差计的用法,可以 :ref:`阅读此文 "
"<profiling_and_calibration>` 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr "设备空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr "工作空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
"工作空间是色彩管理流程的参考色彩空间,我们一般会使用几种常见的规范性空间。"
"Krita 等图像软件需要进行大量与色彩相关的运算,而在工作色彩空间内部进行这种运"
"算效果更好,因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。Krita 已经自带了"
"用于 ICC 的特性文件,而用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下载。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr "审美或观察空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
"这些特殊的色彩空间经过人为扭曲,用来为图像呈现某些特殊的视觉效果。Krita 没有"
"自带 ICC 观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr "色彩管理流程"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
"现在让我们粗略介绍一下色彩管理流程的全过程,为后面更深入的学习打下基础。下图"
"是一个典型的色彩管理流程:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
"这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些"
"图像转换到一个能够被各种编辑软件识别的工作空间,最后转换到用于屏幕观察或者打"
"印输出的空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
"在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转"
"换。例如数码相机的照片或者扫描到计算机的图像等。如果你的成像设备具有自己的设"
"备空间,我们首先要把这台设备的空间指定给它生成的图像,然后再把图像转换到一个"
"工作空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
"我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工"
"作空间来相互配合。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 "
"Scribus 等软件对接,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等软件对接。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
"你的工作文件本身也是保存在工作空间下面的。工作文件在这里指的是用于作品编辑的"
"高分辨率、图层分离的原文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
"在图像的编辑过程中,我们还可以把具有某种审美意趣“观察空间”应用到图像上,人为"
"地扭曲图像的显示效果。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不"
"着关注这个。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
"图像在完成编辑之后便要进行输出,这就要求我们把图像转换到输出空间。输出空间是"
"另一台设备的色彩空间,它可以是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某台显示器的 "
"RGB 特性文件。如果是打印输出,家用和办公打印机会在设备内部完成输出空间转换,"
"而印刷公司的情况会复杂一些。每家印刷公司的习惯不同,有些公司习惯让客户自行把"
"图像的工作空间转换到他们打印机的设备空间,有些则习惯直接获取客户的原始图像代"
"为转换。所以在联系印刷公司时,你应该询问对方关于图像输出的要求。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
"屏幕显示本身也是一种输出方式。你可以把屏幕当成一个望远镜,你必须通过它才能看"
"到图像,而它的镜片会影响你透过它看见的颜色。每台屏幕的颜色显示效果不同,所以"
"在理想状态下它们应该配有自己的特性文件。和打印机只需要转换一次空间相比,图像"
"输出到屏幕时必须持续不断地进行色彩空间转换。图像在编辑软件视图中发生的每一次"
"变化,都会按照显示器的设备特性文件进行转换。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
"因此,如果你的显示器没有特性文件,计算机就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相"
"应的色彩转换,你也就无法确定它显示的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进行"
"特性化,制作它的设备特性文件,然后在 Krita 的色彩管理选项中把该特性文件设为设"
"备空间,最后还要把正在编辑的图像的工作空间设为 sRGB 空间。只有满足了这些条"
"件,你的显示器才能在 sRGB 色彩空间下显示准确的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr "色彩管理和数字绘画"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
"如果我们使用计算机从头开始绘制作品,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间,"
"因为画面使用的颜色就是通过这台显示器选取的。虽然这可以简化色彩管理流程,但也"
"意味着显示器特性文件和观察条件的作用更加重要了。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
"为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责颜色修正的人员需要考虑许"
"多因素,这里面甚至包括了时间、天气和装修的颜色。这种讲究并不是在故弄玄虚。举"
"个例子,如果显示器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色"
"敏感程度,于是在程序里选择的颜色就会偏红。我们把观察颜色时所在环境的照明等因"
"素称为 **观察条件** 。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
"观察条件对于画手的影响比摄影师要少一些。画作是全人工绘制的,我们主要靠明暗和"
"颜色之间的反差来营造氛围和突出重点。即使成品比我们的原意要偏红,作品整体也不"
"至于会因此毁掉。我们可以回顾本文开头孩子们画画的例子,虽然每张图的颜色存在偏"
"差,但这并不妨碍我们理解图像想要表达的颜色是什么。我们还可以在后期对颜色进行"
"修正,只是修正的过程会很麻烦。要是一开始就把观察条件考虑在内,我们日后的工作"
"就可以更加轻松。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
"尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。不同的工作空间在"
"使用滤镜和混合颜色时会给出不同的结果。如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需要知"
"道哪些工作空间与之兼容。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
"正如上文所说的那样,Krita 是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它的工"
"作空间不是在图像制作完成之后才去指定的。因为你必须通过显示器去观察正在制作的"
"图像,在显示器对图像的影响下选取颜色,所以显示器的设备空间可被看作是图像的输"
"入空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的特性文件指定给 "
"Krita。这一步虽然麻烦,但从长远来看可以为你的绘画和印前准备带来极大的好处。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
"不管怎样,我们应该时刻留意观察条件带来的影响。许多专业的画手会选用中性灰作为"
"画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是中"
"性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带一"
"套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更高大上一些)"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr "ICC 特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
"ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个"
"顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行色彩转换"
"和配合,如 GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、"
"RawTheraphee 等。ICC 特性文件有两种:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
"这些特性文件是 Krita 自带的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标点的参数和它们之"
"间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。Krita 的色彩空间浏览器已经为它们准备了"
"详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr "阶调矩阵特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
"阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通"
"过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
"这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color "
"Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这"
"样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描"
"述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
"cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐"
"标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ "
"空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 "
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr "cLUT 特性文件"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
"ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这"
"不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr "可感知"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
"此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段"
"对于重现可感知的全部明度范围很有用,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想"
"分清一个图像中的各种颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的明暗关系,可以选"
"用此模式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr "绝对比色"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
"与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有"
"可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限"
"制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相对比色"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
"这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两"
"个色彩空间中相同的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑点,然后沿"
"着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为阶调矩阵特"
"性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度优先"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
"此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息"
"图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,那些特性文件会默认使用相对比色模式。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
"**ICC 特性文件版本** 是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。"
"Krita 同时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色"
"运算时效果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文“与其他应用程序配合”一节),因"
"此 Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 "
"V2。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,它与 Blender、Natron 和 Nuke "
"的色彩管理系统可以互通,它仅使用配置文件中定义的查找表。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
"你可以在“输入色彩空间”处设置图像的工作空间,然后把“显示设备”设为 sRGB 或者你"
"添加到配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的“查看”选单可以用来模拟某种显示设备"
"进行软打样。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对视图的显示滤镜进行调整。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
"正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图"
"像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式"
"来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显"
"示器的白点更亮的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
"例如,我们显示器上的白是它能够显示的最亮的纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。这种白"
"受显示器自身特性的影响,和白纸的白、牛奶的白、阳光的白,甚至是随便一台手机显"
"示的白都是不一样的。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
"黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,这是因为 LCD 面板使用"
"一组背光照亮整个面板,即使纯黑的画面也会漏出少许背光,而 LED 面板在纯黑的位置"
"是不发光的。正因如此,LCD 面板的黑与一间被彻底密封起来的房间内部的黑根本没有"
"可比性。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
"这意味着可能存在比屏幕显示的黑更暗的黑,比屏幕显示的白更亮的白。不过为了方便"
"起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后比较某种黑是否比该黑点更暗,某"
"种白是否比该白点更亮。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
"LUT 工具面板让我们可以对视图显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修"
"改那些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
"例如我们可以把比屏幕白更亮的白的范围按照我们的屏幕白进行等比挤压,这样就可以"
"看清整体的明暗关系了。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
"这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更亮"
"的白的真实区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数"
"据。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
"一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级"
"照片修图作业时通过这种手段呈现图像中尽可能多的色彩对比信息。对于绘画作业本身"
"而言,这让你可以自如地控制整体的对比度和亮度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
"LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为光度模"
"式,这样你就可以同时看见彩色图和灰度图,便于把握图像整体的亮度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行仔细的监测。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
"你可以在 LUT 面板里创建一个类似 ICC 的特性文件。在这里我们要创建的"
"是“LUT” (Look Up Table,查找表),通过修改 OCIO 配置文件可将其添加进 OCIO。当 "
"OCIO 启用时,菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项"
"页面将被停用。你只能在使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎时才能使用该选项页面。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr "总结"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 参考色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr "OCIO 用来调整视图的色彩呈现效果,使用 LUT 查找表。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
"如果你想要组建一个正确的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输"
"出设备 (你的打印机或者目标显示器) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。面"
"向网络用途的输出图像应该总是使用 sRGB 空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
"你可以在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 选项页面设"
"置显示器的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
"切勿在制作的图像中使用显示器或者其他设备特性文件作为工作空间。你应当为图像指"
"定一个像 elle 系列这样的工作空间,这样色彩的运算效果不但更好,而且更易于预"
"测。Krita 会持续地在显示器的设备空间和工作空间之间进行色彩转换,确保你可以看"
"到并选取正确的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
"你应该按照色彩管理流程的具体情况选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协"
"同工作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工"
"作,你应该选用 ICC。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
"Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间"
"中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间纵"
"然有诸多好处,但它的缺点是不好理解。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
"如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步,"
"那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 "
"sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色"
"彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
"某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 "
"Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,这个转换过"
"程就可以省略,处理速度也会因此提高。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
"在现实条件下,不管色彩管理手段如何先进,执行过程如何完善,也绝无可能在屏幕显"
"示和打印输出之间保持 100% 一致的颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr "导出图像时的相关技巧"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr "在处理完一张图像并准备导出时,你可以修改它的色彩空间以优化输出效果:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
"如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。"
"这样会大大缩小图像的体积。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
"Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会产生轻微"
"的颜色条纹。不过你可以通过下述手段来模拟颜色抖动:插入一个填充图层,在其中填"
"充一个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为"
"一层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的"
"渐变色彩更为平滑。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr "如果图像只含有灰度,那就把它的色彩空间转换为灰阶。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
"如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器"
"都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个"
"色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便"
"可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
"嵌入了特性文件的图像在某些版本的 Firefox 里会呈现不正常的颜色。这是 Firefox "
"的一个 bug,因为它的 `色彩管理系统并不完整 <http://ninedegreesbelow.com/"
"galleries/viewing-photographs-on-the-web.html>`_ 。要避免这种情况,可以在保"
"存 png、jpg 或 tiff 图像时不嵌入特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr "如果你在进行印前准备:"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
"在制作需要打印的图像时,应该为图像指定一个工作空间特性文件,最好不要为图像指"
"定显示器的自定义设备空间特性文件。如果你的图像使用了显示器特性文件,你应该把"
"它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或者 rec2020 这样的工作空间特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
"你要检查清楚打印机能够接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间,"
"另外一些则要使用它们自己的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr "与其他应用程序配合"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
"如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时,"
"你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
"Blender 的 OCIO 配置可以在 ``<Blender 程序文件夹>/版本号/datafiles/"
"colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上"
"述路径。这将让你可以使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察"
"空间。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr "Windows 照片查看器"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
"Krita 生成的图像与某些应用程序之间存在兼容性问题。其中一个重要的问题发生在 "
"Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用"
"第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导"
"出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr "色彩管理流程范例"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来规划自己的色彩管理流程。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
"如前所述,显示器的输入空间是在菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --"
"> 色彩管理` 选项页面或者在 LUT 面板的“显示设备”处设置的。工作空间既可以在新建"
"文档时设置,也可以在 LUT 面板的“输入空间”处设置。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr "网络漫画"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr "输入空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr "你的显示器特性文件,因为你在制作图像时通过这台显示器选取颜色。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr "工作空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
"sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提"
"是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr "输出空间"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
"sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB TRC 空间,还有印刷公司提供的专供打"
"印图像使用的 CMYK 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
"使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、"
"Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间交换图"
"像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
"如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、"
"Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条"
"件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
"如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间"
"设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
"对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 "
"ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处"
"理。在此场景中选用 sRGB 的理由是:你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进"
"行特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该"
"默认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
"每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备"
"了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷。你应该直接向你的"
"印刷公司索取专用的特性文件。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
"你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到菜单栏的 :menuselection:`设置 "
"--> 配置 Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色"
"彩空间` 然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这将略微限制你能够运用的颜色,但你依"
"然可以在 RGB 空间下面使用所有滤镜和混色选项。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
"这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但我们推"
"荐把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许指定"
"一张图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。由于在这种游戏渲染器中图像空间"
"的正确识别非常重要,所以设为 sRGB 是一种额外的保险。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
"虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可"
"能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素"
"材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚"
"本来满足当下的渲染需要。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
"法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现"
"绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
"高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 "
"0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是"
"一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
"`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 <https://www.youtube.com/watch?v=x0-qoXOCOow>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
"`Gamma 校正的基础知识 <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/gamma-"
"correction.htm>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
"`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗"
"的说明 <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
"`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 <http://ninedegreesbelow.com/"
"photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
"`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 <http://www.argyllcms.com/doc/"
"ColorManagement.html>`_"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index bb511526e..0c8cb065d 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,1119 +1,1119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-05 22:27\n"
"Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/"
"docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.pot\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr "Krita 笔刷选项面板的详细使用指引,同时介绍如何制作和分享笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr "笔刷的制作、载入和保存"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
"在现实绘画中,你不仅会运用一种工具作画,你会用到铅笔、橡皮擦、笔刷、蜡笔、不"
"同类型的颜料或者墨水等,每种工具和画材都有它独特的笔迹。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
"我们在 Krita 这样的数字绘画程序中也会用到不同的画材,我们开发了不同的笔刷引擎"
"来表现不同的画材。铅笔和圆珠笔的工作原理和使用效果完全不同,所以它们使用的笔"
"刷引擎也是不同的。这就好像不同的汽车要有不同的引擎一样。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr "每个笔刷引擎可以有许多不同的选项,你可以把不同的选项组合保存成预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
"和 Photoshop 不同,Krita 的笔尖和笔刷预设并不是一回事。笔尖就像是一个扁平的图"
"章,而笔刷预设则使用笔尖配合其他选项构建出一个完整的笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr "笔刷选项面板"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
"要调出笔刷选项编辑面板,你可以在工具栏的 :guilabel:`混色模式` 和 :guilabel:`"
"图案` 菜单之间找到它的按钮。你也可以直接按 :kbd:`F5` 来打开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr "打开笔刷选项编辑器面板后你会看到如下界面:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr "笔刷选项面板功能分区介绍"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr "笔刷选项下拉面板被分为 6 个区域。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr "A 区 - 一般信息"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
"本区显示了 **预设图标**、**笔刷效果预览**、**预设名称**、**引擎类型**,还有保"
"存、重命名和重新载入预设的按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
"Krita 的笔刷图标是一张 200x200 的 PNG 图像,它被保存在 KPP 文件的元数据里。"
"Krita 会在界面各处显示笔刷图标,比起笔刷效果预览图,笔刷图标更为简练且易于识"
"别。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
"笔刷预览图会显示当前笔刷画出的一条略具 S 形的曲线。它从左到右压力逐渐增大,能"
"够显示压力、笔迹走向、距离、淡化和随机度 (笔尖) 等传感器的效果,但无法显示其"
"他效果。有些笔刷引擎无法正常显示预览。颜色涂抹、滤镜还有克隆引擎的笔刷会显示"
"交替色块的背景图案,因为它们依赖画布上的已有颜色来营造效果。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
"预设名称的右边有一个按钮,用于 **重命名** 当前笔刷。重命名操作会把当前选项保"
"存为一个新笔刷,然后把旧笔刷加入到黑名单。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
"笔刷引擎是笔刷用来产生笔迹的程序。不同的笔刷引擎具有不同的选项和使用效果,你"
"可以把它们看作是使用不同画材的区别,如蜡笔、铅笔和钢笔等。但从原理上说,笔刷"
"引擎之间的差异更多是在数学上的,因为这毕竟是计算机程序。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
"对绝大多数画手而言,笔刷引擎的原理并不重要,只需知道每个引擎可以产生独特的使"
"用效果就够了。笔刷引擎还可以通过配套的选项进行更加深入的调整。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr "重新载入预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
"如果你更改了某个预设的选项,笔刷引擎名称后面会显示一个图标。这便是 :guilabel:"
"`重新载入` 按钮,你可以用它恢复笔刷的原有选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr "保存预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
"在 A 区的右边,你可以找到 :guilabel:`保存为新笔刷` 和 :guilabel:`覆盖原有笔刷"
"` 按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
"此按钮只有在笔刷原有选项发生更改之后才会启用。它会用更改过的选项覆盖当前预设"
"的默认值,保留名称和图标不变。此操作还会在资源文件夹中备份旧预设,并为它的文"
"件名附加时间后缀。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "覆盖原有笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
"此按钮将把当前预设更改后的选项保存为一个新的预设。如果并未更改选项,则保存为"
"当前预设的副本。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "保存为新笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
"点击“保存为新笔刷”按钮后会弹出下面的对话框,它带有一个迷你绘图区和一些更改预"
"设图标的选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
"位于该对话框左侧的图像是一个迷你绘图区,你可以用当前笔刷在里面描绘,对已加载"
"的图标进行一些小幅调整。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
"笔刷名称的输入框。也用于 KPP 文件。如果已存在同名笔刷,保存时将覆盖它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr "笔刷名称"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "载入已有缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr "载入预设原有的缩略图。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr "载入绘图区缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr "把笔刷选项面板右侧绘图区 (C 区) 的虚线方框区域载入到缩略图区域。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr "载入图像"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr "从硬盘选取图像载入为缩略图。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "从图标库载入"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr "此按钮将打开预设图标库"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "清空缩略图"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr "此按钮将把迷你绘图区清空为白色。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr "图标库"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr "为了让预设图标制作起来更方便,Krita 准备了一个图标库。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
"你可以在图标库中选择一个工具图标和一个可选的附加图标。点击 :guilabel:`确定` "
"将把组合后的图标加载到迷你绘图区,你还可以在结果上面使用笔刷进行进一步加工。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
"在 Krita 的资源文件夹里面,你可以找到“preset\\_icons”文件夹,而它又包含"
"了“tool\\_icons”和“emblem\\_icons”两个子文件夹。把带有透明背景的 PNG 图像添加"
"到这两个子文件夹,Krita 就会把它们载入到预设图标库,方便日后选用。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
"在预设图标库对话框的右上角有三个滑动条,你可以用它们调整图标的颜色。色相、饱"
"和度滑动条的作用和 HSL 颜色调整滤镜相同,而亮度滑动条是一个简单的亮度滤镜。此"
"亮度滤镜会保持图标原图中最暗的阴影和最亮的高光,让快速调整更加方便。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
"完成命名和绘制图标之后,在 :guilabel:`保存为新笔刷预设` 对话框点击 :guilabel:"
"`保存`,Krita 就会把这个新笔刷保存到硬盘。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr "B 区 - 预设选单"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
"此预设选单和笔刷预设面板还有按 :kbd:`F6` 弹出的预设下拉面板类似,但在这里你可"
"以按照笔刷引擎对预设进行过滤。你可以在此选择一个笔刷引擎,然后开始制作笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
"此选单默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的左上方点击左箭头按钮展开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
"笔刷引擎下拉菜单默认为“全部”,意味着显示全部笔刷引擎。在它下面依次显示了标签"
"管理、预设列表和搜索框。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
"再往下可以看到一个 “+” 按钮,点击后会弹出 Krita 的全部笔刷引擎列表。从列表中"
"选取一个引擎,面板中间的 E 区就会加载该引擎的笔刷选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
"垃圾桶按钮的作用跟笔刷预设面板里面的一样:删除选中的预设。删除操作不会彻底删"
"除预设,而是把它添加到黑名单,使它不再被显示在列表中。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr "C 区 - 绘图区"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
"在调整笔刷选项时,你应该需要随时检查它的效果,所以我们特地在笔刷选项下拉面板"
"的右边准备了一个绘图区。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
"绘图区默认为折叠状态,你可以在笔刷选项面板的右上方点击右箭头按钮展开它。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
"绘图区有一个被虚线圈起的正方形区域,它也叫“缩略图区”。在保存新笔刷预设时可以"
"把缩略图区里面的图像用作预设图标。在“保存为新笔刷”对话框里面,有一个按钮可以"
"把缩略图区的图像加载到它的迷你绘图区。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr "绘图区下面有 4 个按钮,它们依次是:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr "将当前笔刷图像加载到缩略图区"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr "添加渐变作为绘图区底色 (对于涂抹笔刷有用)"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr "填充背景色"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr "清空绘图区画面"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr "D 区 - 选项列表"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
"Krita 的笔刷引擎各具特色,每种引擎的参数、开关、滑动条等选项不尽相同。常见的"
"选项形式为滑动条和复选框,但也有不少选项是通过响应曲线控制的。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
"带有复选框的选项可以被打开或者关闭。但流量、不透明度等最基本的笔刷选项不能关"
"闭。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr "列表右侧的锁形图标可以锁定对应的笔刷选项。详情在手册的对应页面介绍。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr "E 区 - 选项调整页面"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
"前面介绍的 D 区是选项的列表,而 E 区则是选项的具体内容,你可以在这里对它们进"
"行修改。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr "使用传感器曲线"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
"每个画手的作品都有自己的风格,这在很大程度上是通过笔画的风格体现的。压感笔的"
"速度、旋转、方向和压力都会影响笔画的效果。这些传感器数据对绘画工作至关重要,"
"为了能够精确地控制软件如何解读它们,最好的办法就是使用响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
"以笔刷大小选项为例,对于一个勾线笔刷,我们需要把笔刷的大小与压力数据关联起"
"来。要做到这一点,可在选项列表中勾选“大小”选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
"每个人的用笔习惯各不相同,所以施加的压力也会存在差异。有些人习惯使用轻柔的笔"
"触,他们画起细线来很拿手,可是要画粗线时就很吃力。而有些人的手劲大的很,他们"
"画细线时难以控制,可画起粗线来却毫不费劲。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
"为了解决这个问题,我们可以指定一条弯曲的压力响应曲线,使得在同等压力下画出的"
"线条更粗或者更细。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
"在笔刷选项的曲线图顶部有一系列常用的曲线按钮,只需点击一下即可切换。画细线有"
"困难的人可以使用倒数第二个按钮,它是一条下凹的斜线;而画粗线有困难的可以使用"
"第三个按钮,它是一条 S 形线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr "在曲线图下方还有两个选项:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
"此选项影响列表中的各个传感器。勾选此选项,则所有传感器将使用相同的曲线。取消"
"勾选,则每个传感器会使用各自独立的曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr "所有传感器统一曲线"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
"此选项控制不同传感器曲线的协同效果。曲线的输出数值在 0 到 1.0 的区间上,如果"
"一条曲线的输出是 0.5,另外一条曲线的输出是 0.7,那么……"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr "把两者数值相乘,0.5 x 0.7 = 0.35。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr "把两者数值相加,最大值 1.0。因为 0.5 + 0.7 = 1.2,所以截为 1.0。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
"比较两者数值,取其中最大值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.7。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
"比较两者数值,取其中最小值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.5。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr "用两者数值的最大值减去最小值,因此 0.7 - 0.5 = 0.2。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr "曲线计算方式"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr "下面我们用更直观的方式进行说明:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr "第 1、2 组是常规曲线,其余的则应用了不同的计算模式。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr "笔刷大小与距离传感器关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr "笔刷大小与淡化传感器相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相乘结果相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值的相加结果相关联。线条明显更粗。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最大值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr "笔刷大小与淡化、距离传感器数值里面的最小值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值两者的差值相关联。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr "F 区 - 其他选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
"勾选此选项后,Krita 会暂时保留对预设选项的修改,直至当前会话结束。重新启动 "
"Krita 之后,所有选项将被恢复为预设的默认值。如果某个预设选项已被改动,它在笔"
"刷预设面板中的图标左上会显示一个角标。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr "临时保存选项修改"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
"中间的两个预设在它们图标的左上角显示了“已修改”角标,表明它们的选项已被修改。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr "擦除模式独立大小"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr "勾选此选项后,按 :kbd:`E` 切换的擦除模式将独立保存笔刷大小。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr "擦除模式独立不透明度"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr "和上面一样,但控制的是擦除模式的不透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
"勾选此选项将启用笔刷的即时预览功能。在“即时预览”文字上右键单击可以调出该功能"
"的阈值滑动条,它控制即时预览功能生效的最小笔刷大小。这是因为即时预览模式会造"
"成延迟,所以我们要确保此功能只在需要时被触发。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr "即时预览"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr "在画布上修改笔刷选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
"在画布上右键单击打开浮动画具板,点开它右下角的右箭头按钮,它会显示一些主要选"
"项的滑动条。它们可以让你随手在画布上修改笔刷选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
"该面板的顶部显示了当前笔刷预设的名称。单击右上角的按钮将显示能够添加到此面板"
"的滑动条列表。你可以用该对话框的上下左右按钮移动项目,也可以直接拖放它们。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr "制作笔刷预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr "现在是时候制作一个简单的笔刷以检验我们的学习成果了:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr "获取笔刷引擎默认选项"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr "首先,按 :kbd:`F5` 打开笔刷选项面板。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
"点击面板左上的左箭头按钮,展开笔刷预设选单。在选择器的左下角单击 “+” 按钮,打"
"开可用引擎列表。在这个例子里我们将制作一个像素引擎的笔刷。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr "勾线笔刷制作范例"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
"在笔刷选项面板右侧的绘图区感受一下当前笔刷的效果。如果一切正常,笔刷的直径应"
"该为 5px,压感笔的压力控制笔刷的不透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
"让我们先把不透明度选项关闭。在笔刷预设选择器右边的列表选中 :ref:`不透明度 "
"<option_opacity_n_flow>` 选项,你会发现面板中间的选项变成了曲线图,这是压感笔"
"传感器的响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr "取消勾选 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
"在绘图区试用一下,你会发现还是有一些东西在影响不透明度,这是 :ref:`流量 "
"<option_opacity_n_flow>` 选项在作怪。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
"从刚才的列表中选中流量选项。流量的作用和不透明度相似,但也有本质的不同。流量"
"控制一条笔画中每次笔尖印迹的透明度,而不透明度控制一条完整笔画的透明度。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
"取消勾选流量选项中的 :guilabel:`启用压感笔传感器选项`。现在再到绘图区试试效"
"果。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
"现在这个笔刷开始有点勾线笔的样子了。不过它还是太细,而且边缘也显得太硬。要改"
"善这些不足,单击笔刷引擎选项列表中的 :ref:`笔尖 <option_brush_tip>` 选项。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
"在这个选项页面里,直径选项控制笔尖大小。你可以拖动滑动条调整笔刷大小,也可以"
"右键单击滑动条后输入一个数值。把直径设为 25,然后再到绘图区试试看。现在效果应"
"该大为改观。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
"现在我们要把笔刷边缘变得柔和一些。把“淡化”参数设为 0.9 左右。这样会让笔刷蒙版"
"生成一个更加柔和的边缘。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
"然而这次修改后效果却不太明显。这是因为笔尖印迹的间距太近造成的:笔尖印迹间距"
"越小,笔尖印迹就会相互重叠,造成硬边效果。笔尖间距默认为 0.1,这是比较小的。"
"如果你把它设为 10,就会明白其中奥妙了。勾选间距参数的 :ref:`自动 "
"<option_spacing>` 复选框,将间距设为 0.8,这就是勾线笔刷的最佳数值。记得右键"
"单击可以直接输入数字。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
"现在线条的边缘看起来已经软硬适中了,只是笔刷尺寸被调小之后线条会有些锯齿。我"
"们可以勾选“抗锯齿”复选框,这样就可以画出令人满意的线条了。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr "保存制作的笔刷"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
"如果你对结果感到满意,可到笔刷选项面板右上角,单击 :guilabel:`保存为新笔刷` "
"按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
"这将打开“保存新笔刷预设”对话框。将笔刷名称改为“你想要的笔刷名称”。然后单击 :"
"guilabel:`从图标库载入缩略图`,打开预设图标库。选择一个好看的工具图标,然后单"
"击 :guilabel:`确定`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
"你刚才选取的图标将会被载入到左边的迷你绘图区。现在你可以直接在迷你绘图区作"
"画,例如在工具图标的笔尖下面画出一个示意的笔画。如果不小心给画坏了,就重新打"
"开图标库载入一个新图标,重新尝试。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr "最后,单击 :guilabel:`保存` 按钮,你的新笔刷预设就大功告成了!"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr "你还可以进一步调整这个勾线笔刷:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr "调整画出最大直径所需压力"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
"在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`大小 <option_size>` ,确保已经在曲线图左边的传"
"感器列表里勾选了“压力”选项。如果你想要施加很小的压力就可以画出全宽度的线条,"
"请先在曲线上点击一下,这样可以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图偏左上的位"
"置。节点越靠近左上角,效果就越明显。如果你想要施加再大的压力也不会画得太粗,"
"就反过来把节点向右下角拉。这样的笔刷适合勾画细节。调整结束之后,别忘了保存或"
"者覆盖你的笔刷预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr "用流量选项让细线变得更为柔和"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
"在笔刷引擎选项列表里选中 :ref:`流量 <option_size>` ,把刚才取消的 :guilabel:`"
"启用压感笔选项` 重新勾选。你会发现笔画现在又貌似变得太柔和了。在曲线上点击以"
"创建一个节点,把这个节点拉到曲线图左上角网格的底边中间点附近。现在当你用轻柔"
"的压力描绘时,线条会更加柔和,而当你加大压力时,线条边缘又会变得硬朗起来。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr "分享笔刷预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
"好了,你现在终于制作了一个笔刷。如果你想要分享它,你可以通过下面几种方式来分"
"享笔刷预设。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
"我们推荐你使用 Krita 的资源包系统来分享笔刷以及其他预设。我们在 :ref:`资源管"
"理页面 <resource_management>` 对此进行了详细介绍。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
"不过我们也可以使用一些比较老派的方式来分享笔刷,它们在导入或者载入比较老旧的"
"资源包时说不定还能派上用场:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr "分享单个预设"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr "单个预设文件可以保存三种资源:"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr "单个 Paintoppreset 文件:这是一个完整的预设文件,内含图标和响应曲线。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's "
#| "two of these."
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr "单个笔刷文件:只含笔尖,如果使用的是蒙版笔刷,则内含两个笔尖。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr "单个图案文件:在使用纹理时会用得到。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
"如果你的笔刷的笔尖或者蒙版笔刷使用了独特的预制笔尖形状,或者用到了材质时,你"
"必须把这些相关资源也分享给对方。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
"要找到这些资源,可点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源"
"文件夹`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
"在这个文件夹里,预设文件被保存在 paintoppresets 子文件夹,笔尖被保存在 "
"brushes 子文件夹,材质被保存在 patterns 子文件夹。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr "导入单个 KPP 文件。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
"如果你想要使用单个预设,你可以按 :kbd:`F6` 打开预设选择器,单击左下角的文件夹"
"按钮,这样会弹出打开文件对话框,在里面找到所需的 KPP 文件,将它导入。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
"如果该预设文件需要配套的笔尖和图案,你还要分别导入它们。要导入图案,请使用图"
"案工具面板。要导入笔尖,请在笔刷选项面板 (:kbd:`F5`) 的“笔尖”选项页面选中“预"
"制形状”,然后点击它的“导入”按钮。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr "旧式 ZIP 预设文件包"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
"其实旧式的 ZIP 预设文件包早就应该被新版资源包给取代掉了,不过的确也有一些比较"
"老旧的笔刷包是用 ZIP 文件保存的。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr "如何使用 ZIP 打包的资源文件"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr "点击菜单栏的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源文件夹`。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr "打开你的 ZIP 压缩包。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
"把压缩包里面的文件夹解压出来,覆盖资源文件夹里面的同名文件夹,如果提示是否合"
"并,请同意。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr "重新启动 Krita。"
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr "尽情使用新笔刷吧!"
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
index cebfa4c8e..c139ad487 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po
@@ -1,1134 +1,1134 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../<rst_epilog>:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:6
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
" :alt: mousemiddle"
msgstr ""
#: ../../<rst_epilog>:8
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n"
" :alt: mousescroll"
msgstr ""
-#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
-msgid "Horizontal Rulers"
-msgstr ""
-
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0
msgid ""
".. image:: images/sample.png\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
+#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None
+msgid "Horizontal Rulers"
+msgstr ""
+
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1
msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16
msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18
msgid ""
"This details the style conventions for using restructured text for the Krita "
"Manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20
msgid ""
"It's recommended to look over the `official specification <http://docutils."
"sourceforge.net/rst.html>`_ for reStructuredText, and given it lives on "
"sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time "
"of writing, some issues with server uptime):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23
msgid ""
"`Primer <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickstart.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid "User Manual:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24
msgid ""
"`Quick Ref <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25
msgid ""
"`Text Cheatsheet <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/cheatsheet."
"txt>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27
msgid ""
"`Introduction <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/introduction."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28
msgid ""
"`Markup <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid "Reference Documentation:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29
msgid ""
"`Directives <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/directives.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30
msgid "`Roles <http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/roles.html>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid "Sphinx specific docs:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32
msgid ""
"`Sphinx' page on restructured text <http://www.sphinx-doc.org/en/master/"
"usage/restructuredtext/index.html>`_ -- This is useful for the specific "
"sphinx directives and roles it uses to generate for example table of "
"contents."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34
msgid ""
"There are differences between the official reStructuredText and the sphinx "
"docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested "
"conventions to go with."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36
msgid "Contents"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41
msgid "Each page should start with the following three things:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44
msgid ""
"This is a general description of the page. It will be converted to an html "
"meta tag which will be used by search engines::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46
msgid ""
".. meta::\n"
" :description:\n"
" Description."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49
msgid "A meta description"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52
msgid ""
"This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It "
"should be in a comment so that it will not end up being easily readable by "
"machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be "
"mentioned here::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54
msgid ""
".. metadata-placeholder\n"
"\n"
" :authors: - Author 1\n"
" - Author 2\n"
" :license: GNU free documentation license 1.3 or later."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58
msgid "A list of authors and a license."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61
msgid ""
"These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:"
"`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as "
"people who are not sure what the exact name is of the term they are looking "
"for. They are defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid "Indexing terms."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63
msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66
msgid ""
"This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try "
"to make this a nice variable name::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68
msgid ".. _label_name:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70
msgid ""
"After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` "
"will refer to the heading to fill out its link-text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71
msgid "A label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74
msgid "Headings"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76
msgid "Headings will be done in the following order::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78
msgid ""
"############\n"
"Part/Section\n"
"############\n"
"\n"
"For pages that have a lot of subpages.\n"
"\n"
"=========\n"
"Heading 1\n"
"=========\n"
"\n"
"Start most manual pages with this.\n"
"\n"
"Heading 2\n"
"---------\n"
"\n"
"Heading 3\n"
"~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Heading 4\n"
"^^^^^^^^^\n"
"\n"
"Heading 5\n"
"'''''''''\n"
"\n"
"Heading 6\n"
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105
msgid ""
"These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to "
"reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself "
"first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107
msgid ""
"Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the "
"heading in that case."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109
msgid ""
"Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the "
"link name when linking to a label."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112
msgid "Linking"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114
msgid ""
"Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative "
"link text, you use ``:ref:`actual text shown <label_name>```."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116
msgid ""
"Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name "
"<url>`_``, which'll become `link name <url>`_."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118
msgid ""
"Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url "
"`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', "
"meaning that depending on the order of the links appearing in the text the "
"order of the links at the end of the text are associated with one another. "
"If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also "
"the exact reason why we'd like to avoid links like these."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121
msgid "Footnotes and further reading"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123
msgid ""
"Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, "
"as per reference:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125
msgid ""
"[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128
msgid "This is footnote 1."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129
msgid "This is footnote 2."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130
msgid "This is footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132
msgid "[#]_ is a reference to footnote 3."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134
msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136
msgid ""
"This is the citation. It's just like a footnote, except the label is "
"textual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139
msgid "Citation can also be referenced with `citation <CIT2002>`_"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141
msgid ""
"We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a "
"little bit too academical for our readers. However, we do collect documents "
"and links that give a little bit more information on a topic at the end of a "
"page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external "
"links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for "
"specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147
msgid "Use the image directive for images without captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149
msgid ""
".. image:: /images/sample.png\n"
" :width: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154
msgid "And figure directives for images with captions::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156
msgid ""
".. figure:: /images/sample.png\n"
" :figwidth: 800\n"
" :align: center\n"
" :alt: an image.\n"
"\n"
" A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: "
"option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163
msgid "The latter gives:"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170
msgid ""
"A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is "
"aligned with the :figwidth: option."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172
msgid ""
"Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead "
"of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175
msgid "In-text Markup"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177
msgid ""
"You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and "
"double respectively::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179
msgid ""
"*emphasize*\n"
"**strong**"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182
msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184
msgid ""
"You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:"
"`text``` and ``:sup:`text```"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186
msgid ""
"However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing "
"semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for "
"translators to make decisions about the nature of the text::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188
msgid ""
":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n"
":guilabel:`File`\n"
":kbd:`Ctrl + Z`\n"
":program:`Krita`"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193
msgid ""
"Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or "
"friendlier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196
msgid "Substitution References"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198
msgid ""
"You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200
msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202
msgid ""
"which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced "
"with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs "
"to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204
msgid ""
"The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|"
"mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |"
"mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined "
"in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206
msgid ""
"For links, if you reuse the same link over and over, you can write something "
"like the following at the end of the file::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208
msgid ""
".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n"
".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211
msgid ""
"Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to "
"bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` "
"will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214
msgid "Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217
msgid "Ordinated lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219
msgid "Apple"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220
msgid "Pear"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221
msgid "Banana"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223
msgid "Or..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225
msgid "Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227
msgid "Wardrobe."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229
msgid "Augustus"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230
msgid "Nero"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231
msgid "Caligula"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232
msgid "Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234
msgid "They can be defined as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236
msgid ""
"1. Apple\n"
"2. Pear\n"
"3. Banana\n"
"\n"
"#. Apple\n"
"#. Pear\n"
"#. Banana\n"
"\n"
"A. Table\n"
"B. Chair\n"
"C. Wardrobe\n"
"\n"
"A. Table\n"
"#. Chair\n"
"#. Wardrobe\n"
"\n"
"I. Augustus\n"
"#. Nero\n"
"#. Caligula\n"
"#. Trajan"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258
msgid "Unordered lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260
msgid "red"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263
msgid "seagreen"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264
msgid "verdigris"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265
msgid "teal"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266
msgid "veridian"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268
msgid "dark emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "green"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269
msgid "light emerald"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270
msgid "very light emerald."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273
msgid "Defined as such::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275
msgid ""
"- red\n"
"- yellow\n"
"- green\n"
" - seagreen\n"
" - verdigris\n"
" - teal\n"
" - veridian\n"
" - emerald\n"
" - dark emerald\n"
" - light emerald\n"
" - very light emerald.\n"
"- blue"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289
msgid "Definition Lists"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291
msgid ""
"A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with "
"enumerating all the options in a docker and trying to add a simple "
"explanation behind them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293
msgid "Definition"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294
msgid "explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Another option"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296
msgid "Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299
msgid "You can make them like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301
msgid ""
"Definition\n"
" explanation.\n"
"Another option\n"
" Explanation."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304
msgid "To make them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307
msgid "Tables"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310
msgid "Table type"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "listing shortcuts"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312
msgid "Simple table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "lots of colspans"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313
msgid "Grid table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "Simple but long"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314
msgid "List Table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317
msgid "Done as follows::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319
msgid ""
"================== ============\n"
"Purpose Table type\n"
"================== ============\n"
"listing shortcuts Simple table\n"
"lots of colspans Grid table\n"
"Simple but long List Table\n"
"================== ============\n"
"\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Purpose |Table Type |\n"
"+=================+============+\n"
"|listing shortcuts|Simple table|\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|lots of colspans |Grid table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"|Simple but long |List table |\n"
"+-----------------+------------+\n"
"\n"
".. list-table::\n"
" :header-rows: 1\n"
"\n"
" - * Purpose\n"
" * Table Type\n"
" - * listing shortcuts\n"
" * simple table\n"
" - * lots of colspans\n"
" * grid table\n"
" - * simple but long\n"
" * list table"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349
msgid ""
"Full grid tables are best for when you need all features like complex column "
"and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are "
"best off being done with the simple syntax, while really long tables are "
"best done with a list directive because that is just much easier to write "
"and maintain."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352
msgid "Admonishments and asides"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356
msgid ""
"Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to "
"pay attention to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358
msgid ""
"Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362
msgid ""
"Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is "
"useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in "
"openSuse versus Debian."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366
msgid ""
"Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of "
"your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see "
"errors more easily in your drawing\"."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370
msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374
msgid "This is in general when something is negative."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378
msgid ""
"General attention grabber. Use this when the subject is more important than "
"warning, but not as important that is could get a dataloss."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382
msgid ""
"This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or "
"that python currently has no undo functionality."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386
msgid ""
"This should be for things that are dangerous for the computer in general, "
"this includes things that can cause out of memory style freezes."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390
msgid ""
"This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these "
"manually given some situations, but our configuration does not do so by "
"default."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392
msgid "generic admonition that can have any text."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394
msgid "This looks like the following::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396
msgid ""
".. admonition:: generic admonition that can have any text.\n"
"\n"
" Text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402
msgid "Sphinx also adds::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404
msgid ""
".. seealso::\n"
"\n"
" Which is useful to collect external links and references."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412
msgid ""
"Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. "
"This is very common in more narrative based writing, such as history or "
"fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, "
"that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different "
"elements come together, but rather long stories are there to motivate why "
"certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually "
"happen because we go into a new section, rather than switching to a related "
"section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` "
"directive. Headings also make it easier to read."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416
msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419
msgid "The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420
msgid ""
"The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like "
"\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself "
"only deals with the header, like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422
msgid ".. rubric:: The rubric directive."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426
msgid "So, when to use these?"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427
msgid ""
"Only use them when you think the subject is too minor to have a proper "
"heading."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430
msgid ""
"When the text is separated from the flow, so it goes into a different "
"subject than the text itself is naturally going to."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431
msgid "Rubric"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432
msgid ""
"When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header "
"either."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid "Admonishments"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434
msgid ""
"Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger "
"and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to "
"them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437
msgid "Code Snippets"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439
msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441
msgid ""
"Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::"
"``, which'll look like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443
msgid ""
"This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n"
"\n"
" Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the "
"snippet."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447
msgid ""
"You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name "
"after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449
msgid ""
".. code:: python\n"
"\n"
" def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457
msgid "Becomes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:466
msgid ""
"def my_function():\n"
" # comment\n"
" alist = []\n"
" alist.append(1)\n"
" string = \"hello world\""
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467
msgid "some more..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:480
msgid ""
"int myFunction(int i) {\n"
" i += 1;\n"
"\n"
" // Check if more than 12\n"
" if (i>12) {\n"
" i = 0;\n"
" }\n"
" return i;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:494
msgid ""
"body {\n"
" margin: 0 auto;\n"
" /* is 800 still sensible? */\n"
" max-width:800px;\n"
" font-size:16px;\n"
" color:#333;\n"
" background-color: #eee;\n"
" padding:1em;\n"
" font-family:serif;\n"
" line-height: 1.4;\n"
"}"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498
msgid ""
"<p>this <span style=\"font-style:italic\">is</span> <!-- a comment --> a "
"paragraph.</p>"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500
msgid "Other preformatted text"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503
msgid "One can"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504
msgid "preformat"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505
msgid "text by"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506
msgid "prepending"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507
msgid "each line"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508
msgid "with a pipe"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509
msgid "symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511
msgid "Like so::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513
msgid ""
"| One can\n"
"| preformat\n"
"| text by\n"
"| prepending\n"
"| each line\n"
"| with a pipe\n"
"| symbol"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521
msgid "We don't actually use this anywhere in the manual."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524
msgid "Glossaries, Terms and Index"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526
msgid "These are sphinx features."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528
msgid ""
"Index is used in the top section, right now only single index entries are "
"used."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530
msgid ""
"Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535
msgid "Quotes are done like this::"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537
msgid ""
"I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n"
"\n"
"-- Wolthera"
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541
msgid "This becomes a blockquote."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543
msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547
msgid ""
"We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to "
"define where it came from."
msgstr ""
#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548
msgid "Wolthera"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
index 7838b41da..2ae911c5a 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po
@@ -1,1065 +1,1065 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
-msgstr ""
-
-#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
-msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
-msgstr ""
-
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/LUT_Management_Docker.png"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR_1.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita_HDR2.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg"
msgstr ""
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_matrix_profile.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0
+msgid ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png"
+msgstr ""
+
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1
msgid "How a color managed workflow works."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "ICC Profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:12
msgid "OCIO"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17
msgid "Color Managed Workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19
msgid ""
"You may have heard that Krita has something called color-management. Or "
"maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' "
"things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for "
"people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page "
"will explain why."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22
msgid "Basic Info"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24
msgid ""
"If you've never worked with color management before, and have no clue what "
"it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color "
"space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* "
"or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile "
"is marked with *(default)* when using 8bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26
msgid ""
"We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only "
"for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after "
"reading this, you may feel like changing the default, to get new and "
"interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge "
"brush."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29
msgid "What is the problem?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31
msgid ""
"To explain the point of color management, you'd first need to learn which "
"problem color management tries to solve."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33
msgid "Let us imagine a kinder garden:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35
msgid ""
"The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its "
"own table."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37
msgid ""
"The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red "
"triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the "
"three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher "
"can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more "
"time on those who need help."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40
msgid "The following results come from painting:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42
msgid ""
"Even though all groups had the same assignment, each group's result looks "
"different."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49
msgid ""
"Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their "
"disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's "
"green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create "
"nice greens with."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56
msgid ""
"Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type "
"of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to "
"orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter "
"blue."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64
msgid ""
"Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. "
"They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71
msgid ""
"Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their "
"colors probably look like what you imagined."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73
msgid ""
"Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the "
"world. However, imagine that something like this happened at a printing "
"company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly "
"different results? That would be disastrous!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75
msgid "For this purpose, we invented color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78
msgid "What is color management?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80
msgid ""
"Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same "
"color translate properly between color devices."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82
msgid ""
"It usually works by attempting to covert a color to the reference color "
"space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that "
"the average human eye can see."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84
msgid ""
"From XYZ it can then be translated back into another device space, such as "
"RGB (for screens), or CMYK (for printers)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86
msgid ""
"Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we "
"have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have "
"**OCIO**, which deal with LUT color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88
msgid ""
"To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent "
"over many interpretations of devices (screens, printers) by using a "
"reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said "
"colors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90
msgid "Within both we can identify the following color spaces:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93
msgid ""
"Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a "
"little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination "
"with the right software, measures the strongest red, green and blue your "
"screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using "
"these and several other measurements it creates an ICC profile unique to "
"your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we "
"assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly "
"fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be "
"a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult "
"with your printer what profile they expect. Many printing houses have their "
"own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion "
"themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here "
"<profiling_and_calibration>`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94
msgid "Device spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96
msgid "Working spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97
msgid ""
"These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO "
"website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color "
"calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore "
"recommended to have a working space profile for your image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid "Aesthetic or Look spaces"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99
msgid ""
"These are special spaces that have been deformed to give a certain look to "
"an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet "
"support Look spaces for OCIO."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102
msgid "Color managed workflow"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104
msgid ""
"Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to "
"use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us "
"look at a typical color management workflow:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110
msgid ""
"A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners "
"and cameras, which we convert to a working space that can be used between "
"different editing software, and is converted to an output space for viewing "
"on screen or printing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112
msgid ""
"In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real "
"world colors being converted to computer colors and the other way around. "
"So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a "
"device space of such a device, we first assign said device space to the "
"image, and then convert it to a working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114
msgid ""
"We then do all our editing in the working space, and use the working space "
"to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having "
"two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP "
"2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender "
"and Natron."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116
msgid ""
"You also store your working files in the working space, just like how you "
"have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high "
"resolution."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118
msgid ""
"Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the "
"editing process. This is rather advanced, and probably not something to "
"worry about in Krita's case."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120
msgid ""
"Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which "
"is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen "
"RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is "
"best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing "
"the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working "
"space to the device space of their printers."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122
msgid ""
"Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike "
"regular output, this one is done all the time during editing: After all, you "
"need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device "
"with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, "
"you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to "
"see your image at all."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124
msgid ""
"Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the "
"actual colors you are working with are like, because the computer doesn't "
"know the relevant properties of your screen. So if you profiled your "
"monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space "
"to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127
msgid "So what does this mean?"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
".. image:: images/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text.svg"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133
msgid ""
"When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input "
"space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat "
"simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions "
"more important."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135
msgid ""
"Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called "
"'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they "
"put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the "
"time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall "
"behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive "
"to red, which means that the colors they pick in the program could come out "
"redder. We call these the *viewing conditions*."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137
msgid ""
"Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As "
"illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits "
"and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our "
"images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the "
"whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we "
"still understand what the image was supposed to look like, despite there "
"being different colors on each image. Furthermore, because the colors in "
"illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a "
"later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, "
"and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions "
"under consideration."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139
msgid ""
"That said, for artists it is also very useful to understand the working "
"spaces. Different working spaces give different results with filters and "
"mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology "
"like HDR."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141
msgid ""
"Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't "
"really worry about assigning workspaces after having made the image. But "
"because you are using the screen as a binocular to look at your image, and "
"to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to "
"the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita "
"in the settings can help with preparing your work for print and future "
"ventures in the long run."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143
msgid ""
"Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the "
"back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their "
"default canvas background because they find they create much more dynamic "
"images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot "
"of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. "
"(Though, of course this might also be because dark themes can be considered "
"cool, who knows.)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148
msgid "ICC profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150
msgid ""
"An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the "
"device space within XYZ, and it is the color management data you use to "
"communicate your working space to printers and applications that are "
"designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, "
"Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC "
"profiles:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153
msgid ""
"These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by "
"setting parameters and interpolating between these to get the exact size of "
"the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot "
"of information on these profiles. Such profiles are also preferable as "
"working space."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid "Matrix Shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159
msgid ""
"Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space "
"which are then interpolated between, this requires a lot of maths."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162
msgid ""
"These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such "
"as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than "
"Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities "
"caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a "
"far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of "
"programs that don't care for color management much don't support these."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168
msgid ""
"cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and "
"their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is "
"typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to "
"make, which means these profiles are a lot rarer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169
msgid "cLUT profiles"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171
msgid ""
"The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be "
"larger than your device space. This is generally not bad. However, when "
"converting, you do end up with the question of how to translate the working "
"space values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174
msgid ""
"This just squishes the values of the working space into the space it's "
"converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not "
"so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see "
"all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't "
"work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid "Absolute Colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177
msgid ""
"The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all "
"the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking "
"colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix "
"Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180
msgid ""
"An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to "
"fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by "
"aligning the white and black points. It cuts off the rest to their "
"respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to "
"during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use "
"Relative Colorimetric for matrix shaper profiles."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183
msgid ""
"Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in "
"infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185
msgid ""
"*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with "
"ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the "
"later giving better results in doing color maths, but the former being more "
"widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). "
"This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you "
"aren't certain if the other programs you are using support V4."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188
msgid "LUT docker and HDR imaging"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196
msgid ""
"The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in "
"Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and "
"Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198
msgid ""
"You can set the workingspace of the image under input color space, and the "
"display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. "
"View in this case is for proofing transforms to a certain display device."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200
msgid ""
"Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows "
"you to modify the display filter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208
msgid ""
"As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into "
"the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a "
"little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image "
"in a different way. For example, to allow us to see the white in an image "
"that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we "
"need to think about what white is."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210
msgid ""
"For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. "
"But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, "
"white from the sun, or even the white of our cell-phone displays."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212
msgid ""
"Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and "
"incomparable with the black of a carefully sealed room."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214
msgid ""
"This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and "
"white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still "
"assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we "
"can determine whether a white is whiter than the white point, or a black "
"blacker than the black-point."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216
msgid ""
"The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the "
"distortion. This is useful when we start modifying images that are made with "
"scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render "
"engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224
msgid ""
"So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our "
"screen-white so we can see the contrasts there."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226
msgid ""
"The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in "
"an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-"
"than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics "
"programs can certainly use it."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228
msgid ""
"A common example is matching the lighting between a 3d model and a real "
"world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast "
"information available to the user. In painting itself, this allows you to "
"create an image where you can be flippant with the contrast, and allow "
"yourself to go as bright as you'd like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230
msgid ""
"LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set "
"it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as "
"grayscale and keep a good eye on your values."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232
msgid ""
"Another example is to carefully watch the gradients in a certain section."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234
msgid ""
"Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your "
"device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and "
"which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is "
"turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita "
"--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:"
"`Internal` color engine."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237
msgid "In summary"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239
msgid "Krita has two modes of color management:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241
msgid ""
"ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an "
"ICC profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242
msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243
msgid "both can be made with a colorimeter."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244
msgid ""
"If you want to have a properly color managed workflow, you have one made "
"customary for the input device (your screen) and the output devices (your "
"printer, or target screen). For web the output is always sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245
msgid ""
"Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure "
"Krita --> Color management`."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246
msgid ""
"Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a "
"working space profile such as any of the elle profiles for this, as the "
"color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert "
"between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the "
"correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247
msgid ""
"Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you "
"are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If "
"you are working with Scribus or Photoshop, use ICC."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249
msgid ""
"Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. "
"This color maths works best in linear color space, and linear color space "
"requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The "
"disadvantage is that linear space can be confusing to work in."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251
msgid ""
"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start "
"your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try "
"upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10."
"icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color "
"blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256
msgid ""
"Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the "
"best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating "
"point internally. When it does not need to do that, it speeds up!"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260
msgid ""
"No amount of color management in the world can make the image on your screen "
"and the image out of the printer have 100% the same color."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265
msgid ""
"When you have finished your image and are ready to export it, you can modify "
"the color space to optimize it:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267
msgid "If you are preparing an image for the web:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269
msgid ""
"If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color "
"depth. This will make the image much smaller."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271
msgid ""
"Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to "
"18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by "
"adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to "
"5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern "
"will function as dithering giving a smoother look to gradients."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273
msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274
msgid ""
"If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web "
"browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, "
"for example, will try to convert your image to fit the color profile of the "
"other monitor (if they have one). That way, the image will look almost "
"exactly the same on your screen and on other profiled monitors."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279
msgid ""
"In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug "
"in Firefox, which is because its `color management system is incomplete "
"<http://ninedegreesbelow.com/galleries/viewing-photographs-on-the-web."
"html>`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work "
"around this."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281
msgid "If you are preparing for print:"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283
msgid ""
"You hopefully made the picture in a working space profile instead of the "
"actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like "
"adobe rgb, sRGB or rec2020."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284
msgid ""
"Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect "
"sRGB color space, or perhaps they have their own profile."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287
msgid "Interaction with other applications"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290
msgid "Blender"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292
msgid ""
"If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in "
"combination with Blender's color management, you can try to have it use "
"Blender's OCIO config."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294
msgid ""
"Blender's OCIO config is under ``<Blender-folder>/version number/datafiles/"
"colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the "
"config from the above path. This will give you blender's input and screen "
"spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298
msgid "Windows Photo Viewer"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300
msgid ""
"You might encounter some issues when using different applications together. "
"One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer "
"application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 "
"profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to "
"JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too "
"dark."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303
msgid "Example workflows"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305
msgid ""
"Here are some example workflows to get a feeling of how your color "
"management workflow may look like."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307
msgid ""
"As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:"
"`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's "
"'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the "
"LUT docker via 'input space'."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310
msgid "Webcomic"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358
msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359
msgid "Workingspace"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320
msgid ""
"sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the "
"bit depth and like working in them."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322
msgid ""
"sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK "
"profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324
msgid ""
"Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, "
"Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, "
"Artrage, Scribus, etc. and Krita."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326
msgid ""
"If you are using a larger space via ICC, you will only be able to "
"interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio "
"and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because "
"they don't have color management."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328
msgid ""
"If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set "
"the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC "
"when creating a new file."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330
msgid ""
"For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not "
"embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like "
"pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you "
"can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, "
"nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. "
"So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342
msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344
msgid ""
"Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346
msgid ""
"The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type "
"so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something "
"like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing "
"conditions section, you want to keep your options open."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348
msgid ""
"You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. "
"There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` "
"and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors "
"a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351
msgid "Games"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360
msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362
msgid ""
"This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364
msgid ""
"So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but "
"recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many "
"physically based renderers these days allow you to set whether an image "
"should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have "
"the images being considered properly in the physically based calculations of "
"the game renderer."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366
msgid ""
"While game engines need to have optimized content, and it's recommended to "
"stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when "
"renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a "
"workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you "
"run some scripts to optimize them for your current render needs, making "
"updating the game in the future for fancier screens less of a drag."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368
msgid ""
"Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-"
"color data' working space, but you'll find that most engines will not care "
"much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the "
"file when importing."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370
msgid ""
"Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear "
"calculations, and when you find that certain material has a metalness of "
"0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the "
"game engine renderer that this is a linear space image (or at the very "
"least, should NOT be converted)."
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374
msgid ""
"`Visualizing the XYZ color space <https://www.youtube.com/watch?v=x0-"
"qoXOCOow>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375
msgid ""
"`Basics of gamma correction <http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/"
"gamma-correction.htm>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376
msgid ""
"`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d "
"renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark "
"images <https://www.panda3d.org/blog/the-new-opengl-features-in-panda3d-1-9/"
">`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377
msgid ""
"`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths <http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/linear-gamma-blur-normal-blend.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378
msgid ""
"`Basic overview of color management from argylcms manual <http://www."
"argyllcms.com/doc/ColorManagement.html>`_"
msgstr ""
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
index 318c58bf9..046a11869 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po
@@ -1,949 +1,949 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
-msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
-msgstr ""
-
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg"
msgstr ""
+#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0
+msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png"
+msgstr ""
+
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1
msgid ""
"Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make "
"your own brushes and how to share them."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12
msgid "Brush Settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17
msgid "Loading and Saving Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19
msgid ""
"In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. "
"You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, "
"crayons, etc. All these have different ways of making marks."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23
msgid ""
"In a digital program like Krita you have something similar. We call this a "
"brush engine. And much like how cars have different engines that give "
"different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks "
"than rollerball pens, different brush engines have totally different feels."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29
msgid ""
"The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save "
"those settings into presets."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32
msgid ""
"Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-"
"presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and "
"many other settings to create the full brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37
msgid "The Brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39
msgid ""
"To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, "
"between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:"
"`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :"
"kbd:`F5` to open it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44
msgid ""
"When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48
msgid "Tour of the brush settings drop-down"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53
msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas,"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56
msgid "Section A - General Information"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58
msgid ""
"This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset "
"Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and "
"reloading."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62
msgid ""
"Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the "
"KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This "
"icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes "
"in ways that the live preview cannot."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67
msgid ""
"The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve "
"wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to "
"full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the "
"Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of "
"the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color "
"smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern "
"because these brush engines use the pixels already on canvas to change their "
"effect."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75
msgid ""
"After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This "
"will save the brush as a new brush and blacklist the previous name."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81
msgid ""
"The engine of a brush is the underlying programming that generates the "
"stroke from a brush. What that means is that different brush engines have "
"different options and different results. You can see this as the difference "
"between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths "
"devices, most of our brush engines produce different things in a more "
"mathematical way."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88
msgid ""
"For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the "
"different textures and marks each brush engine, and each brush engine has "
"its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying "
"the options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94
msgid "Reloading"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96
msgid ""
"If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is "
"the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original "
"brush settings."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101
msgid "Saving a preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103
msgid ""
"On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:"
"`Overwrite Brush`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106
msgid ""
"This will only enable if there are any changes. Pressing this will override "
"the current preset with the new settings, keeping the name and the icon "
"intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111
msgid ""
"Will take the current preset and all its changes and save it as a new "
"preset. If no change was made, you will be making a copy of the current "
"preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115
msgid ""
"Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, "
"and all sorts of options to change the preset icon:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120
msgid ""
"The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the "
"current brush, allowing small modifications on the fly."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124
msgid ""
"The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's "
"already a brush with that name, it will effectively overwrite it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125
msgid "Brush Name"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128
msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid "Load scratch pad thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130
msgid ""
"This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the "
"thumbnail area."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132
msgid "Load Image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133
msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135
msgid "This opens up the icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137
msgid "This will make the mini scratch pad white."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140
msgid "The Icon Library"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142
msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146
msgid ""
"It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you "
"press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini "
"scratch pad and you can draw in the stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150
msgid ""
"If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset"
"\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem"
"\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those "
"into the icon library as well so you can customize your icons even more!"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156
msgid ""
"At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow "
"you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as "
"in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. "
"This is done this way because the levels filter allows maintaining the "
"darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much "
"better for quick adjustments."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163
msgid ""
"If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :"
"guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167
msgid "Section B - The Preset Chooser"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169
msgid ""
"The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-"
"down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and "
"this is also where you can create brushes for an engine from scratch."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top "
"left of the brush engine to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177
msgid ""
"The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all "
"engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the "
"preset list and the search bar."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181
msgid ""
"Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full "
"list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the "
"brushes for that engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185
msgid ""
"The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or "
"rather, blacklist a preset so it won't show up in the list."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189
msgid "Section C - The Scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191
msgid ""
"When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting "
"does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch "
"pad."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195
msgid ""
"It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top "
"right of the brush settings to show it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198
msgid ""
"When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch "
"pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New "
"Brush Preset dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202
msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204
msgid "Showing the current brush image"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206
msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207
msgid "Filling with the background color"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208
msgid "Clearing everything on the scratch pad"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211
msgid "Section D - The Options List"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213
msgid ""
"The options, as stated above, are different per brush engine. These "
"represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to "
"make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to "
"change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves "
"instead."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219
msgid ""
"Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to "
"them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush "
"works, that they are always on."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223
msgid ""
"The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This "
"has its own page."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227
msgid "Section E - Option Configuration Widget"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229
msgid ""
"Where section D is the list of options, section E is the widget where you "
"can change things."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233
msgid "Using sensor curves"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235
msgid ""
"One of the big important things that make art unique to the artist who "
"created it is the style of the strokes. Strokes are different because they "
"differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto "
"the stylus. Because these are so important, we would want to customize how "
"these values are understood in detail. The best way to do this is to use "
"curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242
msgid ""
"Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we "
"want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the "
"option list will do that."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246
msgid ""
"However, different people have different wrists and thus will press "
"differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it "
"easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. "
"Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a "
"hard time making thin strokes, but easily makes thick ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252
msgid ""
"Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to "
"output thinner lines or thicker ones."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255
msgid ""
"The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the "
"top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second "
"to last concave button, while someone who has a hard time making thick "
"strokes should try the third button, the S shape."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260
msgid "Underneath the curve widget there are two more options:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263
msgid ""
"This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use "
"the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264
msgid "Share Curves across all settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267
msgid ""
"This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The "
"curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other "
"0.7, then..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272
msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274
msgid ""
"Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped "
"at 1.0."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277
msgid ""
"Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.7."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280
msgid ""
"Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, "
"the result is 0.5."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283
msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Curves Calculation Mode"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286
msgid "It's maybe better to see with the following example:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289
msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290
msgid ""
"The first two are regular, the rest with different multiplication types."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292
msgid "Is a brush with size set to the distance sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293
msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294
msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295
msgid ""
"The size is calculated from the fade and distance sensors added to each "
"other. Notice how thick it is."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297
msgid ""
"The size takes the maximum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299
msgid ""
"The size takes the minimum value from the values of the fade and distance "
"sensors."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301
msgid ""
"The size is calculated by having the largest of the values subtracted with "
"the smallest of the values."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305
msgid "Section F - Miscellaneous options"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308
msgid ""
"This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long "
"as this session of Krita is active. After that, they revert to default. "
"Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316
msgid ""
"The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, "
"meaning there are tweaks made to the preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid "Eraser Switch Size"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319
msgid ""
"This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` "
"key."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321
msgid "Eraser Switch Opacity"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322
msgid "Same as above, but then with Eraser opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324
msgid ""
"This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview "
"has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and "
"then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines "
"at what brush size instant preview is activated for the brush. This is "
"useful because small brushes can be slower with instant preview, so the "
"threshold ensures it only activates when necessary."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333
msgid "The On-canvas brush settings"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335
msgid ""
"There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there "
"should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas "
"brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small "
"changes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340
msgid ""
"At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings "
"button, click that to get a list of settings that can be shown and organized "
"for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order "
"their position, and then left and right arrows to add or remove from the "
"list. You can also drag and drop."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347
msgid "Making a Brush Preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349
msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352
msgid "Getting a default for the brush engine."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354
msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356
msgid ""
"Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, "
"press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make "
"a pixel brush."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361
msgid "Example: Making an inking brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363
msgid ""
"Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done "
"correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366
msgid ""
"Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity "
"<option_opacity_n_flow>` option in the right-hand list. The settings should "
"now be changed to a big curve. This is the sensor curve."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370
msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371
msgid ""
"Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting "
"opacity. This is due to the :ref:`flow <option_opacity_n_flow>` option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375
msgid ""
"Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like "
"Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377
msgid ""
"Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test "
"again."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378
msgid ""
"Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too "
"small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip "
"<option_brush_tip>` in the brush engine options."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381
msgid ""
"Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider "
"change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and "
"test again. It should be much better."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384
msgid ""
"Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to "
"about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386
msgid ""
"If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. "
"This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, "
"the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you "
"set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:"
"`Auto <option_spacing>` checkbox changes the way the spacing is calculated, "
"and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. "
"Don't forget that you can use right-click to type in a value."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395
msgid ""
"Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the "
"really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-"
"aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401
msgid "Saving the new Brush"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403
msgid ""
"When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New "
"Brush Preset`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406
msgid ""
"You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My "
"Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon "
"library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410
msgid ""
"The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a "
"nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon "
"library to load a new icon."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414
msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416
msgid "You can further modify your inking brush by..."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full "
"size."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419
msgid ""
"To do this, select the :ref:`size <option_size>` option, and press the "
"pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like "
"a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, "
"tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The "
"more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you "
"want instead a brush that you have to press really hard on to get to full "
"size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine "
"details. Don't forget to save the changes to your brush when done."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422
msgid ""
"To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable "
"Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, "
"but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that "
"dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the "
"grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your "
"press, the harder the brush becomes."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425
msgid "Sharing Brushes"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427
msgid ""
"Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several "
"ways to share a brush preset."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430
msgid ""
"The recommended way to share brushes and presets is by using the resource "
"bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:"
"`resource management page <resource_management>`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434
msgid ""
"However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be "
"useful when importing and loading very old packs:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438
msgid "Sharing a single preset"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440
msgid "There are three types of resources a single preset can take:"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442
msgid ""
"A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the "
"curves stored inside."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444
msgid ""
"A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there are "
"two of these."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446
msgid "A Pattern file: this is when you are using textures."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448
msgid ""
"So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush "
"tip or masked brush, or unique textures you will need to share those "
"resources as well with the other person."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452
msgid ""
"To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources "
"--> Open Resource Folder`."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454
msgid ""
"There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside "
"brushes and the texture inside patterns."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458
msgid "Importing a single KPP file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460
msgid ""
"Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset "
"chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file "
"dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464
msgid ""
"If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with "
"pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings "
"drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select "
"predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471
msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)"
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473
msgid ""
"Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush "
"packs are stored in zip files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477
msgid "Using a ZIP with the relevant files."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource "
"Folder` to open the resource folder."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480
msgid "Then, open up the zip file."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481
msgid ""
"Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to "
"the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to "
"this."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484
msgid "Restart Krita."
msgstr ""
#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485
msgid "Enjoy your brushes!"
msgstr ""